Данная работа носит исследовательский характер и состоит из теоретической и практической частей. Ошибочным является мнение, что для полного уверенного владения иностранным языком достаточно знать грамматические правила и иметь богатый словарный запас. Помимо этого, есть ряд выразительных средств речи, таких как пословицы, поговорки и идиомы. И в каждом языке они отличны. Почему? Потому что язык – это непосредственное отражение истории и культуры народа, говорящего на нем. Так, в языках появлялись некоторые словесные комбинации, значение которых переносно. Нас заинтересовала тема об английских идиомах, так как идиома одна из самых интересных и выразительных средств живой речи.
Цель исследования – разработать мультимедийное приложение для учеников старших классов для изучения и запоминания английских идиом.
В результате проведенной исследовательской работы мы пришли к следующему выводу: изучение английского языка как языка международного общения в современном мире крайне необходимо. При его изучении, а также в общении мы часто сталкиваемся с идиоматическими выражениями, понять которые бывает затруднительно, несмотря на то, что мы знаем перевод каждого отдельного слова.
Работа представляет актуальное самостоятельное исследование, в котором удалось добиться решения поставленных задач и цели.
Вложение | Размер |
---|---|
chudesa_angliyskih_idiom_-_okrug.docx | 188.79 КБ |
chudesa_angliyskih_idiom.pptx | 398.81 КБ |
Российская Федерация
Муниципальное бюджетное общеобразовательное учреждение
«Средняя общеобразовательная школа №6»
Региональный этап
соревнований молодых учёных Европейского Союза
СИМПОЗИУМ 4. Социально-гуманитарные и экономические науки
4F. Лингвистика. Филология.
Проектная работа
«ЧУДЕСА АНГЛИЙСКИХ ИДИОМ»
Автор:
Кожеватова Арина Андреевна,
9в класс,
Научный руководитель:
Радионова Екатерина Олеговна,
учитель английского языка
Я, Радионова Екатерина Олеговна, подтверждаю, что текст данной работы содержит не более 25 страниц, из них текст статьи и список литературы содержит не более 11 страниц, приложения – не более 10 страниц __________________________________________________
подпись, дата
г. Мегион, пгт Высокий
2022 год
Чудеса английских идиом
Кожеватова Арина Андреевна
Ханты-Мансийский автономный округ – Югра,
город Мегион, поселок городского типа Высокий,
муниципальное бюджетное общеобразовательное учреждение
«Средняя общеобразовательная школа №6», 9в класс
Аннотация
Ошибочным является мнение, что для полного уверенного владения иностранным языком достаточно знать грамматические правила и иметь богатый словарный запас. Помимо этого, есть ряд выразительных средств речи, таких как пословицы, поговорки и идиомы. И в каждом языке они отличны. Почему? Потому что язык – это непосредственное отражение истории и культуры народа, говорящего на нем. Так, в языках появлялись некоторые словесные комбинации, значение которых переносно. Нас заинтересовала тема об английских идиомах, так как идиома одна из самых интересных и выразительных средств живой речи.
Цель исследования – разработать мультимедийное приложение для учеников старших классов для изучения и запоминания английских идиом.
Задачи исследования:
Объектом исследования являются идиомы английского языка.
Методы исследования: теоретический анализ и обобщение литературы; сравнение; выборка; систематизация особенностей перевода английских идиом на русский; классификация английских идиом по темам; анкетирование учащихся; обобщение.
В результате проведенной исследовательской работы мы пришли к следующему выводу: изучение английского языка как языка международного общения в современном мире крайне необходимо. При его изучении, а также в общении мы часто сталкиваемся с идиоматическими выражениями, понять которые бывает затруднительно, несмотря на то, что мы знаем перевод каждого отдельного слова.
Ключевые слова: идиома, английский язык, значение идиом, устойчивое выражение, фразеологизм, мультимедийное приложение.
Чудеса английских идиом
Кожеватова Арина Андреевна
Ханты-Мансийский автономный округ – Югра,
город Мегион, поселок городского типа Высокий,
муниципальное бюджетное общеобразовательное учреждение
«Средняя общеобразовательная школа №6», 9в класс
План научного исследования
В ходе своей исследовательской работы в первую очередь мы выдвинули гипотезу о том, что если не знать значения идиом, то сложно будет понимать носителей языка. Для того чтобы решить поставленный вопрос, мы разбили свой проект на два этапа: теоритический и практический.
Для начала мы изучили понятие «идиома». Для этого мы обратились к словарю Ожегова С. И. и Шведовой Н. Ю., в которых термин «идиома» определяется как «оборот речи, значение которого не определяется отдельными значениями входящих в него слов, например бить баклуши, означает «бездельничать». Далее мы рассмотрели различные классификации идиом. Также в ходе работы над теоритической части у нас возникло желание самим проверить, насколько совершенны онлайн – переводчики. Мы попробовали перевести шесть идиоматических выражений с помощью электронного переводчика. На основании результатов мы сделали вывод о том, что идиоматические выражения переведены некорректно. Например, значение идиомы Save for a rainy day онлайн-перводчик определил как - спастись в течение дождливого дня. Корректный перевод - копить, откладывать что-либо (обычно, деньги) на черный день. Это значит, современные технологии не могут решить проблему корректного перевода идиом. А значит, только заучивание идиом поможет в совершенстве освоить язык и без затруднений общаться с носителями языка.
Насколько же необходимо знание и использование идиом при изучении английского? Возникает встречный вопрос: как часто идиомы в своем родном языке используете вы? Кто-то скажет, что прекрасно обходится и без них, но правда заключается в том, что большинство этих выражений настолько укоренились в языке, что во многих случаях мы не отдаем себе отчета в том, что они являются идиоматическим. Без понятия; спать без задних ног; вешать нос; задушевный разговор – и многие другие выражения делают нашу речь более яркой, эмоциональной и интересной для собеседника. Так же и в английском языке.
Знание английских устойчивых выражений в полной мере помогает наслаждаться чтением оригинальных английских текстов, ярко характеризуют уровень владения языком говорящего. Английские устойчивые выражения не только украшают речь, они также позволяют сократить громоздкие предложения до небольших выражений (временами даже до двух-трех слов). Речь с использованием английских идиом становится более красивой и стройной.
Изучив дополнительную литературу, мы приступили ко второму этапу. Практическая часть – это анкетирования среди обучающихся 9-х и 10-ого класса. Целью является выявление уровня знаний у учащихся 9-х и 10-ого классов по теме «Английские идиомы. Анкета включала в себя девять идиом на английском языке, нужно было выбрать из трех предложенных вариантов перевода только тот, который является верным. В опросе приняли участие обучающиеся 9-х классов – количество опрошенных 24 ученика и 10-ого класса – количество опрошенных 12 учеников.
Данная работа имеет практическую значимость: применение мультимедийного приложения учащимися с целью углубленного изучения английского языка, при подготовке к различным конкурсам и олимпиадам, а также при сдаче ЕГЭ и других тестов по английскому языку и для усовершенствования навыков разговорного английского языка.
Внешний результат (продукт): мультимедийное приложение для учеников старших классов с целью изучения и запоминания английских идиом; буклет English idioms.
Чудеса английских идиом
Кожеватова Арина Андреевна
Ханты-Мансийский автономный округ – Югра,
город Мегион, поселок городского типа Высокий,
муниципальное бюджетное общеобразовательное учреждение
«Средняя общеобразовательная школа №6», 9в класс
Научная статья
I. Теоретическая часть
Слово «идиома» греческого происхождения. В переводе с этого языка «idίōma» означает «особенность», «своеобразие».
Необходимо отметить, что в английской и американской лингвистике более употребимым является не термин «фразеологическая единица» (phraseological unit), а так называемое «set-expression», что означает в сущности одно и то же, наравне с последним также используется понятие «идиомы» (idiom). В английском языкознании оно не имеет узкого значения фразеологического сращения, а обозначает все устойчивые выражения в целом.
Понятие «идиома» исследовалось такими авторами, как Куниным А. В., Смирницким А. И., Амосовой Н. М., Виноградовым В. В. и другими.
А. В. Кунин определяет фразеологические единицы как «устойчивые сочетания лексем с полностью или частично переосмысленным значением» [6].
А.О. Иванов принимает определение фразеологической единицы как словосочетания, в котором семантическая монолитность (цельность номинации) довлеет над структурной раздельностью составляющих его элементов. Подчеркивая семантическую монолитность фразеологической единицы, он добавляет: «обладающее особым фразеологическим значением, являющимся результатом переосмысления (частичного или полного) входящих в него единиц» [4]. Таким образом, оба ученых подчеркивают обязательное наличие переосмысления значения входящих в устойчивое словосочетание единиц.
Рассмотрим толкование данного слова в русском языке. Ожегов С. И. и Шведова Н. Ю. определяют термин «идиома» как «оборот речи, значение которого не определяется отдельными значениями входящих в него слов, напр. бить баклуши, означает «бездельничать» [7]. В английском языке это понятие трактуется следующим образом. An idiom is an expression whose meaning is different from the meaning of the individual words. For example, “to have your feet on the ground” is an idiom meaning “to be sensible” [14].
Идиомы являются неотъемлемой частью любого языка. В них отображены история страны, история развития языка, различные культурные явления и отношение говорящего к ним. Существуют словари, в которых собраны идиомы. В английском языке тысячи идиом, но точное число назвать невозможно, так же как нельзя назвать точное количество слов в языке.
Многие исследователи, изучая идиомы языка, обращаются к различным их классификациям: этимологической, семантической, структурной, стилистической, по способу образования. В своих трудах идиомы классифицируют Шафрин Ю.А. («Идиомы английского языка. Опыт использования»), Кунин А.В. («Фразеология современного английского языка», «Английская фразеология» и другие его труды). Однако они классифицировали идиомы по их общим признакам, строению, происхождению и т. д.. Тематической классификации придерживается Сытель В.В. в «Разговорных английских идиомах», по грамматической дифференциации классифицируют идиомы Дженнифер Сейдл и У.Макморди в «Идиомах на английском языке», Владовская И.С. в «Сборнике фразеологических словосочетаний и идиом разговорного английского языка» и многие другие. Таким образом, существует много способов классификации идиом.
В данной исследовательской работе остановимся на наиболее распространённой классификации - тематической, согласно которой выделяются группы выражений, связанные: с человеком и его характером, с животными, с частями тела, с одеждой, с палитрой цветов, с продуктами, с деньгами, с названиями цветов, со школой и учебой, с предметами быта, с погодой.
1.2. Трудности перевода идиом на русский язык
Бывает очень сложно догадаться о значении идиомы, переводя лишь составляющие ее слова. Идиома storm in a teacup буквально означает буря в чашке. Осуществив перевод отдельных слов нам очень трудно догадаться о значении этой идиомы, даже невозможно. Значение этой идиомы - делать много шума из ничего. Делать из мухи слона - русский эквивалент.
-No storm in a teacup. Хватит поднимать бурю в чайной чашке, хватит создать проблемы из ничего.
- Pull yourself together- (дословный перевод) тянуть себя вместе. Правильный - взять себя в руки, собраться с мыслями.
-The woman tried hard to pull herself together after learning about her boyfriend's accident. Женщина очень старалась взять себя в руки после того, как она узнала о несчастном случае с ее молодым человеком.
Бывает так, что мы можем догадаться о значении идиомы, так как имеем похожий фразеологизм на русском. Можем логически додумать.
Например, идиома, feel under the weather, которая означает страдать от погоды, чувствовать себя плохо, быть в плохом настроении. Когда мы чувствуем себя не очень хорошо без видимой причины, какое объяснение обычно приходит на ум? Правильно, погода виновата – атмосферное давление, снег, дождь или наоборот, антициклон и сильный ветер.
-He is feeling under the weather so he is going to bed early tonight. Он не очень хорошо себя чувствует, поэтому сегодня он собирается лечь спать пораньше.
- On cloud nine – дословно эта идиома переводится как быть на девятом облаке, русский эквивалент- быть на седьмом небе от счастья.
- When I got my diploma I was on cloud nine. Когда я получил диплом, я был на седьмом небе от счастья.
- To take to smth like a duck to water - Взять что-то, как утку к воде. Мы можем догадаться о значении идиомы, как утка воде, очень похожа на русский фразеологизм как рыба в воде.
- My husband too has taken to business like a duck to water- Мой муж тоже оказался прирожденным бизнесменом.
- To sell like hot cakes- продаваться как горячие тортики. Русский эквивалент - как горячие пирожки, нарасхват.
Очевидно, что в таком многогранном вопросе не может быть какого-то универсального и неоспоримого решения. Существуют некоторые распространенные способы перевода устойчивых сочетаний:
На основе всего вышесказанного, можно сделать вывод о том, что необходимо не только пытаться разбираться в значении идиом логически, но и стараться учить их. Не все онлайн - переводчики смогут правильно и красиво перевести идиоматические выражения.
1.3. Как легче запомнить идиомы?
Изучать идиомы на английском языке сложно именно потому, что результат объединения слов может оказаться неочевидным и непредсказуемым.
Чтобы облегчить задачу, пользуйтесь специальными приемами:
Вывод по первой главе:
Подбирая для изучения идиомы, лучше всего выбрать те, которые вам больше всего понравились, стараясь отбирать их из разных групп и подгрупп. Впоследствии, это позволит вам составить свой личный фразеологический словарь, который можно довести до активного уровня владения языком.
Изучать идиомы необходимо всем, в независимости от уровня владения языком. Употребляя фразеологизмы, ваша речь становится более разнообразной и живой, ведь это не только книжная лексика, это лексика, употребляемая в повседневной речи и уместная в разных стилях.
II. Практическая часть
2.1. Совершенна ли система перевода у онлайн – переводчиков?
Качество разговорной речи – один из главных показателей успешности изучения английского языка. Именно поэтому все ученики, достигнув определенного уровня в обучении, должны задуматься о том, как бы обогатить свою речь и сделать ее более насыщенной. Традиционные разговорники уже уходят в прошлое. Недавние исследования ученых показали, что люди, находясь в чужой стране, пользуются приложениями для перевода. Хотя такие приложения, несомненно, становятся совершеннее, целиком полагаться на них нельзя. Многие сталкиваются с трудностями из-за некорректного автоматического перевода. Почему же нелепые ошибки в переводах до сих пор встречаются, хотя на дворе эпоха суперкомпьютеров и машинного обучения? Главная проблема заключается в том, что в разговорной речи часто используют устойчивые выражения, пословицы, поговорки и идиомы. Например, идиома – оборот речи, значение которого не определяется значением входящих в него слов.
В ходе изучения данного вопроса у нас возникло желание самим проверить, насколько совершенны онлайн – переводчики. Мы попробовали перевести шесть идиоматических выражений с помощью электронного переводчика. В итоге, мы получили следующие результаты. (См. Таблица 1)
На основе результатов эксперимента можно сделать вывод о том, что при использовании интернет - переводчика текст идиоматических выражений переведен некорректно. А значит, только заучивание идиом поможет в совершенстве освоить язык и без затруднений общаться с носителями языка.
2.2. Диагностика уровня знаний идиом среди учащихся старших классов
Для того чтобы определить, насколько хорошо ученики 9-10 классов МБОУ «СОШ №6» знают значение английских идиом, мы провели тестирование. Тестирование было анонимным, чтобы ученики могли отвечать на вопросы откровенно, а мы в свою очередь могли получить объективные результаты. Ученикам была предложена анкета (см. приложение 1).
Анкета включает в себя девять идиом на английском языке, нужно выбрать из трех предложенных вариантов перевода только один, тот который является верным.
В опросе приняли участие обучающиеся 9-х классов – количество опрошенных 24 ученика и 10-ого класса – количество опрошенных 12 учеников.
Результаты исследования представлены в виде диаграммы (см. приложение 2)
По результатам диаграмм видно, что большинство учащихся 9-10 классов недостаточно хорошо знают английские идиомы, ни один ученик не смог перевести правильно все идиомы. Но отмечу, что обучающиеся 10 класса в процентном соотношении немного лучше справились с заданием, чем ученики 9-х классов. Также мы видим, что идиомы под номером 1 и 2 смогли перевести большинство из опрошенных учеников 9-10 классов, это объясняется тем, что данные английские идиомы имеют похожий фразеологизм в русском языке и ученики смогли логически додумать значения этих выражений. Для того чтобы повысить уровень знаний идиом у учеников, а также для более легкого запоминания устойчивых выражений, мы решили создать современную форму изучения английских идиом, такую как мультимедийное приложение.
2.3. Мультимедийное приложение для изучения идиом на английском языке.
В настоящее время увеличивается популярность различных образовательных программ, сайтов для изучения иностранных языков. Исходя из этого, мы предлагаем интерактивный способ заучивания английских идиом для наших учеников.
Для заучивания слов, выражений, терминов, формул и т.д. существует онлайн - сервис. Quizlet - это сервис для создания электронных карточек, тестов и нескольких видов упражнений, который поможет запомнить любой материал разными способами (на слух, написание и т.д.). У сервиса есть мобильная версия - приложение Quizlet.
В данном приложении мы создали свой курс английских идиом. Перейти на данный курс может любой ученик при помощи считывания QR-кода. (см. приложение 3) В нем идиомы разбиты на тематические группы (например, по теме животные, цвета, дом, погода и т.д.), к каждой идиоме подобрана картинка по смыслу в разделе «заучивание», что делает процесс запоминания идиом еще легче и быстрее. Всего 5 модулей, в каждом из которых по 8 идиом. Итого, мы предлагаем 40 самых распространенных и употребляемых идиом в английском языке для заучивания. В разделе «карточки» вы можете проверить знание значений идиом и отсортировать усвоенные и неусвоенные идиомы для того, чтобы продолжить процесс запоминания неусвоенных. В разделе «письмо» вам предлагают проверить себя в умении писать перевод идиом на английском языке. В разделе «подбор» вам предлагают на время подобрать к каждой идиоме перевод. Для того чтобы проверить уровень усвоения выученных идиом, вам предлагают пройти итоговое тестирование в разделе «тест».
2.4. Использование результатов
В ходе работы над исследовательским проектом мы создали QR – код для скачивания мультимедийного приложения Quizlet для изучения, запоминания и проверки уровня усвоения заученных идиом. Данный QR – код мы предлагали на цикле внеурочных занятий по английскому языку с целью обогащения словарного запаса обучающихся. Разработанную памятку «Как понять английские идиомы», мы разослали обучающимся МБОУ «СОШ №6» по средством цифровой образовательной платформы Ханты-Мансийского автономного округа-Югры.
Изучив теоретический материал и результаты нашего анкетирования, мы приступили к разработке буклета. Мы решили включить в него часто употребляемые, но, к сожалению, незнакомые для учащихся английские устойчивые выражения. Для того чтобы учащиеся запомнили их, мы создали к ним веселые иллюстрации, а также написали значения идиом на русском языке. На наш взгляд, буклет, изготовленный нами содержит полезную информацию для изучающих английский язык. Данный буклет мы также разослали обучающимся МБОУ «СОШ №6» по средством цифровой образовательной платформы Ханты-Мансийского автономного округа-Югры и разместили на классных стендах в учебных кабинетах по английскому языку.
Вывод по второй главе:
Изучив опыт пользователей электронных переводчиков, мы провели собственный эксперимент и убедились в том, что современные электронные переводчики не совершенны, поэтому мы решили создать свое мультимедийное приложение, которое позволит, используя телефон или компьютер, изучить и запомнить английские идиомы.
Мы создали полезный курс, который может быть использован учениками с целью заучивания устойчивых выражений в английском языке.
III. Заключение
Полученные результаты исследования дают возможность утверждать, что продукт исследовательской работы является актуальным и востребованным.
Владение хотя бы одним иностранным языком в наше время - необходимость. Зачастую уровень владения английским языком говорящего характеризуется использованием в речи английских идиом, так как они не имеют аналогов на родном языке.
С одной стороны, идиомы усиливают неповторимость и индивидуальность языка, но с другой стороны - применение идиом затрудняет понимание и перевод с иностранного языка на родной и наоборот. Несмотря на то, что в современном мире очень популярны онлайн – переводчики, они не всегда дают корректный вариант перевода, в этом мы убедились на собственном опыте. Знание и использование идиом в речи указывает на высокий уровень владения иностранным языком, украшает речь, делает ее образной, поэтому необходимо заучивать устойчивые выражения и периодически закреплять их на практике.
К сожалению, большинство учащихся редко используют или не используют в своей речи английские идиомы совсем. Мы надеемся, благодаря разработанному нами мультимедийному приложению, учащиеся смогут познакомиться с идиомами, выучить, закрепить идиоматические выражения и использовать их в своей речи, благодаря чему их речь станет более яркой и близкой к оригиналу.
ПРИЛОЖЕНИЕ
Таблица 1
Результаты перевода идиоматических выражений онлайн - переводчиками
Идиома | Перевод с помощью переводчика | Корректный перевод |
Earn ones bread and butter | Заработать хлеб с маслом | Зарабатывать на хлеб |
Save for a rainy day | Спастись в течение дождливого дня | Копить, откладывать что-либо (обычно, деньги) на черный день |
Be ones meal ticket | Быть талоном на получение питания | Быть кормильцем (тем, кто обеспечивает деньгами и продуктами) |
Fat cat | Толстый кот | Денежный мешок (толстосум) |
To be in the red | Быть в красном | Быть в долгах |
Have a nest egg | Иметь гнездо с яйцо | Иметь деньги, сбережения |
Приложение 1
Анкета «Идиомы в английском языке»
В этом опросе нужно выбрать перевод английских идиом, устойчивых выражений в английском языке. Если не знаете перевод, можете попытаться догадаться о значении выражения.
To be in somebody's shoes
Bird brain
Be in black
Put your foot in your mouth
Have a big mouth
Have a sweet tooth
Have ants in the pants
Cut from the same cloth
To eat like a horse
Приложение 2
Результаты анкетирования учеников 9-х классов на знание английских идиом.
Результаты анкетирования учеников 10 класса на знание английских идиом.
Приложение 3
QR – код для скачивания мультимедийного приложения Quizlet для изучения, запоминания и проверки уровня усвоения заученных идиом
Отсканировав QR-код, вы переходите на главную страницу приложения Quizlet. Чтобы получить доступ ко всем созданным нами карточкам, вам необходимо зарегистрироваться. Это бесплатно!
Приложение 4
Памятка для учащихся «Как понять английские идиомы»
Если вы решили выучить несколько идиом, лучше всего выбрать группу выражений одной тематики, например: о еде, об одежде, о транспорте и т. п. Ведь когда мы хотим расширить словарный запас, тоже берем группу слов из одной темы — так запоминать информацию намного проще.
Все английские идиомы можно условно разделить на два типа:
Мы уже говорили, что новые слова лучше всего изучаются в контексте. Идиомы же без контекста не учатся вовсе. Вам нужно понимать и почувствовать, КАК и КОГДА уместно использовать то или иное выражение. Поэтому не тратьте время на изучение самого выражения без примеров.
Чтобы точнее прочувствовать, в каком случае нужно употреблять ту или иную идиому, воспользуйтесь следующим приемом. Напечатайте идиому в поисковую строку Google (лучше взять выражение в кавычки) и посмотрите первые 10-20 результатов выдачи. Вы увидите естественные современные варианты использования изучаемого выражения. Идиома может прозвучать из уст политика или телезвезды, может встретиться в журнальной статье или научном опусе — полезно будет ознакомиться со всеми примерами употребления.
После того, как изучили идиому в контексте, придумайте свои примеры ее использования. Составьте несколько предложений или небольшой текст. При этом лучше «примерять» идиому на себя: говорите от первого лица. Записывайте предложения с идиомами, чтобы запомнить написание фразы и задействовать механическую память.
Тесты помогут вам выявить пробелы в знаниях. Рекомендуем пройти тесты на знание идиом различной тематики на ресурсе englishclub.com. Если вам незнакомо какое-то выражение, можно посмотреть его значение тут же на сайте.
Еще один полезный ресурс с упражнениями elt.oup.com. На нем вы найдете идиомы с историей их возникновения, а также упражнения на отработку полученных знаний.
Некоторые идиомы кажутся неанглоязычным студентам нелогичными, непонятными. Отсюда возникают трудности с запоминанием. Например, почему a white elephant — «дорогая ненужная и неудобная вещь»? Причем тут слон, да еще и белый? Все станет логичным и понятным, когда вы прочтете занимательную историю возникновения этой идиомы. В Рунете найти такую информацию сложно, а на англоязычных сайтах мало удобных подборок по темам для изучающих английский язык.
Видеоряд станет отличным подспорьем для изучения идиом, ведь благодаря ему возникают ассоциативные связи определенных выражений и зрительных образов. Предлагаем вам смотреть замечательные видео производства BBC “The teacher” на ресурсе bbc.co.uk. Чем интересен этот сайт? Вы найдете на нем короткие увлекательные видеоролики. В каждом из них рассматриваются и поясняются 3 идиомы. Все это сопровождается соответствующим видеосюжетом. Для тех, кому сложно понимать английский на слух, есть текст к видео, вы можете открыть его и читать (заодно поработаете над навыком аудирования).
Еще один отличный ресурс для изучения идиом при помощи видео — engvid.com. Здесь представлено много видеороликов для изучающих английский язык. Тематика их различна, поэтому наберите “idiom” в поле поиска и наслаждайтесь забавными и полезными видео от носителей языка.
Если вас интересует американский вариант английского языка, рекомендуем зайти на сайт learningenglish.voanews.com и в разделе “Video” выбрать подраздел “English in a minute возникла и каким образом ее можно использовать. Попробуйте, видео простые, без спецэффектов, зато очень наглядные.”. В коротких минутных видео носители языка рассказывают, что означает та или иная идиома, как она
Смартфон есть почти у каждого, поэтому нельзя не упомянуть о замечательных приложениях, облегчающих изучение английских идиом. Для iPhone подойдет приложение Idiom in Use, а для Android можно выбрать English Idioms Dictionary и English Idioms Free. Все перечисленные приложения просты в использовании. Достаточно заниматься 15-20 минут в день, чтобы изучать новые выражения.
10. Употребляйте идиомы в речи
Чтобы ваши знания не испарились бесследно через месяц-другой, активно применяйте их на практике. Найдите себе собеседника и разговаривайте с ним на английском языке, выстраивая предложения таким образом, чтобы использовать в речи изученные идиомы. Так вы закрепите пройденный материал в памяти.
Слайд 1
МУНИЦИПАЛЬНОЕ БЮДЖЕТНОЕ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ «СРЕДНЯЯ ОБЩЕОБРАЗОВАТЕЛЬНАЯ ШКОЛА № 6» Чудеса английских идиом Работу выполнила: Кожеватова Арина ученица 9 класса Руководитель: Радионова Е.О.Слайд 2
Изучение английского языка как языка международного общения в современном мире крайне необходимо. При его изучении, а также в общении мы часто сталкиваемся с идиоматическими выражениями, понять которые бывает затруднительно, несмотря на то, что мы знаем перевод каждого отдельного слова, а значит, возникает необходимость в знании большего числа идиом для свободного общения с носителями английского языка. Знание английских устойчивых выражений в полной мере помогает наслаждаться чтением оригинальных английских текстов, ярко характеризуют уровень владения языком говорящего. Английские устойчивые выражения не только украшают речь, они также позволяют сократить громоздкие предложения до небольших выражений (временами даже до двух-трех слов). Речь с использованием английских идиом становится более красивой и стройной. Актуальность
Слайд 3
Цель исследования – разработать мультимедийное приложение для учеников старших классов для изучения и запоминания английских идиом. Достижение цели связано с решением следующих конкретных задач исследования: изучить литературные источники и определить понятие «идиома»; проанализировать особенности перевода английских идиом; определить наиболее распространенные английские идиомы; провести анкетирование и выявить уровень знаний у учащихся 9-х классов и 10-ого класса по теме «Английские идиомы»; разработать памятку «Как понять английские идиомы» с целью размещения ее на сайте школы .
Слайд 4
Гипотеза исследования: если не знать значения идиом, устойчивых выражений, то будет сложно понимать носителей языка. Объектом исследования являются идиомы английского языка. Предмет исследования: значения идиом, их употребление в речи. Методы исследования: теоретический анализ и обобщение литературы; сравнение; выборка; систематизация особенностей перевода английских идиом на русский классификация английских идиом по темам анкетирование учащихся обобщение
Слайд 5
Идиома - оборот речи, значение которого не определяется отдельными значениями входящих в него слов. Например в русском языке, « бить баклуши», означает «бездельничать» Ожегов С. И. и Шведова Н. Ю. В английском языке это понятие трактуется следующим образом. An idiom is an expression whose meaning is different from the meaning of the individual words. For example, “to have your feet on the ground” is an idiom meaning “to be sensible” English Dictionary for Advanced Learners Понятие идиомы
Слайд 6
Классификация идиом По способу образования Тематическая Этимологическая Стилистическая Семантическая Структурная
Слайд 7
Классификация идиом В данной исследовательской работе остановимся на наиболее распространённой классификации - тематической , согласно которой выделяются группы выражений, связанные: с человеком и его характером, с животными, с частями тела, с одеждой, с палитрой цветов, с продуктами, с деньгами, с названиями цветов, со школой и учебой, с предметами быта, с погодой.
Слайд 8
Трудности перевода идиом на русский язык Идиома, у которой очень сложно узнать значение по переводу отдельных слов: St orm in a teacup – буря в чашке
Слайд 9
Трудности перевода идиом на русский язык Идиома, имеющая похожий фразеологизм на русском, значение которой можем логически додумать. On cloud nine - на девятом облаке
Слайд 10
Как легче запомнить идиомы Используйте ассоциации Узнайте историю возникновения идиомы Учите фразеологизмы по тематикам Ищите аналоги
Слайд 11
Памятка для учащихся «Как понять английские идиомы» 1 . Учите идиомы, разбивая их по тематикам 2. Находите аналогии в родном языке 3. Изучайте английские идиомы в контексте 4. Найдите живые примеры использования 5. Придумывайте свои примеры использования идиомы 6. Тестируйте полученные знания 7. Узнайте историю возникновения идиомы 8. Смотрите специальные видеоролики 10. Употребляйте идиомы в речи 9. Используйте полезные приложения
Слайд 12
Результаты перевода идиоматических выражений онлайн - переводчиками Идиома Перевод с помощью переводчика Корректный перевод Save for a rainy day Спастись в течение дождливого дня Копить, откладывать что-либо (обычно, деньги) на черный день Fat cat Толстый кот Денежный мешок (толстосум) Earn ones bread and butter Заработать хлеб с маслом Зарабатывать на хлеб
Слайд 13
Результаты анкетирования учеников 9-х и 10 классов на знание английских идиом
Слайд 14
QR – код для скачивания мультимедийного приложения Quizlet для изучения, запоминания и проверки уровня усвоения заученных идиом Мультимедийное приложение Quizlet - это сервис для создания электронных карточек, тестов и нескольких видов упражнений, который поможет запомнить любой материал разными способами .
Слайд 15
Отсканировав QR -код, вы переходите на главную страницу приложения Quizlet , чтобы получить доступ ко всем созданным нами карточкам, вам необходимо зарегистрироваться. Это бесплатно!
Слайд 16
В ходе работы над исследовательским проектом: м ы создали QR – код для скачивания мультимедийного приложения Quizlet для изучения, запоминания и проверки уровня усвоения заученных идиом; д анный QR – код мы предлагали на цикле внеурочных занятий по английскому языку и в качестве материала для закрепления по учебнику Spotlight р азработали памятку «Как понять английские идиомы» и разослали обучающимся МБОУ «СОШ №6» по средством цифровой образовательной платформы Ханты-Мансийского автономного округа-Югры; р азработали буклет « English idioms », разослали его обучающимся МБОУ «СОШ №6» по средством цифровой образовательной платформы Ханты-Мансийского автономного округа-Югры и разместили на классных стендах в учебных кабинетах по английскому языку. Использование результатов
Слайд 19
Полученные результаты исследования дают возможность утверждать, что продукт исследовательской работы является актуальным и востребованным. Знание и использование идиом в речи дает возможность лучше понимать носителей языка. Благодаря разработанному нами мультимедийному приложению, учащиеся смогут познакомиться с идиомами, выучить, закрепить идиоматические выражения и использовать их в своей речи, благодаря чему их речь станет более яркой и близкой к оригиналу! Заключение
Слайд 20
Английские идиомы с переводом [Электронный ресурс]. – Режим доступа: https:// catchenglish.ru/frazy-i-vyrazheniya/razlichnye-idiomy-svyazannye-s-dejstviyami.html Виноградов В.В. Об основных типах фразеологических единиц в русском языке. // Избранные труды. Лексикология и лексикография. – М., 1977. – С. 140-161. Виноградов В.С. Перевод: Общие и лексические вопросы. – М.: КДУ, 2006. – 240 с. Иванов А.О. Безэквивалентная лексика. – СПб.: Филологический факультет СПбГУ; Изд-во С.- Петсрб . ун-та, 2006. – 192 с. Идиома [Электронный ресурс]. – Режим доступа: https:// goo.su/4qey Кунин А.В. Курс фразеологии современного английского языка. – Дубна: Феникс+, 2005. – 488 с. Ожегов С. И. и Шведова Н. Ю. Толковый словарь русского языка: 80000 слов и фразеологических выражений / Российская академия наук. Институт русского языка им. В. В. Виноградова. – 4-е изд., дополненное. – М.: ООО «ИТИ Технологии», 2003. Разговорные идиомы в английском языке с примерами и переводом ( Everyday idioms ) [Электронный ресурс]. – Режим доступа: http:// study-english.info/everyday-idioms.php Сравнение фразеологизмов английского и русского языков [Электронный ресурс]. – Режим доступа: http:// festival.1september.ru/articles/587729/ Трудности перевода идиом [Электронный ресурс]. – Режим доступа: http:// www.london-moscow.ru/trudnosti_perevoda_idiom Фразеологизмы и идиомы [Электронный ресурс]. – Режим доступа: https:// smekni.com/a/129996/frazeologizmy-i-idiomy/ Шитова Л.Ф., Брускина Т. Л.. English Idioms and Phrasal Verbs =Англо-русский словарь идиом и фразовых глаголов. - 3-е издание. – СПб.: Антология, 2007. – 256 с. Шевченко А., Идиомы. Самый быстрый способ выучить английский язык. – Москва: Издательство АСТ, 2020, - 64 с. Macmillan English Dictionary for Advanced Learners. International Student Edition. – Bloomsbury Publishing Plc. - 2006. Список литературы
Ель
Золотая хохлома
Вода может клеить?
Рождественские подарки от Метелицы
Ворона