Лингвистическое исследование посвящено анализу омокомплекса лексемы "а то" и её полисемии.
Вложение | Размер |
---|---|
semantiko-funktsionalnye_osobennosti_leksemy_a_to_v_sovremennom_russkom_yazyke.docx | 88.11 КБ |
Всероссийский конкурс проектно-исследовательских работ имени Д.И. Менделеева (региональный этап)
Гуманитарная секция
СЕМАНТИКО-ФУНКЦИОНАЛЬНЫЕ ОСОБЕННОСТИ ЛЕКСЕМЫ «А ТО» В СОВРЕМЕННОМ РУССКОМ ЯЗЫКЕ
Лингвистическое исследование
Выполнил: Семчук Валерия,
обучающаяся 10 А класса МБОУ «Средняя общеобразовательная школа с углубленным изучением иностранных языков №4»г. Курчатова
Руководитель: Жукова Раиса Михайловна,
учитель русского языка и литературы
2020 г.
Оглавление
Образно-эмоциональный строй языка имеет свои инструменты в каждой речевой ситуации. В последние десятилетия изучение лексических и синтаксических средств выразительности книжных стилей является обязательным в школьной программе и входит в материалы итоговой аттестации. Разговорный стиль представлен обзорно, но именно в живых и «необработанных» выражениях интересно проследить различные языковые процессы. Наше внимание привлекли слова-«хамелеоны», которые, словно самоцветные камни, создают множество смысловых и эмоциональных оттенков.
Проблема состоит в отсутствии целостной картины, отражающей явление многозначности и омонимии элементов разговорного стиля. Примеры словоупотреблений представлены в разных разделах лингвистики или в словарях.
Актуальность данного исследования заключается в составлении многопланового «портрета» слова или выражения, что позволяет глубже проследить лингвистические процессы, которые через частный случай раскрывают общие признаки той или иной лексической группы.
Объектом исследования служит омокомплекс лексемы «а то» в современном русском языке.
Предметом исследования является семантический, грамматический, коммуникативный, стилистический план слова «а то».
Цель исследования: составить многоаспектную характеристику лексемы «а то». Для её достижения необходимо решить следующие задачи:
- обосновать наличие слов-«хамелеонов» в разговорном и книжном стилях;
- определить подходы к характеристике лексемы;
- проанализировать лексикографический материал;
- подобрать примеры словоупотреблений в разных стилях;
- составить лексико-функциональную характеристику лексемы «а то».
Для решения этих задач на разных этапах работы мы использовали описательный, аналитический, сопоставительный, классификационный, статистический методы исследования. Материал для анализа представляют примеры из художественных текстов, публицистики, устных высказываний.
Поводом для обращения к данной теме послужила проблемная ситуация, возникшая среди моих сверстников. На вопрос: «Как пишется «а то»?» (понадобилось употребить в SMS) - были даны три разных ответа: слитно, раздельно и через дефис. Неясность ситуации побудила обратиться к словарям, и в результате поиска был выявлен целый класс слов и выражений (условно назовём их «хамелеонами»), представляющих комплекс омонимов, различающихся семантическими, морфологическими, стилистическими признаками и эмоциональной окраской [I]. Объединяющим фактором выделенных нами лексем является их принадлежность к служебным частям речи (с учётом переходности частей речи) и сходные условия функционирования в речи. Многообразие вариантов и форм словоупотреблений, обусловленных речевой ситуацией и контекстом, убедительно показывает востребованность этих слов как в устной, так и письменной речи на современном этапе развития языка. Таким образом, выбор одной лексемы для выявления её семантико-функциональных особенностей может продемонстрировать явления полисемии и омонимии данной группы слов.
Семантика слова «а то» полно представлена в толковых словарях (В.И. Даля, С.И. Ожегова), примеры употреблений в древних текстах мы находим в «Словаре древнерусского языка» И.И. Срезневского и в материалах Национального корпуса русского языка, диалектную форму – в «Диалектном словаре Курской области» Стремоухова Н.В., морфологические особенности – в учебных пособиях, языковом материале.
Чтобы представить всестороннюю характеристику данной лексемы, мы воспользуемся идеей «лексиграфического портретирования», предложенной академиком Ю.Д. Апресяном. По мысли учёного, «под лексикографическим портретом лексемы понимается её словарная статья, выполненная в рамках единого или интегрального описания языка» [1].Наше исследование может стать первым этапом этой многоаспектной работы.
Основополагающим критерием характеристики слова мы считаем разграничение понятий «омонимия» и «полисемия». Разница между ними, по мнению Кобозевой И.М., «сводится к установлению наличия/отсутствия достаточной степени сходства между значениями»[2: 168]. Автор «Словаря омонимов русского языка», Ахманова О.С., предлагает считать омонимами «два (и более) слова, состоящие из тождественных фонемных рядов и различающиеся только семантически или грамматически, или и семантически и грамматически одновременно» [3: 4]. Для многоплановой характеристики языковой единицы нельзя не учитывать явлений переходности частей речи (В.В. Бабайцева).
При всей сложности вопроса остановимся на определении сходства значений, данном Ю.Д. Апресяном: «Значения а (i) и а (j) слова А называются сходными, если существуют такие уровни семантического описания, на котором их толкования или коннотации имеют нетривиальную общую часть, и если она выполняет в толкованиях одну и ту же роль относительно других семантических компонентов» (Цит. по [2: 169]. Возьмём эту мысль за основу при определении многозначности рассматриваемой лексемы. Анализ интонационной и стилистической окраски слова дополнит его характеристику.
Чтобы определить полисемию слова «а то», на наш взгляд, целесообразно дать морфологическую характеристику данного слова. Деление по частям речи мы произведём с опорой на статьи в толковых словарях В.И. Даля и С.И. Ожегова, «Справочнике по пунктуации» Д.Э. Розенталя.
№ | Слово | Варианты | Значение | Комментарий | |||
Ато! | Атож Атожно [ 4: 28] А то как же!(прост.) [5:13] | «Конечно» «Ещё бы» «А как иначе» «Да, так» «Вестимо» [4: 28] Уверенное согласие Ироничное несогласие[5:13] | Нар. юж. [4: 28] Частица | ||||
Будешь ли завтра? Ато! (или: ато - ништо) [4: 28] Он пойдёт? – А то, как же![5:13] | |||||||
Ато? | Атож? | «Неужели?» «Неужто?» | Частица [4: 28] | ||||
Старуха-то померла. Атож? [4 : 28] | |||||||
А то неж [6: 11] | Частица |
Обращаем внимание на разницу в написании лексемы: в тексте XIX века – слитное написание, в словаре XX века – раздельное. Мы полагаем, что в «Толковом словаре живого великорусского языка» В.И. Даля сохраняется архаичное написание, отражённое в памятниках древнерусской литературы и в «Словаре древнерусского языка»
И.И. Срезневского. При этом две части слова воспринимаются как целое, за исключением омонимичного сочетания: противительный союз «а», частица «а» и указательное местоимение «то» (А то дело подождёт. – Частица + местоимение; Мы всё выполнили, а то задание перенесли на следующий день. – Союз + местоимение).
В.И. Даль относит лексему «ато» к наречиям, что отражено в наречных синонимах: «ещё бы», «а как иначе», «да, так», «вестимо»[4: 28]. Современные словари фиксируют частичную утрату значения «добавочного признака» и указывают модальное значение частицы: «уверенное согласие», «ироничное несогласие»; «сомнение» [5:13].
Вторая группа лексем «а то» в словарной статье С.И. Ожегова отнесена к союзам[5:13]. Заметим, что В.И. Даль не указывает этой грамматической формы.В «Справочнике по пунктуации» Д.Э. Розенталя представлены примеры употребления противительного союза «а то» («а не то») в сложносочинённом предложении и вариант «а то и» между однородными членами со значением «присоединения» [7: 131].
№ | Слово | Варианты | Значение | Комментарий | |||
…, а то | А не то [7:131] | 1)В противном случае, иначе; 2)В действительности же, на самом деле.[5:13] | Союз [5:13] | ||||
| |||||||
А то | «Если» | Союз | |||||
А то не найдёшь, стыдно будет. | |||||||
А то и | Присоединение | Союз[7: 31] | |||||
Было трудно, а то и невозможно. [7: 31] |
Анализируя морфологические признаки лексемы «а то» как союза, нельзя не отметить обстоятельственные значения, которые вносит эта форма в предложение: чётко прослеживаются отголоски наречной семантики: 1) «в противном случае», «иначе»; 2) в«действительности же», «на самом деле»[5:13]. Это может свидетельствовать о переходности частейречи, что возможно при «функционировании слова в речи» [8].
В представленных примерах «ато» выступает в роли противительного союза между однородными членами (примеры №1, 4), между частями сложносочинённого предложения (пример №3). Вариант «а то и» вносит присоединительное значение. Синтаксическую конструкцию «Ато не найдёшь, стыдно будет» можно отнести к сложноподчинённым предложениям, где придаточное условия («ато = если» не найдёшь) стоит в препозиции.
Пример переходного явления частей речи мы видим при переводе предложения с древнерусского языка: «… ато молвита си мужа…» (Лаврентьевская летопись) [9] –
«… Брат, поезжай к митрополиту и созови киевлян всех, и пусть скажут эти мужи об обмане черниговских мужей» [10]. Оборот с союзом «а то» воспроизведён как составная форма повелительного наклонения.
Таким образом, мы видим, что в омокомплекс лексемы «а то» входят «этимологически родственные слова, совпадающие по звучанию, но относящиеся к разным частям речи»[8], то есть функциональные омонимы (В.В. Бабайцева, Д.Э. Розенталь, М.А. Теленкова, О.С. Ахманова).
При полном совпадении фонетической и графической формы слова «а то», постоянного места ударения (на втором слоге) мы наблюдаем явления полисемии и омонимии. Очевидно, что определяющую роль в формировании лексического значения для выполнения той или иной функции играют интонация и эмоциональная окраска. По мысли А.М. Пешковского, «чувства наши мы выражаем не столько словами, сколько интонацией» [12: 458].
Рассмотрим семантические варианты лексемы «а то» внутри омокомплекса.
«А то» - модальная частица
1) «Ато!» («атож», «атожно», «а то как же», «а то-ништо», «а то неж») – частица (модальная, усилительная), простореч.; характерна для устной речи:
- «конечно», «ещё бы», «а как иначе», «да, так», «вестимо» (В.И. Даль), уверенное согласие (С.И. Ожегов) – Видел новую избу? Ато!
Характеризуется интонацией конца высказывания, повышением голоса на втором слоге.
- ироничное несогласие (С.И. Ожегов).Выполнил дополнительное задание? А то, как же.
Наблюдается понижение интонации, логическое ударение падает на слово «как». По замечанию А.М. Пешковского, «ироничное замечание часто делается намеренно серьёзным тоном» [12: 459].
2) «Ато?» («Атож?») частица (модальная, вопросительная), простореч.; характерна для устной речи:
- «неужели», «неужто» (вопрос, ироничный вопрос) (В.И. Даль)- Старуха-то померла. Атож?
Ударение падает на второй слог, вопросительная интонация.
В разговорной речи наблюдается следующее соотношение частиц с другими частями речи: «на 1000 слов – 120 – 131 частица в устной речи и 78 – в письменной» (цит. по: [13: 36]). Но в силу просторечного характера частицы «а то» сфера её употребления ограничена.
«А то» - союз
1) «А то» - сочинительный (противительный) союз:
- «противопоставление» (в противном случае) (С.И. Ожегов) – Пойдём, а то лето проходит. (Соединяет части сложносочинённого предложения);
- «в действительности, на самом деле»(С.И. Ожегов) –Если бы было так, а то наоборот. (Употребляется в предложении с однородными членами).
2) «А то» («а то и») - сочинительный (присоединительный) союз
- «дополнение», «разъяснение» - Подождём немного, а то и уйдём. (Присоединяет однородные члены).
«А то» («а тож») подчинительный союз, простореч., употребляется в препозиции:
- обстоятельственное значение «условия»- А тож замёрзнешь, не сможешь дров заготовить. (= Если замёрзнешь,…).
Союз «а то» произносится быстро, интонационно сливаясь с последующим словом и сохраняя «фразный оттенок» (А.М. Пешковский). Анализ языкового материала показывает, что союзы - это самые частые употребления данной лексемы в устной и письменной речи.
Сопоставление союзных синтаксических конструкций в русском и английском языках позволяет выявить дополнительные смыслы, передаваемые союзом «ато», а также составить ряд оборотов, синонимичных русским вариантам.
Put your coat on, or else you’ll catch cold. – Наденьте пальто, а то вы простудитесь.
Lay down your arms or else we shoot. – Бросайте оружие, а не то мы будем стрелять!
(Оn a moving bus) «Have a seat before you fall down». - (В движущемся автобусе) «Садитесь, а то упадете».
Let’s move before it’s too late. – Давайте действовать, а то будет слишком поздно.
When you sing this song, try not to pull back as it make sit dull. – Когда поешь эту песню, старайся не замедлять темп, а то становится скучно.
The company needs boosting up, if it is not to be defeated by its competitors. – Команду надо поддержать, а не то она проиграет.
I’d better dig into my studies, the examinations start next week. – Лучше-ка я засяду за учебу, а то у меня экзамены на следующей неделе.
–He should take care not to be made a proverb. – Ему нужно быть осторожным, а то окажется мишенью для какой-нибудь поговорки [II].
Таким образом, мы видим, что полисемия русской лексемы «а то» в английском языке передается при помощи следующих оборотов: or/or else (рус. «или еще»),otherwise (рус. «иначе»), before (рус. прежде чем), as (рус. поскольку), if not(рус. «а не то»), ‘d better do (рус. «лучше-ка,..»). Новые оттенки смысла выявлены в синтаксических конструкциях с союзами «прежде чем» (значение времени) и «поскольку» (значение причины).
Анализируя исходный материал, нельзя не заметить преобладание синтаксических единиц, представляющих собой реплики субъектов, направленные адресату. При этом арсенал Национального корпуса позволяет нам не только познакомиться с вариантами использования лексемы «а то»в разных стилях, но и сопоставить частотность её употребления. Наглядно это можно представить в диаграмме:
Количество выявленных единиц убедительно показывает высокую жизнеспособность лексемы «а то» в разных речевых ситуациях. Выделим три сферы функционирования этого слова: газетную лексику, язык художественных произведений, устную форму разговорного стиля и разговорную речь. Диаграмма наглядно показывает преобладание словоупотреблений «а то» в письменной и устной формах публицистического стиля (включая язык мультимедиа и мультипарк), а также в устной речи.
Следует отметить, что синонимы, которыми мы определяем лексическое значение слова «а то», относятся к общеупотребительной лексике. Но и фонетическая, и грамматическая форма этого слова воспринимается в современном языке как разговорная, а частица – как просторечное выражение. Проследим это на примерах из ресурсов Национального корпуса русского языка.
Художественный стиль (язык прозы и поэзии)
(Л.Н. Толстой)
Гляжу, покуда глаз не изнемог. ( Б. Ахмадулина)
Что зашёл на минуту, а то не догонят полка. (К. Симонов)
Публицистический стиль (газетная лексика)
Устная речь
Очевидно, что в речевых ситуациях, где функция «речевого поведения» (Бабкина М.В.), определяется по-разному (коммуникативная, эмотивная, информативная, воздействующая), разговорный стиль выполняет основную или вспомогательную функцию. Такие характерные черты разговорного стиля, как «неофициальность, непосредственность общения, неподготовленность речи, ситуативность, эмоциональность» (Бабкина М.В.), в художественном стиле помогают правдиво передать особенности мышления и речи героев, атмосферу быта и образа жизни. «Читатель понимает, что автор использует эти слова специально, чтобы выразить художественную правду – свой нравственный идеал, своё представление о добре и зле» [13: 28]. Автор публицистического текста использует «эмоциональность» и «ситуативность» разговорных конструкций с лексемой «а то» для большей доступности, убедительности сообщаемой информации. При этом разные речевые акты используют неодинаковую степень экспрессивно-стилистической сниженности данного слова.
Выразим это графически.
Книжная лексика | |||||||
Общеупотребительная (нейтральная) лексика | |||||||
Функционирование лексемы «а то» в художественном стиле | |||||||
Функционирование лексемы «а то» в публицистическом стиле | |||||||
Функционирование лексемы «а то» в разговорном стиле | |||||||
Просторечия |
Таким образом, выполнив многоаспектный анализ слова «а то», мы получили возможность выявить семантико-функциональные особенности данного слова внутри омокомплекса. Анализ и сопоставление языкового материала разных функциональных стилей и форм речи показало высокую активность употребления данного слова. Наблюдения над модальными значениями и интонацией убеждают нас в широкой палитре смысловых красок лексемы «ато».
Исследование семантических, грамматических, коммуникативных и стилистических особенностей лексемы «а то» открыло богатство экспрессивных и интонационных смысловых планов так называемых слов-«хамелеонов». Их долгая жизнь в языке (учитывая примеры из текстов древнерусской литературы) свидетельствует о формировании таких явлений, как омонимия и полисемия. Наряду с бурным процессом пополнения лексики русского языка неологизмами и заимствованиями, частотность употребления синтаксических оборотов с «а то» по-прежнему высока, и это обстоятельство подтверждает актуальность выбранной нами темы.
Метод характеристики одной лексемы, во-первых, отвечает современным направлениям лингвистических исследований и, во-вторых, позволяет на основе разнопланового анализа сделать следующие выводы:
Материал, накопленный в ходе нашего исследования, может послужить расширению лексикографической характеристики лексемы «а то», а также привлечь внимание широкого круга исследователей к проблемам омонимии и полисемии служебных частей речи.
Литература
ПРИЛОЖЕНИЕ I
Слова-«хамелеоны» в разговорной и книжной речи
№ | Слово | Варианты | Значение | Комментарий |
1. | А? | Ась? Асенько? Асеньки? Асечки? Асетко? Аюшки? | «Что?» | |
Ась (у Даля пом. нар.) | Я | Это или азъ, язъ, т.е. я!, или я-сь скрщн. Я, сударь, здесь я!, или а-се, а вот я, здесь я, или а-во-се, а вот, из чего сталось авось [ 4: 27] | ||
А-а-а | «Понятно», «ясно» | Междометие | ||
А! | «Значит» Угроза | Междометие А, ты так! | ||
2. | Ато! | Атож Атожно [ 4: 28] | «Конечно» «Ещё бы» «А как иначе» «Да, так» «Вестимо» | Нар. юж. [4: 28] |
Ато? | Атож? | «Неужели?» «Неужто?» | Частица Старуха-то померла. Атож? [4: 28] | |
…, а то | «Иначе» | Союз и частица Уходи, а то получишь | ||
А то | «Если» | Союз и частица А то не найдёшь, стыдно будет | ||
3. | Ахти | «Вот тебе на» | Междометие | |
Ах ты | Возмущение | Междометие Ах ты хулиган! | ||
4 | Да | Утверждение | Слово-предложение | |
Ах, да! | Согласие | Частица? | ||
Да нет! | Возражение | |||
Да-да-да | «Понятно», «конечно» | |||
Да | Частица (формообразующая ) Да здравствует… | |||
Или |
| Союз (сочинительный, разделительный) | ||
Или | «Неужели», «разве» (в зач. «может быть») | Частица Или ты первый раз слышишь об этом? | ||
Ну | Усиление | Частица Ну, здравствуй! Ну, прошу тебя! [13: 37] | ||
Ну | Сомнение | Частица Ну, не знаю. Ну, да. | ||
Ну | Возмущение | Частица Ну, знаешь! | ||
Ну | Продолжение разговора | Частица Ну, присел я к нему… [13: 37] | ||
Ну | Условие, сомнение | Частица Ну не ты, кто-нибудь другой сделал… [13: 37] | ||
Ну? | «Что?» | Частица вопрос. | ||
Да ну! | Удивление | [13: 37] | ||
Ну и … | «Что дальше?» (Ожидание продолжения, побуждение) | Частица | ||
Ну и! | Восхищение | Частица модальная Ну и сила! | ||
Ну и | «Да и» | Союз Пошёл, да и попался. | ||
Ну и ну! |
| Частица модальная | ||
Однако | «Но» | Сочинительный (противительный) союз | ||
Однако | Вводное слово Ветер, однако, усилился | |||
Однако! | Сильное удивление, недоумение | |||
Ой! | Удивление, боль | Междометие | ||
Ой ли? | «Вряд ли?» «Так ли?» | Междометные фразы | ||
Ого! | Ого-го! | Удивление и оценка | Междометие Ого, как ты вырос! [5: 435] | |
Ух | В сочетании с местоимёнными словами (ты, какой, как) | Удивление, высокая оценка | Междометие [5: 833] | |
Ух | В сочетании с другим словом | Усиливает значение | Частица Достанется, ух и достанется. [5: 833] | |
А что? (разг.) | Ответная реплика на вопрос в значении: зачем спрашивать? | - Ты хочешь ехать? - А что? [5: 875, 876] | ||
На что (уж) … а (и то, а и то, но, но и то) (разг.) | Усиление, уступка | Союз На что уж старожилы, и то опасались. [5: 875, 876] | ||
На что уж + сравнительная степень (разг.) | Превосходная степень | На что уж лучше! [5: 875, 876] | ||
Ни за что, ни про что | «Понапрасну», «зря» | |||
Ни при чём (разг.) | Он здесь ни при чём. [5: 875, 876] | |||
При чём (разг.) | «Какое имеет отношение» | [5: 875, 876] | ||
Чего-чего нет | «Много всего» | Чего-чего нет на восточном рынке. [5: 875, 876] | ||
Что за | Восклицание | Частица Что за чудо! | ||
Что с того | … из этого | Вопрос | ||
Что к чему (разг.) | «В чём смысл?» | |||
Что ли (разг.) | Частица Дождь, что ли? [5: 875, 876] | |||
Что та? | Что такое? | «Почему?» | ||
Что вы! | Испуг, удивление | |||
Что уж! | «Сомнение», «вынужденное согласие» | Частица Что уж там! [5: 875, 876] |
ПРИЛОЖЕНИЕ II
Русская лексема «а то» в английском языке
ПРИМЕРЫ:
Getamoveonorwe’llmissourflight! – Пошевелись, атомынеуспеемнасамолет!
Put your skates on, or you’ll be late for school. – Поторопись, атоопоздаешьвшколу!
Laydownyourarmsorelseweshoot. – Бросайте оружие, а не то мы будем стрелять!
Put your coat on, or else you’ll catch cold. – Наденьтепальто, атовыпростудитесь.
Wipe your feet or you’ll track up the kitchen. – Вытирайтеноги, атовынаследитенакухне.
Dad the mud off carefully, don’t rub too hard or you’ll make it worse. –Грязьнадосчищатьаккуратно, нетеретьслишкомсильно, атобудеттолькохуже.
Now I must be going, or else dad will be baity with me. – Все, ядолженбежать, атопапаменяспотрохамисъест.
ПРИМЕР:
Go at once, otherwise you will miss your train. – Идитенемедленно, атоопоздаетенапоезд.
ПРИМЕР:
(on a moving bus) «Have a seat before you fall down». - (Вдвижущемсяавтобусе) «Садитесь, атоупадете».
Let’smovebeforeit’stoolate. – Давайте действовать, а то будет слишком поздно.
Thegroup’ssignificance, however, liesnotinitsdemandsbutinitsmembership, whichismadeupoftraditionallyloyalLabourMPs, nottheso-called «usualsuspects» ofrebelbackbenchers. –Важно не то, с какими требованиями выступила эта группа, а то, что в неё вошли не заднескамеечники, что было бы неудивительно, а традиционно лояльные депутаты от партии Лейбористов.
Whenyousingthissong, trynottopullbackasitmakesitdull. – Когда поешь эту песню, старайся не замедлять темп, а то становится скучно.
The company needs boosting up, if it is not to be defeated by its competitors. – Командунадоподдержать, анетоонапроиграет.
I’d better dig into my studies, the examinations start next week. – Лучше-каязасядузаучебу, атоуменяэкзаменынаследующейнеделе.
Heshouldtakecarenottobemadeaproverb. – Ему нужно быть осторожным, а то окажется мишенью для какой-нибудь поговорки.
Тупое - острое
Космический телескоп Хаббл изучает загадочную "тень летучей мыши"
Развешиваем детские рисунки дома
Сказка на ночь про Снеговика
Никто меня не любит