Систематизация основных отличий британского и американского вариантов английского языка.
Вложение | Размер |
---|---|
Проектная работа | 504.92 КБ |
Муниципальное бюджетное общеобразовательное учреждение
«Средняя школа №3» города Смоленска
Индивидуальный информационный проект
«Различия между британским и американским английским языком»
Выполнил обучающийся 9 класса Б
Овчинников Семён Романович
Руководитель проекта - учитель английского языка:
Деменчук Жанна Владимировна
Смоленск
2023
Содержание
I.Введение……………………………………………………………..............2-4
II.Основная часть
1.История появления американского английского……………………….5-7
1.1 История появления…………………………………...………………5
1.2 Мнение о самостоятельности американского английского……..6
1.3 Влияние американского английского на британский вариант….7
2. Преобразования Ноя Уэбстера в американском английском………8-10
2.1 Краткая биография Ноя Уэбстера………………………………8-9
2.2 Влияние Ноя на американский английский…………………….10
3. Анализ лексики, грамматики, фонетики двух языков……………...11-17
3.1 Лексика……………………………………………………………...11
3.2 Фонетика……………………………………………………………12
3.3 Разница в правописании………………………………………13-14
3.4 Разница в грамматике……………………………………….....15-17
III. Заключение……………………………………………………………...18
IV.Список используемой литературы………………………………..........19
V. Приложение………………………………………………………….......20
1. | Название проекта | «Различия между британским и американским английским языком» |
2. | Руководитель проекта | Деменчук Жанна Владимировна |
3. | Автор проекта | Овчинников Семён Романович |
4. | Учебная дисциплина | Английский язык |
5. | Тип проекта | Исследовательская работа |
6. | Цель проекта | Систематизировать основные отличия британского и американского вариантов английского языка |
7. | Задачи проекта | 1.Обратиться к истории возникновения американского английского. Изучить диалекты английского языка 2.Провести анализ английского языка 3. Выявить различия в фонетике, лексике и грамматике двух языков. 4. Составить словарь по теме «Транспорт» 5. Сделать вывод. 6. Ознакомить одноклассников с результатами проекта. |
8. | Предполагаемый продукт проекта | Словарь по теме «Транспорт». |
9. | Актуальность | В своей работе мы решили свести к минимуму возможные недопонимания при встрече американского и британского вариантов английского языка. А также это исследование поможет моим сверстникам правильно понимать и переводить английскую речь и тексты на английском языке. |
Введение
Скорее всего, те люди, которые хоть как-то взаимодействовали с английским, сталкивались с разным произношением слов или с ситуацией, когда одно русское слово имеет два разных перевода на английский. Очень часто это можно увидеть в различных фильмах, музыки, клипах или обучающих видео. Таким образом, можно разделить английский на два столбика: британский и американский. Кроме этого, на сегодняшний день это язык науки, бизнеса, делопроизводства, информационных технологий и, конечно же, общения. Он является официальным языком многих государств, например в Великобритании, США, Канада, Австралия, Новая Зеландия.
О распространении английского языка говорят показатели в мире: примерно около 1,5 миллиарда человек по всему миру говорят по-английски — это 20% всех людей на Земле. При этом только для 360 миллионов человек это родной язык — остальные учат его как второй.
Так в чём же разница между этими двумя вариантами? Являются ли они разными языками или же один из них просто не совсем правильный? Как произошло это разделение и как оно оказывает влияние на англоговорящее население сегодня - об этом я расскажу в дальнейших главах.
Let’s go!
1.История появления американского английского
1.1 История появления
Из уроков по истории мы знаем, что США и Америка долгое время заселялись европейцами, местное население притесняли, иногда истребляли, а вместе с колонизаторами обосновались новые языки.
Масштабная колонизация Америки англичанами, наибольшая волна которой пришлась на 17 век, принесла в страну английский, который начал накладываться на местные языки: немецкий, французский, испанский.Первое поселение англичан в Северной Америке было основано в 1607 г. – это был город Джеймстаун на территории нынешнего штата Виргиния. В ноябре 1620 г. прибывшими на корабле «Mayflower» пуританами был основан город Плимут. Жители этих двух поселений имели различные языковые традиции.
В связи с тем, что ко времени войны за независимость в США 80% поселенцев были англичанами, основным языком государства стал английский.
Хочу заметить, что язык непостоянная величина, он бесконечно изменяется - появляются одни слова, другие стареют, возникают новые грамматические правила.
Так как американский английский отделён от Англии тысячами километров океана, перестал развиваться по британскому образцу, а начал изменяться самостоятельно в среде большого количества переселенцев из разных стран, что и привело к разнице, которую мы наблюдаем сейчас.
1.2 Мнение о самостоятельности американского английского
В наше время до сих пор ведутся споры о том, какой из языков считать истинным. Вызвано это тем, что структура американского английского отличается от британского. Об этом узнать в интернете, от школьников, студентов, учителей и так далее. Я думаю, что американский вариант более удачный, чем британский потому что он был чистым, так как британцы, приехавшие на континент, вынуждены были убрать диалекты и удержать в речи то, что было общим для всех. Кроме этого, именно США в 20 веке оказало влияние на распространение английского через фильмы, литературу, музыку. Однако во многих странах мира, в том числе и России, преподают британский вариант английского, но в повседневной жизни мы чаще сталкиваемся с американским вариантом.
Многие из выдающихся американских писателей прошлого (Вашингтон Ирвинг,Фенимор Купер, Уолт Уитмен, Марк Твен, О. Генри и Джек Лондон) были горячими сторонниками глубокого изучения народной речи и убежденными противниками пуристов, приравнивавших любые американизмы к варваризмам.
Если сравнить численность населения США(339 080 000 чел.) и Великобритании(67.9 млн. человек.) то можно заметить, что носителей американского варианта гораздо больше чем британского. Значит, этот вариант имеет больше населения, которое на нём говорит и больше ресурсов для распространения. Таким образом, я делаю вывод, что американский английский вполне является самостоятельным вариантом языка.
1.3 Влияние американского английского на британский вариант
В отличие от британского варианта американский английский более гибкий, открытый к изменениям и легкий для восприятия. В частности, поэтому он и получил большее распространение в мире. Это язык нового поколения без определенной национальности и места жительства, воспитанного на массовой культуре. В настоящее время американский вариант английского языка получил особое распространение: «в целом ряде сфер жизни и деятельности человека - в области материальной культуры, экономики и финансов, образования и здравоохранения и многих других областях - американский вариант все шире распространяется во всем мире и имеет тенденцию к вытеснению бритицизмов…».
Исходя из вышесказанного, является очевидным то, что американский английский оказывает огромное влияние на британский английский. Продвинутый английский (AdvancedEnglish - язык молодежи) больше всего подвержен общей тенденции к упрощению языка. Изменения происходят, прежде всего, в лексике, одной из самых мобильных частей языка: возникают новые явления, которые надо назвать, а старые приобретают новые названия. Новая лексика приходит в британский молодежный язык большей частью из американского.
Американский английский также влияет на процесс обучения британскому варианту английского языка. Студенты языковых вузов, изучающие британский вариант английского языка, часто произносят слова с американским акцентом, употребляют в своей речи американизмы и даже пытаются упростить грамматику английского языка на американский манер.
Исходя из вышесказанного, является очевидным то, что американский английский оказывает огромное влияние, как на сам британский английский, так и на процесс обучения британскому варианту английского языка.
2. Преобразования Ноя Уэбстера в американском английском
2.1 Биография Ноя Уэбстера
Ной Уэбстер-американскийлексикограф, языковед, составитель «Американского словаря английского языка».
Родился в 1758 году в Уэст-Хартфорде, штат Коннектикут, в семье фермера. В 1778 году он окончил Йельский университет, после чего работал школьным учителем. Будучи преподавателем, он часто сталкивался с недостатками американской системы образования. Особое беспокойство вызывало у него состояние английского языка, испытывавшего на себе влияние диалектов, а также искажённого британской аристократией, внёсшей в него собственные стандарты.
Уэбстер задался целью введения единых стандартов американского варианта английского языка. В период с 1783 по 1785 год он издал свой трёхтомный труд A GrammaticalInstituteoftheEnglishLanguage, известный также как «Синий словарь». Американцы обучались по нему более века, а количество проданных копий словаря превысило 70 миллионов.
В 1828 году вышел в свет «Американский словарь английского языка», над которым Уэбстер работал более 20 лет. Издание зафиксировало множество стандартов американского английского языка и включало в себя около 70 тысяч словарныхстатей. В 1843 году, после смерти Уэбстера, права на издание словаря приобрели братья Мерриам. С тех пор словарь стал выпускаться основанной ими компанией Мерриам—Уэбстер.
Ной Уэбстер также принимал участие в основании Амхерст колледжа и является автором собственного варианта перевода Библии.
2.2. Влияние Ноя на американский английский
В 1806 году Ной Вебстер впервые внес в словарь такие термины, как "американизировать", "перепись", "шашки", «электрик" (человек, сведущий в электричестве), "президентский" (относящийся к президенту), "паблисити", "сленг", "виски" (спиртное, полученное из зерна путем перегонки") и так далее.
Он ввел в словарь много просторечий, объясняя это тем, что если весь народ это слово употребляет, значит, оно имеет право войти в язык. Вебстера многие критиковали за вульгаризацию языка.
Вебстер был лингвистическим демократом и популистом. Он изменил правописание многих слов в сторону упрощения — как слышится, так и пишется. Скажем, в слове «music» англичане писали на конце «ck», а Вебстер - только «с». Во многих словах — «colour», «honour», « favour»— он убрал сочетание букв «ou» в конце слова, заменив их простым «о», которое там и слышится: «color», «honor», «favor».
В особую группу следует выделить ряд существительных, которые оканчивались на –ce. ВпоследствииВебстерзаменил –ceнапростое –s: defence - defense; offence - offense; licence - license; practice - practise; pretence - pretense.
Для английской орфографии характерно удвоение конечного – l перед словообразовательными и словоизменительными суффиксами –ed, -ing, -er, -ery, -or, -ist и другие. НойВебстервэтихсловахоставиллишьодно –l: apparelled – appareled; councillor – councilor; levelled – leveled; woollen – woolen; travelling – traveling.
Втехслучаях, когдаотмечалиськолебаниявнаписанииглагольногосуффикса –ize (-ise), НойВебстерпредпочел -ize: apologize, capitalize, criticize, civilize, dramatize, naturalize, tantalize, visualize идругие.
Особоследуетотметитьгруппуслов, вкоторыхНойзаменилоканчивающуюсячасть –re на –er :centre – center; fibre – fiber; luster – luster; metre – meter; sabre – saber.
Такжевамериканскоманглийскомотсутствуютокончания -me и –ue: catalogue – catalog; cheque – check; gramme – gram; pragramme – program.
Ной Вебстер американизировал написание многих слов и вообще способствовал созданию ситуации, характеризуемой ныне «крылатым выражением "американцы и англичане - это один народ, разделенный общим языком".
3. Анализ лексики, грамматики, фонетики двух языков
3.1 Лексика
Различия в лексике достаточно велика. Можно рассмотреть это на следующей ситуации: Оказавшись в Лондоне и спросив у британца «Where's the nearest subway station?» вам, скорее всего, укажут путь в ближайший подземный переход, а вовсе не на станцию метро, что подразумевалось в вопросе. А все потому, что в Лондоне метро называют underground или tube, а в Америке — subway.
Интересный пример также можно привести со словом flat. Как оно переводится? Если первый перевод, который приходит вам на ум — это «квартира», то вам ближе скорее британский английский, чем американский. В Америке flat называют пробитое колесо (сокращенно от flattire), в то время как «квартира» на американском английском будет apartment.
Еще одно интересное различие — это обозначения первых этажей здания. Так, первый этаж британцы назовут «groundfloor», а американцы — «firstfloor».
Еще британский и американский английский отличаются своим подходом к обозначению времени. Спросив на улицах английского городка, который сейчас час, вы услышите в ответ что-то вроде «It’s a quarter past five» (Пятнадцать минут шестого). Американцы не совсем понимают, зачем нужны такие сложные конструкции и это же время назовут скорее «Fivefifteen» (Пять пятнадцать).
Конечно, в реальной жизни и при общении с носителями языка вам наверняка встретятся и другие. Если окажетесь в такой ситуации — просто уточните значение слова, которое вам непонятно у собеседника. Это абсолютно нормально, ведь английский для вас не родной язык, а вы учите его как второй.
Какой бы из видов английского языка ни был вам ближе, британский или американский, знать основные различия важно. Это поможет не только избежать неловких ситуаций, но и быть более корректным в разговоре с иностранцем.
3.2. Фонетика
Как вы могли догадаться, отличия не заканчиваются. Американцы любят упрощать произношение слов.Одно из самых ярких различий — это опусканиебританцами звука [r], если он стоит после гласной. Например, такие слова, как car, turn, cover и другие, житель Англии произнесет без «р» на конце, в то время, как от американца вы четко услышите этот звук. Для удобства обозначим британский английский-BrE, а американский-AmE.
Также существуют следующие различия в произношении:
Американский вариант произношение этой буквы в словах — [u:], а британский — более мягкий и свистящий [juː]. Например:
duty — BrE [ ˈdʒuːti ] vs. AmE [ ˈduːt̬i ]
new — BrE [njuː] vs. AmE [nuː]
Если в слове встречается гласная буква «а» + любая согласная после нее, то британцы произносят этот звук как глубокое [α:], округлив рот. А вот американцы часто выговаривают этот звук как [æ], которое звучит как что-то средние между «а» и «э». Например:
ask — BrE [α:sk] vs. AmE [æsk]
bath — BrE [bα:θ] vs. AmE [bæθ]
Как правило, американцы делают дополнительное ударение в словах, в которых 2 и более слогов. Это правило довольно тесно связано с предыдущим, ведь в AmE бывает на один слог больше. Например, в том же слове secretary. В варианте BrE ударение ставится только на первый слог ['sekrətri ], в то время, как в AmE появляется дополнительное ударение на второй букве «e»:['sekrə'teri ].
Кроме того, некоторые слова могут иметь абсолютно разное ударение. Например:
ballet — BrE [ˈbæleɪ] vs. AmE [bælˈeɪ]
Как вы можете догадаться, различий, конечно же больше. Чтобы больше узнать об этом, нужно смотреть фильмы и сериалы. Также нужно обращаться к словарям и другим источникам.
3.3. Разница в правописании
Американский и британский английский: различия в написании некоторых слов могут запутать новичка так сильно, что он может подумать, что ошибся, но это не всегда так. Достаточно запомнить случаи, когда слова с определенным сочетанием букв или окончанием пишутся по-разному. Ни одно из этих написаний не является ошибкой, и они не взаимоисключают друг друга. Просто каждая из стран использует свои устоявшиеся правила написания этих слов.
Чтобы понять, какое именно написание перед вами — британское или американское, достаточно всегда держать в голове одну важную мысль: американцы стараются все упростить. Поэтому в их варианте будет меньше букв, чем в британском, и в целом он будет проще.
Чаще всего вам встретится разница в окончаниях «-our» (BrE) и «-or» (AmE). Ниже приводим сравнение написания таких слов:
colour, humour, neighbour, behaviour, labour, favourite, honour
color, humor, neighbor, behavior, labor, favorite, honor
Еще один яркий пример — это окончания «-tre» (BrE) и «-ter» (AmE):
centre, litre, theatre, spectre, metre
center, liter, theater, specter, meter
Есть также некоторые слова, в которых британцы используют на конце «-nce», а американцы — «-nse»:
pretence, defence, offence
pretense, defense, offense
Но это правило работает не всегда. Так, британцы напишут глагол «practise» (практиковать) с «s», в то время, как американцы напишут и глагол, и существительное «practice» через «с».
Аналогично, американцы не всегда стремятся убрать лишние буквы. Во многих словах, где британцы используют всего одну согласную «l», в американском варианте она двойная.
skilful, fulfil, instalment, appal, enrol
skillful, fulfill, installment, appall, enroll
Что касается написания аббревиатур и сокращений, таких как limited (общество с ограниченной ответственностью), doctor (доктор), mister (мистер) и других, то в современном британском английском они употребляются без точки на конце. А вот американцы ставят точки на письме после этих же самых сокращений. Например:
Если вас интересует тема сокращений, рекомендуем изучить специальную литературу.
3.4 Разница в грамматике
Любой человек, который работает с языком, скажет, что чтобы знать язык, нужно знать его грамматику.
Различия в грамматике между BrE и AmE — не выдумка и действительно существуют. Зачастую в школах преподают именно британскую грамматику, так как она считается более классической и правильной.
Давайте разберем наиболее часто встречающиеся различия в грамматике этих двух вариантов английского языка.
Использование глагола будущего времени shall с подлежащим первого лица — исконно британская «фишка», хотя и начинает отмирать. Сегодня американцы всегда скажут «I will...», в то время, как в Великобритании все еще можно услышать «I shall...». Например:
I shall never forget about this (BrE) vs. I will never forget about this (AmE) — Яникогдаобэтомнезабуду
Британцы часто используют время PresentPerfect, когда речь идет о действиях в прошлом, результат которых виден в настоящем. Американцы же в таких ситуациях могут использовать как PresentPerfect, так и PastSimple. Например:
I have lost my keys (BrE) vs. I lost my keys (AmE) — Япотерялсвоиключи
He has gone home (BrE) vs. He went home (AmE) — Онушелдомой
Британцы для выражения обладания чем-либо обычно используют глагол «havegot», в то время, как американцы могут сказать просто «have». Эта разница наиболее заметна в вопросах. Например:
Haveyougot a car? (BrE) vs. Do you have a car? (AmE) — У тебя есть машина?
В британском английском существуют две отрицательные формы глагола «need»: «needn't» и «don’tneedto». Американцы же употребляют только второй вариант (don'tneedto). Например:
You needn't reserve a table (BrE) vs. You don’t need to reserve a table (AmE) — Тебененужнобронироватьстолик
От британцев намного чаще, чем от американцев можно услышать конструкцию с использованием «do» после глаголов, таких как «have», «may» и других. Американцы же часто опускают его в ответе. Например, в формальном разговоре при ответе на вопрос «May I borrowyourpen?» (Могу я взять у тебя ручку?) британец скорее всего ответит «Youmaydo», а вот американец — «Youmay».
В американском английском чаще используется слово «like» вместо союзов «asif» или «asthough». Например:
She looks as if she won the prize (BrE) vs. She looks like she won the prize (AmE) — Онавыглядиттак, будтовыигралаприз.
Если в британском английском наречия в середине предложения употребляются после вспомогательных глаголов, то в американском варианте они могут ставиться перед ними. Например:
He has probably arrived by now (BrE) vs. He probably has arrived by now (AmE) — Наверное, онужеприехал
В американском английском этот предлог часто опускается перед днями недели. Например, предложение «I’mseeingherSundaymorning» (Я встречаюсь с ней в воскресенье утром) — это вариант AmE. Британцы всегда скажут это предложение с предлогом: «...onSundaymorning» (...в воскресенье утром).
Между BrE и AmE существует разница и в использовании некоторых других предлогов в устоявшихся выражениях. Примеры:
Different from/to (BrE) vs. Different from/than (AmE) — Отличныйот
Do something again (BrE) vs. Do something over/again (AmE) — Сделатьчто-либоснова
Live in...street (BrE) vs. Live on...street (AmE) — Житьнаулице
At the weekend (BrE) vs. On the weekend (AmE) — Навыходных
Использование любого из этих предлогов не будет являться грубой ошибкой, но все же предпочтительно знать эти различия.
Также, в американском варианте, когда нужно сказать о промежутке времени от какого-то момента в прошлом до момента в настоящем, может использоваться предлог «in» вместо классического британского «for». Например:
I haven't seen her for months (BrE) vs. I haven’t seen her in months (AmE) — Яневиделеемногомесяцев
Конечно, это далеко не все различия в грамматике между американским и британским английским, но одни из самых заметных и часто всплывающих в разговоре или переписке.
4. Заключение
После данной работы я пришёл к выводу, что американский английский является диалектом британского английского.
Мои выводы основаны на сравнительном анализе систем звуковых, словарных и грамматических средств американского и британского английского языка. Они позволяют утверждать, что часто лексическая разница возникает из-за того, что одни и те же слова чаще употребляются в разных значениях в двух вариантах языка, а это означает, что американец и англичанин смогут понять друг друга, так как почти нет слов, которые являются только американскими или только британскими.
Я считаю, что для человека, изучающего британский английский, не составляет труда понять речь американца и вряд ли различия между американским и британским английским можно считать чем-то большим, чем различиями двух диалектов одного языка.
Так какой же вариант английского изучать? Всё зависит от того, для чего вы изучаете этот язык. Надо сказать, что в российских школах принят британский стандарт английского языка, то есть большинство учебников и словарей составлено именно по этим правилам. Правильный базовый английский нужен, кстати, и для того, чтобы понимать и другие варианты языка, диалекты и особенности. И чтобы смочь их освоить.
Однако, таких казусов, когда в школе или ВУЗе учитель объясняет, что слово должно звучать и писаться одним образом, а на практике: по радио, телевизору, в газетах и интернету слова употребляются совсем по другому, не мало. К таким вещам нужно относиться как к различным акцентам одного и того же языка и применять эти отличия в конкретной ситуации.
Языкового барьера между вами и американцами не будет, хотя, конечно, вас и не посчитают «своим».
Хочу, чтобы мои результаты помогли улучшить преподавание в школе, помогли мои сверстникам лучше узнать английский, улучшить понимание контента в интернете. Возможно, это поможет лучше понять некоторые фильмы и литературу.
Список используемой литературы
Приложение
Americanvariant | Перевод на русский | Britishvariant |
Baggage | багаж | luggage |
Elevator | лифт | lift |
Free way | cкоростная автострада | motorway |
Gas | бензин, горючее | petrol |
Intersection, junction | перекрёсток | cross-roads |
почта | post | |
Metro/subway | метро | tube/underground |
Overpass | переезд, переход | flyover |
Parking lot | автостоянка | car park |
Truck | грузовик | lorry |
Sidewalk | тротуар | pavement |
Trailer/camper | фургон | caravan |
Wharf/pier | причал, набережная | quay |
Tire | шина | tyre |
Blinker | поворотник | indicator |
Windshield | лобовое стекло | windscreen |
Hood | капот автомобиля | bonnet |
Trunck | багажник автомобиля | boot |
Station wagon | универсал(автомобиль) | estate car |
Railroad | железная дорога | railway |
Cab | такси | taxi |
Airplane | самолёт, аэроплан | aeroplane |
Bicycle | велосипед | cycle |
Big(mother) truck | тяжёлый грузовик | juggernaut |
Taxi stand | стоянка такси | taxi rank |
Trailer truck | автопоезд | articulated lorry |
Shedule | расписание | timetable |
Bus | автобус | coach |
Battery | аккумулятор | accumulator |
Round-trip | туда и обратно(билет) | return(ticket) |
Sreetcar | трамвай | tram |
Fire truck | пожарная машина | fire engine |
Traffic circle | круговая развязка | roundabout |
Shoulder | обочина | hard shoulder |
Cross walk | пешеходный переход | zebra crossing |
Лиса-охотница
Снежная зима. Рисуем акварелью и гуашью
Зимняя ночь. Как нарисовать зимний пейзаж гуашью
Чья проталина?
Земля на ладонях. Фантастический рассказ