Исследование посвящено теме диалектной бытовой лексики говора села Доно. В работе рассматриваются диалектизмы, бытующие на территории с. Доно Калганского района.
Вложение | Размер |
---|---|
bytovaya_dial_leksika_govora.docx | 50.63 КБ |
БЫТОВАЯ ДИАЛЕКТНАЯ ЛЕКСИКА ГОВОРА СЕЛА ДОНО
КАЛГАНСКОГО РАЙОНА
Пантелеева Василиса Юрьевна
Российская Федерация, Забайкальский край, п. Молодёжный
МБОУ Молодёжнинская СОШ, 11 класс
Аннотация. Исследование посвящено теме диалектной бытовой лексики говора села Доно. В работе рассматриваются диалектизмы, бытующие на территории с. Доно Калганского района.
Цель исследования: описание бытовой диалектной лексики говора, отражающей материальную культуру жителей села Доно.
В соответствии с целью исследования в работе нами поставлены следующие конкретные задачи:
- изучить литературу по данной проблеме: бытовая диалектная лексика; её типы, классификации;
- выявить, собрать диалектный материал, отражающий материальную культуру носителей говора;
- описать собранный материал: истолковать значения слов, классифицировать их по тематическим группам, выявить их принадлежность к наречиям русского языка.
В ходе исследования использовались следующие методы: описательный, включающий наблюдение, обобщение, интерпретацию и классификацию языковых фактов, конкретизация (рассмотрение объекта в реальных условиях существования.), системный анализ (оценка объекта как системы с учетом факторов, оказывающих влияние на ее существование или функционирование).
В данной работе рассмотрена бытовая диалектная лексика говора села Доно Калганского района Забайкальского края. Были выделены следующие тематические группы: "Названия отрезков времени", "Названия продуктов питания", "Названия предметов одежды", "Названия местности", включающие как лексические, так и семантические диалектизмы ( поддёвка, визитка, сивер, стряпать, хрупкой т.д.).
В ходе анализа выяснено, что говор села Доно имеет северно-русскую основу, гипотеза доказана.
Ключевые слова: общенародная лексика, лексика ограниченного употребления, диалектная лексика, диалектизм, тематическая группа, северно-русская основа говора.
Введение
Язык - важное универсальное средство человеческого общения. Он возник из потребности людей в общении между собой в процессе труда. И как общество не может существовать без языка, так и язык не может существовать без общества.
Русский язык - национальный язык русского народа. Это государственный язык Российской Федерации, распространённый на всей её территории, но имеющий некоторые различия в зависимости от регионов. Языковые различия особенно заметны у людей, живущих в сельской местности.
Забайкалье как удалённая от центра территория сохранило в сёлах и посёлках живую народную речь, которая является частью нашей духовной культуры, её богатства, по ней можно судить об образе жизни и мировосприятии наших предков и современников. В наши дни проблема сбора и изучения своего культурного наследия приобрела особую актуальность, как и проблема его фиксации и описания.
Объект исследования - диалектная лексика жителей села Доно Калганского района Забайкальского края.
Предметом исследования является бытовая диалектная лексика говора жителей села Доно.
Практическая значимость исследования заключается в том, что материал исследования может быть включён в картотеку, необходимую для создания словаря забайкальских говоров.
Научная новизна исследования заключается в том, что в работе представлены диалектизмы, ещё не исследованные учёными-диалектологами.
Основное содержание
1. Лексика русского языка
1.1. Лексика русского языка с точки зрения употребления
Лексика современного русского языка с точки зрения употребления распадается на две большие группы: общенародную лексику, которая известна всем и употребляема всеми, кто говорит на русском языке, и лексику ограниченного употребления, известную только какому-то селу, группе сёл; профессиональному коллективу или группе людей, объединённых общими интересами, социальным положением или возрастом.
Лексика СРЯ
Лексика общеупотребительная Лексика ограниченного
или общенародная употребления
Профессионально Социально Территориально
ограниченная лексика ограниченная ограниченная
лексика лексика термины профессионализмы (жаргонизмы и (диалектизмы)
арготизмы)
Общенародная лексика - это основа современного русского языка, это слова, часто употребляемые, свободные в употреблении. Это те слова, которые называют окружающий нас мир, предметы быта, обозначают понятия общественно-политической и экономической жизни, культуры, т.е. это слова, употребление которых ничем не ограничивается: ни местностью, ни профессией, ни социальным положением людей. Но, как заметил Н.А. Мещерский, общенародный - это не значит общепонятный, известный каждому. А слова ограниченного употребления - это лексика, присущая каким-то ограниченным территориям (диалектизмы); коллективам людей, работающих вместе (профессионализмы); социальным группам: студентам, школьникам, наркоманам, заключенным, бомжам и др. (жаргонизмы и арготизмы) [1]. Эти группы лексики ( общенародная и ограниченного употребления) постоянно взаимодействуют между собой, т.е. общенародные слова переходят в разряд слов ограниченного употребления и наоборот
Таким образом, в составе русской лексики, кроме общеупотребительных слов, выделяются жаргонизмы и арготизмы, термины и профессионализмы, а также диалектизмы, которые рассматриваются в следующем параграфе [2].
1.2. Диалектная лексика. Типы диалектизмов
Диалектная лексика - это та часть лексики, которая является характерной принадлежностью речи населения какой-либо местности, района, области. Есть слова характерные для южных говоров, к которым относятся курский, орловский, рязанский и т.д. и есть слова, свойственные речи жителей северных областей: Архангельской, Вологодской, Костромской и др. Они находятся вне литературного языка, но могут быть использованы в художественной литературе для создания местного колорита, для речевой характеристики персонажей. Например: пахнет рахлыми драчёнами, у порога в дёжке квас... (Сергей Есенин), ( драчёна - род яичницы, сбитой с мукой и молоком; дёжка - кадушка) [3].
Диалектные слова называют диалектизмами. По мнению В.Н. Суздальцевой, под термином "диалектизм" нужно понимать не только то, что относится к особенностям лишь словарного состава диалекта, но и то, что составляет его фонетическую, словообразовательную, грамматическую, и т.д. особенности [4].
Ученые выделяют следующие группы диалектизмов:
1) Фонетические диалектизмы отражают особенности звуковой системы говора ( оканье, яканье, наличие мягких шипящих, неразличие аффрикат, выпадение интервокального йота и др.) Например, [ш ы л’а], [и к р’у ч ы т’].
2) Лексико-фонетические диалектизмы - это слова, которые отличаются от соответствующих литературных слов звуковым обликом, не зависящим от фонетической системы говора, т.е. изменённый звуковой облик имеют лишь некоторые слова, например: [ х р у п к о й].
3) Грамматические диалектизмы - предают особенности грамматической системы говора, например, существительные брюха, чуда ( у Л.Н.Толстого), мяса, направления (у М.А. Шолохова) относятся в южнорусских говорах к категории женского рода.
4) Словообразовательные диалектизмы - это слова, имеющие отличную от соответствующих слов ЛЯ словообразовательную структуру. Например, бечь (бежать), сбочь (сбоку).
5) Лексические или собственно лексические диалектизмы - слова, которые совпадают по значению с литературными словами, но отличаются звуковым комплексом. По-другому, это местные названия общеизвестных предметов, явлений, понятий и действий, которые имеют синонимы в литературном языке. Например: попуститься (перестать), трёкать (обсуждать, говорить), костерить (ругать). запон – передник, фартук (весь запон замарала, пошто грязнуля-то така)
6) Семантические диалектизмы - слова, совпадающие по написанию и произношению со словами литературного языка, но отличающиеся семантикой, т.е. это или диалектные значения литературных слов или омонимы литературных слов. Например: погода (ненастье), вышка (чердак). Семантические диалектизмы - это часто образованные названия, появившиеся в результате ассоциаций, сравнения предметов. визитка – летняя куртка, обычно куртка без рукавов (спички в визитки оставил, как баню растопил).
7) Этнографические диалектизмы - это слова, характерные для быта определённой территории. Это местные названия местных предметов быта. к таким словам нельзя подобрать синонимы из литературного языка, объяснить их можно только описательно: понёва (южн.) - "юбка из пёстрой домотканой материи".
8) Фразеологические диалектизмы - это устоявшиеся сочетания слов, встречающиеся только в говорах, например, в забайкальских говорах бытуют следующие фразеологические диалектизмы, например: каша с киселём - никчёмный, бесхарактерный человек [2].
Диалектизмы фиксируются в специальных словарях различных говоров, например, Словарь воронежских говоров под редакцией Г.Ф. Ковалёва, Словарь говоров старообрядцев (семейских) Забайкалья под редакцией Т.Б. Юмсуновой, Словарь русских говоров Забайкалья Л. Е. Элиасова др., существует и сводный словарь русских говоров - Словарь русских народных говоров [6, 7, 8, 9]. Наиболее известные диалектные слова отражены в толковых словарях с пометой областное.
Таким образом, диалектная лексика - это внелитературная лексика, отражающая черты говоров на различных языковых уровнях.
2. Диалектная лексика говора села Доно
Территория Калганского района была заселена с древнейших времён. В долине Средней Борзи обнаружена палеолитическая стоянка древнего человека, возраст которой примерно 50 тысяч лет. Калганский административный район расположен в юго-восточной части Забайкальского края, занимает территорию в 3 233 тыс.кв.км. Граничит на севере и северо-востоке с Нерчинско-Заводским районом, на севере - с Газимуро-Заводским районом, на северо-западе и западе с Александрово-Заводским, на юге с Приаргунским, на востоке (по р. Аргунь) с Китайской Народной Республикой.
Село Доно расположено на реке Доновская Борзя, в 15 км от районного центра села Калги и было основано потомками бежавших от царского и духовного гнёта староверов и ссыльными пугачёвцами. Название происходит от эвенского слова "дон", что означает внутреннее пространство. Первое упоминание о селе датируется 1745 годом - открытие Донинско-Никольского прииска. Известно так же, что в 1809 году, после отбывания каторги, сюда было сослано 20 уральских казаков-староверов, бывших участников Пугачёвского восстания.
В начале 20 века в Доно, которое было центром казачьей станицы, было 308 домов, проживало 2806 человек. В селе имелось станичное правление, лечебный пункт, двухклассное церковно-приходское училище и почтовое отделение.
2.1. Тематические группы диалектной лексики
В этом параграфе представлены ТГ бытовой лексики говора и даны значения их членов, а также контексты употребления (отражающие произношение информантов), в которых реализуются эти значения (в скобках указаны значения некоторых слов и даны поясняющие слова). Диалектизмы выявлены и зафиксированы самим автором, приезжающим в с. Доно к родственникам на каникулы.
ТГ "Названия отрезков времени" включает 7 лексических единиц (ЛЕ), из них 3 лексических диалектизма (лонись, надысь, третёводни), остальные - словообразовательные.
Надысь – недавно, несколько часов назад: Дак ить он надысь ко мне заходил.
Лонись – в прошлом году: Я лонись там была, видела фсё, понравилось.
Третёводни – позавчера: Она у меня третёводни гостила.
Вчарась – вчера: Вчарась совсем холодно было, а нынчи-то ничё.
Утресь – утром: Утресь морока (облака) ишо были, теперячи разъяснело.
Теперячи – теперь, сейчас: Теперячи вот кака жись-то настала.
Вечорась – вечером: Вечорась за коровами отправлю его.
ТГ "Названия продуктов питания" включает 7 ЛЕ, которые являются лексическими диалектизмами.
Шиля – бульон мясного супа: Шили поболе мне налей.
Шара – испитой чай: Слей с чайника шару, да свежий (чай) завари.
Забела –молоко (от глагола забелить – добавить в чай молоко): Чай-то с забелой пью, а как жы, по-забайкальски.
Мангыр – степной лук: За мангыром в степь ходила третёводни, вырос уже.
Толчёнка – картофельное пюре: Котлетки с толчёнкой на обед сделала, при- ходи, паря, не пожалешь.
Тарки – булочки из сдобного кислого теста: Тарки-то он (внук) мои любит.
Шаньга – пирог из дрожжевого теста диаметром 20-25 см с мясной или постной начинкой (мясная готовится из мелко нарезанного и обжаренного с луком мяса, постная – чаще всего из картофельного пюре, или творога, или гречневой каши с сырым яйцом, сверху смазывают сырым желтком: Шанюшки утресь завела.
ТГ "Названия предметов одежды" включает 5 ЛЕ, из которых три лексических диалектизма (курмушка, лопоть, запон) и два семантических (визитка, поддёвка).
Курмушка – утеплённая (на вате) куртка рабочая или домашняя (в которой ходят во дворе): В курмушке-то уже холодно по вечерам, зима скоро.
Поддёвка – жилет, вязанный из шерстяной пряжи (от глагола поддевать – надевать под низ); в литературном языке (ЛЯ): в старое время: длинная мужская верхняя одежда с мелкими сборками по талии. В поддёвке сёдня ходила, фсё равно замёрзла, вот холодно на улице-то.
Визитка – летняя куртка, обычно куртка без рукавов; в ЛЯ: 1. Однобортный короткий сюртук с закруглёнными полами. 2. Мужская ручная сумочка. 3. То же, что визитная карточка. Спички в визитки оставил, как баню растопил.
Лопоть – зимняя верхняя одежда: Всю лопоть измочил.
Запон – передник, фартук: Весь запон замарала, пошто грязнуля-то така.
ТГ "Названия местности" включает 10 ЛЕ, 8 из которых являются лексическими диалектизмами (поскотина, взлобок, логотина, рёлка, ряжь, падушка, лыва, елань), 1 - словообразовательный (пасёб), 1 - семантический (сивер).
Пасёб – место пастьбы, пастбище: Коровы-то, видать, на пасёбе ишшо.
Поскотина – место для выпаса домашних животных за селом, отгороженное от полей: Они ишо на поскотине ходят.
Взлобок – крутой склон сопки: Мне на взлобок-то не подняцца будет.
Логотина – ровное место между сопками: Коровы-то в логотину ушли, ты смотри чё делатца…
Рёлка – возвышенность на поле: Мы с мужиками там не косили, там рёлка...
Ряжь -ровная (сглаженная) вершина сопки: Козёл ряжом пробежал...
Падушка – от падь – равнина между сопками: Коровы-то сёдня в падушке пасутся.
Сивер –небольшой лесок на северном склоне сопки; в ЛЯ: одна из четырёх сторон света и направление, противоположное югу. В сивере грибов набрал вчера полно видёрко, нажарили вечорась браво.
Лыва – лужа: Там на дороге така лыва, что пешком ты не пройдёшь.
Елань – поляна в лесу: – Ты где сена накосил? – Дак на елани-то хороше...
Таким образом, в работе бытовая диалектная лексика говора представлена 29 ЛЕ, которые входят в 4 тематических группы.
2.2. Диалектная лексика говора с точки зрения генезиса
Для определения происхождения говора необходимо выяснить принадлежность рассмотренных слов к тем или иным материнским говорам. Обратившись к Словарю русских народных говоров [7], была выявлена территория распространения анализируемых слов в центральной России.
Надысь - (Ряз., Влад., Тул., Новг.) недавно, несколько часов назад;
лонись - (Кург., Новосиб., Ирк.) в прошлом году;
забела - (Якут. Сиб. Иркут.) молоко;
мангыр - (Заб Ирк. Бурят.) степной лук;
курмушка - (Заб . Красн. Ирк.) утеплённая (на вате) куртка рабочая или домашняя (в которой ходят во дворе);
визитка - (Арх. Яросл.) летняя куртка, обычно куртка без рукавов;
лопоть - (Яросл. Сиб. Перм.) зимняя верхняя одежда;
запон - (Брян. Дон. Ирск. Заб.) передник, фартук;
пасёб - (Красн.) место пастьбы, пастбище;
поскотина - (Перм. Сиб. Ирк. Бурят.) место для выпаса домашних животных за селом, отгороженное от полей;
логотина - (Перм. Сиб. Ирк. Бурят.) ровное место между сопками;
падушка - (Сиб Урал. Ирк. ) - от падь - равнина между сопками;
лыва - (Арх, Перм. Челяб.) лужа;
елань - (Перм. Ориенб. Моск. Заб) поляна в лесу [7].
Таким образом, бытовая диалектная лексика говора, с точки зрения генезиса распадается на три пласта: лексика северно-русская (визитка, лопоть, запон, взлобок, сивер, лыва, надысь, третёводни, вчерась, гололытый, баской), общесибирская (логотина, рёлка, елань, лонись, вечорась, забела) и забайкальская (падушка, пасёб, утресь, теперячи, шиля, шара, мангыр, толчёнка, тарки, шаньга, курмушка, хрупкой), что позволяет сделать вывод о северно-русской основе говора и о принадлежности его к сибирским старожильческим говорам, то есть таким говорам, которые характеризуются совокупностью фонетико-грамматических и лексико-фразеологических черт, выявленных на основе изучения речи потомков стародавнего населения Сибири и имеющих общесибирское распространение.
Заключение
Народная речь, бытующая на определённой территории, является частью нашей духовной культуры, по ней можно судить об образе жизни наших предков и современников, о предметах, окружающих людей в обиходе.
В настоящее время перед русской нацией остро стоит проблема познания и сохранения своего культурного наследия, в том числе, отраженного в народных говорах.
В данной работе рассмотрена бытовая диалектная лексика ( 29 ЛЕ) говора села Доно Калганского района Забайкальского края. В ходе исследования были выделены следующие тематические группы: "Названия отрезков времени", "Названия продуктов питания", "Названия предметов одежды", "Названия местности", включающие как лексические, так и семантические диалектизмы ( поддёвка, визитка, сивер, хрупкой т.д.), а также составлен Словарь диалектизмов (Приложение).
Выяснено, что говор села Доно имеет северно-русскую основу, что подтверждает распространение такой лексики, как визитка, лопоть, запон, взлобок, сивер, лыва, оболокаться, надысь, третёводни, вчерась, гололытый, баской. Поставленная гипотеза доказана.
Наличие обобщесибирской лексики (логотина, рёлка, елань, икрючить, сухарить, сундулой, морговать, лонись, вечорась, забела) говорит о том, что говор относится к числу сибирских старожильческих говоров. О своеобразии говора свидетельствует забайкальская лексика (падушка, пасёб, утресь, теперячи, шиля, шара, мангыр, толчёнка, тарки, шаньга, курмушка, чайвать, хрупкой).
Жители той или иной территории по-своему видят окружающую действительность, и действительность эта может значительно отличаться от другой, и этот факт находит отражение в языке, поэтому необходимо как можно больше записывать и изучать русские народные говоры. Диалекты - это часть исторической культуры края.
Список литературы
1. Мещерский Н.А. Русская диалектология. Москва - 1972. С. 262 - 267.
2. Пляскина Е.И. Лексикология современного русского языка. – Чита, 2013. – 188 с.
3. Шмелёв Д.Н. Современный русский язык. - Москва "Просвещение", 1997. - С. 272 - 280.
4. Рахманова Л.И., Суздальцева В.Н. Современный русский язык. - 2-е издание, Москва, 2007. - С. 201 -209
5. Словарь лингвистических терминов под ред. О.С.Ахмановой. - М., 1964.(3) .
6. Словарь воронежских говоров под ред. Г.Ф. Ковалёва. Вып. 1-2. - Воронеж, 2004 - 2007.
7. Словарь русских народных говоров. Вып. 1– 47. – Л., 1965 – 2015.
8. Словарь говоров старообрядцев (семейских) Забайкалья под редакцией Т.Б. Юмсуновой - М., научно-издательский центр ОИГГМ СО РАН 1999, - 553с.
9. Элиасов Л. Е. Словарь русских говоров Забайкалья. Академия наук СССР, Сибирское отделение, Бурятский филиал, Институт общественных наук. – Издательство «Наука», Москва, 1980.
СОДЕРЖАНИЕ
Введение....................................................................................................................3
1. Лексика русского языка………………………………....................................3
1.1. Лексика русского языка с точки зрения употребления………………..…...3
1.2. Диалектная лексика. Типы диалектизмов.......................................................4
2. Диалектная лексика говора села Доно..........................................................6
2.1. Тематические группы диалектной лексики...................................................7
2.2. Бытовая диалектная лексика говора с точки зрения генезиса.....................9
Заключение..............................................................................................................10
Список используемой литературы.......................................................................10
Приложение ……………………………………………………………………..….13
Приложение
Словарь
Б
баской – красивый. Какой баской парнишка-то у их растёт.
В
Вчара́сь – вчера. Вчарась совсем холодно было, а нынчи-то ничё.
Вечо́рась – вечером. Вечорась за коровами отправлю его.
Визи́тка – летняя куртка, обычно куртка без рукавов.
Г
Гололытый – с голыми ногами. Вечорось ходила гололыта, как бы ни прастыла дефка-то.
Е
Ела́нь – поляна в лесу. – Ты где сена накосил? – Дак на елани-то хороше...
З
Запо́н – передник, фартук. Весь запон замарала, пошто грязнуля-то така.
Забела –молоко (от глагола забелить – добавить в чай молоко). Чай-то с забелой пью, а как жы, по-забайкальски.
И
Икрючить – ловить молодых коней с помощью с веревочной петли на конце палки. Этого дагана (двухлетнего жеребца) икрючить вечорось будем.
К
Курму́шка – утеплённая (на вате) куртка рабочая или домашняя (в которой ходят во дворе). В курмушке-то уже холодно по вечерам, зима скоро.
Л
Лони́сь – в прошлом году. Я лонись там была, видела фсё, понравилось.
Лопоть – зимняя верхняя одежда. Всю лопоть измочил.
Логотина – ровное место между сопками. Коровы-то в логотину ушли, ты смотри чё делатца…
Лы́ва – лужа. Там на дороге така лыва, что пешком ты не пройдёшь.
М
Морговать – брезговать. Я моргую у них чайвать, фсё грязно, аш противно…
Мангы́р – степной лук. За мангыром в степь ходила третёводни, вырос уже.
Н
Нады́сь – недавно, несколько часов назад. Дак ить он надысь ко мне заходил.
О
Оболока́ться – одеваться. Оболокайся шибче (быстрее) да пойдём.
П
Поддё́вка – жилет, вязанный из шерстяной пряжи (от глагола поддевать – надевать под низ). В поддёвке сёдня ходила, фсё равно замёрзла, вот холодно на улице-то.
Пасёб – место пастьбы, пастбище. Коровы-то, видать, на пасёбе ишшо.
Поско́тина – место для выпаса домашних животных за селом, отгороженное от полей. Они ишо на поскотине ходят.
Паду́шка – от падь – равнина между сопками. Коровы-то сёдня в падушке пасутся.
Р
Рё́лка – возвышенность на поле. Мы с мужиками там не косили, там рёлка...
Ря́жь -ровная (сглаженная) вершина сопки. Козёл ряжом пробежал...
С
Сухари́ть – быть в любовной связи. Маланья с Гришкой-то сухарят.
Сундулой – вдвоём на одной лошади сидеть (ехать). Мы с ымя сундулой оттуда ехали.
Стря́пать – готовить изделия из теста (пельмени, булочки, пироги и т.д.); в ЛЯ: готовить пищу. Стряпать собираюсь, вишь квашню растворила (завела).
Т
Третё́водни – позавчера. Она у меня третёводни гостила.
Тепе́рячи – теперь, сейчас. Теперячи вот кака жись-то настала.
Толчё́нка – картофельное пюре. Котлетки с толчёнкой на обед сделала, при- ходи, паря, не пожалешь.
Та́рки – булочки из сдобного кислого теста. Тарки-то он (внук) мои любит.
У
Уросить – очень сильно, в голос плакать. Ты каво уросишь, как маленький?!
У́тресь – утром. Утресь морока (облака) ишо были, теперячи разъяснело.
Х
Хрупкой – крупный; в ЛЯ. 1. очень ломкий, легко раскладывающийся. 2. Слишком слабый, нежный. Нынчи лук-та привезли в магазин хрупкой какой.
Ч
Чайва́ть – пить чай, а также так принято называть любой приём пищи (и завтрак, и обед, и ужин и т.д.). Иди ко мне чайвать, у миня тарки фкусны есь.
Ш
Шиля́ – бульон мясного супа. Шили поболе мне налей.
Ша́ра – испитой чай. Слей с чайника шару, да свежий (чай) завари.
Ша́ньга – пирог из дрожжевого теста диаметром 20-25 см с мясной или постной начинкой. Мужикам на сенокос шаньги отправляю.
Для чего нужна астрономия?
Лесная сказка о том, как согреться холодной осенью
Золотая хохлома
Сказка "Дятел, заяц и медведь"
Гораздо больше риска в приобретении знаний, чем в покупке съестного