Научно-исследовательская работа «Наименования лекарственных средств в мире рекламы и в жизни человека» имеет чёткую структуру и состоит из введения, основной части (2 глав, освещающих теорию изучения вопроса и практику анализа языкового материала), заключения, списка литературы и приложения. Работа написана научным языком. Оформление работы (статьи и презентации) соответствует предъявленным требованиям.
Во введении автор обосновал актуальность работы, сформулировал цель исследования, заострил внимание на постановке конкретных задач. В изложении материала основной части научно-исследовательской работы следует отметить чёткость и последовательность. В практической части работы автор описал этапы работы с языковым материалом, подкрепил свои наблюдения статистическими данными. Список литературы включает разнообразные источники информации, оформленные в соответствии с требованиями.
Исследовательская работа прошла апробацию на муниципальном и региональном этапах НПК. Исследование получило положительный отзыв регионального координатора ВОД «Волонтеры-медики» по Мурманской области.
Вложение | Размер |
---|---|
statya._naimenovaniya_lekarstvennyh_sredstv_v_reklame_i_v_zhizni_cheloveka.docx | 37.65 КБ |
naimenovaniya_lekarstvennyh_sredstv_1.pdf | 2.01 МБ |
НАИМЕНОВАНИЯ ЛЕКАРСТВЕННЫХ СРЕДСТВ
В МИРЕ РЕКЛАМЫ И В ЖИЗНИ ЧЕЛОВЕКА
Автор: Овсянникова Алина Алексеевна,
Россия, Мурманская область, г. Мурманск,
МБОУ г. Мурманска СОШ No 44, 9 класс
Научный руководитель: Симоненко Ирина Олеговна,
учитель русского языка и литературы, МБОУ г. Мурманска СОШ No 44
Человек XXI века сталкивается с рекламой повсюду. Реклама может сыграть решающую роль в приобретении того или иного товара, если производитель озвучит проблему, а потом предложит её решение с помощью своего продукта. В этой ситуации вызывает беспокойство то, что даже в вопросе медицины и охраны здоровья современные люди порой слепо доверяют рекламе, а не обращаются за помощью к специалистам.
Федеральный закон «О рекламе» (Статья 24. Реклама лекарственных средств, медицинских изделий и медицинских услуг, методов профилактики, диагностики, лечения и медицинской реабилитации, методов народной медицины) гласит:
«Реклама лекарственных средств не должна:
4) создавать представление о преимуществах объекта рекламирования путем ссылки на факт проведения исследований;
6) способствовать созданию у здорового человека впечатления о необходимости применения объекта рекламирования;
7) создавать впечатление ненужности обращения к врачу;
8) гарантировать положительное действие объекта рекламирования, его безопасность, эффективность и отсутствие побочных действий».
Однако в действительности реклама активно откликается на потребность человека быть защищённым в условиях ухудшающейся экологии, стресса и пандемии, влияет на общественное мнение и всё чаще делает нерецептурные лекарства средством самолечения заболевших.
В сложившейся ситуации мы решили выяснить, какие лекарственные средства стали предметом рекламы в наше время. Цель нашей работы – через анализ наименований лекарственных препаратов определить, какие рекламные приёмы делают эту категорию товаров привлекательной для покупателей.
Для достижения поставленной цели нам необходимо решить следующие задачи:
Объектом исследования стали рекламируемые лекарственные средства, предметом – их запатентованные оригинальные торговые наименования (не названия химических соединений).
В поле нашего внимания попали названия 90 лекарственных препаратов. Результаты нашего исследования будут интересны, поскольку наименования рекламируемых лекарств широко известны, но потребители медицинских средств зачастую не задумываются о значении их названий.
Методы исследования:
2.1. Специфика наименований лекарственных средств
Удачное (оригинальное, наполненное смыслом и запоминающееся) название рекламируемого продукта - залог его успешного продвижения на рынке.
Анализ специализированной литературы по фармацевтике [2] показал, что большинство лекарственных средств имеют несколько названий:
– химическое (сложное для широкого использования; оно отражает состав и структуру лекарственного вещества);
– международное непатентованное название (МНН) - это название лекарственного вещества, рекомендованное Всемирной Организацией Здравоохранения (ВОЗ), принятое для использования во всем мире в учебной и научной литературе с целью удобства идентификации препарата по принадлежности к определенной фармакологической группе;
– торговое (коммерческое) название, которое присваивается фармацевтическими фирмами, производящими данный оригинальный лекарственный препарат.
Пример: ацетилсалициловая кислота – Аспирин,
(RS)-2-(4-изобутилфенил)-пропионовая кислота - ибупрофен – Долгит, Нурофен
Федеральный закон N 61-ФЗ от 12.04.2010 (ред. от 22.12.2020) «Об обращении лекарственных средств» наложил запрет на назначение врачами лекарств под их торговыми названиями. В рецептах доктора должны указывать МНН, а коммерческое название - средство взаимодействия фармацевтических фирм и покупателей лекарственных средств.
2.2. Лекарственные препараты в мире рекламы
На первом этапе нашего исследования мы решили оценить осведомлённость современных потребителей товаров и услуг по изучаемой нами проблеме. С этой целью учащимся 8 класса была предложена анкета с вопросами:
А) назначение врача;
Б) мнение взрослого члена семьи (бабушки, мамы);
В) рекламная информация в СМИ.
Результатами исследования стали следующие данные: Нурофен, Но-шпа, Тантум Верде, Гриппферон, Антигриппин, Кагоцел, Пенталгин, Вольтарен, АЦЦ, Кардиомагнил – активно рекламируемые лекарства, которые назывались восьмиклассниками.
В семьях опрашиваемых школьников больше доверяют мнению мам и бабушек, чем назначению врача. 21 % опрашиваемых школьников (каждый 5) получает информацию о лекарствах из рекламы в СМИ.
Целенаправленное отслеживание рекламы по телевидению и отбор информации методом сплошной выборки на сайте Аптека.ру позволили сделать некоторые выводы.
Продуктом рекламы чаще всего становятся лекарственные средства следующих групп:
Также реклама предлагает потребителям
Анализ языкового материал показывает, что современные люди в своём активном словарном запасе имеют достаточно длинный перечень наименований лекарств, способных помочь при лечении простуды и сезонных аллергических состояний.
В языке рекламы отразились проблемы современных людей, обусловленные нарушением питания, малоподвижным образом жизни, стрессом. Пандемия коронавируса привела к тому, что у всех на слуху оказались противовирусные препараты. Одним словом, реклама сделала общедоступной медицинскую информацию, которая касается самых разных заболеваний, и сформировала у своего потребителя ощущение глубоких фармацевтических знаний. При этом отметим, что, к счастью, реклама не затрагивает широко аспекты медикаментозного лечения заболеваний сердца, кровеносной системы, головного мозга, неврологических заболеваний. Здесь перечень разрекламированных средств краток: Кардиомагнил, Венарус, Тромбитал, Ноопепт, Гинкоум.
2.3. Лингвистические модели названий лекарственных средств
Современным фармацевтам, работающим с лекарствами, которые производятся разными отечественными и зарубежными фирмами, приходится ориентироваться в многообразии названий препаратов.
В специализированной литературе описаны основные модели, по которым создаются названия лекарств. Анализ внутренней формы наименований лекарств позволяет лучше понять, какую информацию фармацевтические компании вкладывают в коммерческие названия препаратов.
Собранный нами материал позволил обозначить следующие способы образования наименований лекарственных средств.
Тантум верде - лат. «только» + исп., порт. «зелёный»
Бромгексин – лат. Bromhexin, бромгексина гидрохлорид
Глици́н — простейшая аминокислота, от др.-греч. glycys – «сладкий»
Гаструм – от гр. gaster (gastros) «желудок»
Гербион (экстракт подорожника) – от лат. herba «трава, зелень»
Витрум, Элевит – от лат. Vita – «жизнь»
3. Сложение основ или корней (часто - греческих или латинских):
Циклоферон = цикл- и ферон (класс белковых соединений)
Гриппферон = грипп- и ферон (класс белковых соединений)
Гексорал = гексетидин (Hexetidine - противогрибковое средство) + орал (лат. оralis – ротовая полость)
Фарингосепт - греч. sepsis – «гниение», + pharynx - «глотка»
Ливактив = live + active – «активная жизнь»
Достаточно часто наблюдается сложение корней слов разных языков:
Микролакс = микро (греч. «малый») + релакс (англ. «отпустить, ослабить»)
Турбослим = (лат. «быстрый») + (англ. «стройный»)
Энтеросгель = (лат. «внутрь») + гель
Кальцемин = кальций + минерал
Артро-актив = (лат. «сустав») + активный
Бифиформ – бифидобактерии + форма
Компливит = комплекс + витамины
Пенталгин = (греч. «пять») + анальгин (греч. «отсутствие боли»)
Аквалор = аква (вода) + лор
Амбробене = фр. «запах» + «хорошо»
Аквамарис = «вода моря» (лат. mari aqua)
Contratubex – Контратубекс, средство для устранения рубцов; contra- + лат. tuber – бугор, нарост + -ex;
Supradyn – Супрадин, мультивитаминный комплекс с микроэлементами; supra- + греч. dynamis – сила.
Афобазол – а- (отрицание) – fobia (греч. «страх») + -ol
5. Аббревиация и сокращение слова (сохранение начальной части, конечной части или отдельных букв и слогов, произвольно выбранных из слова) с элементами анаграммы. Поскольку исходными для названий лекарственных средств служат почти всегда сложные или сложносокращенные слова и словосочетания, то аббревиатура образуется обычно из начальных букв компонентов этих слов
ACC – АЦЦ, от Ацетилцистеин (N-ацетил-L-цистеин)
Арбидол = карбетокси (фармацевтическая композиция, обладающая противовирусной активностью) + броминдол
(химическое название: метилфенилтиометил-диметиламинометил-гидроксиброминдол карбоновой кислоты этиловый эфир)
Мирамистин - Бензилдиметил[3-(миристоиламино)пропил]аммонийхлорид
Милдронат = мельдония дигидрат
Бепантен, Д-пантенол - декспантенол
Таким образом, для создания названий лекарственных средств применяется значительное количество способов словообразования и дополнительных приемов как самостоятельно, так и в различных комбинациях. При этом при выборе названия лекарственного препарата делается ставка на возможную краткость, благозвучность, отсутствие отрицательных ассоциаций, оригинальность написания и звучания, близость имени с диагнозом или международным непатентованным названием. Отметим также, что производители лекарств порой делают ставку на простоту, понятность названий («Доктор МОМ») или философский подтекст (Эссенциале Форте = лат. Эссенция – «сущность, источник жизни», форте – «усиленный»; Некст – англ. «следующий», препарат следующего поколения). Особый психологический эффект оказывают на потребителя названия, содержащие латинский элемент «Форте» («Хилак Форте», «Но-Шпа Форте»), указывающий на усиленное действие препарата и высокую концентрацию лекарственного вещества.
В ходе исследования мы также выяснили, что многие рекламируемые препараты являются «лекарствами-аналогами» и «лекарствами-синонимами»: Длянос=Риностоп, Лазолван=Амброксол, Нурофен=Ибупрофен, Фастум-гель=Кетопрофен, Панадол=Парацетамол. Связано это с тем, что фармацевтические компании выпускают эффективные лекарства, незначительно меняя состав или поставщиков, под разными именами. Потребность в создании новых лекарственным наименований ведёт к возникновению названий, которые теряют связь с химическими формулами и латинскими названиями, являются анаграммами. Раскрыть значение подобных наименований очень сложно. Так, даже частичной «расшифровке» не поддались 35 названий (39 %): Тизин, Омнитус, Кагоцел, Персен и др. Работа над выяснением их этимологии будет продолжена.
Известный французский писатель Фредерик Бегбедер писал: «Не реклама копирует жизнь, а жизнь копирует рекламу». Анализ собранного материала убеждает нас в том, что реклама лекарственных средств живёт по тем же законам, что и реклама любых других товаров и услуг.
Наша работа носит просветительский характер и направлена на то, чтобы предостеречь людей от желания заниматься самолечением. Реклама навязчиво внушает потребителям мысль о том, что они владеют медицинской терминологией, могут легко определиться с дозировкой лекарственного средства и верно поставить диагноз, если «болит где-то тут». Мы должны понимать, что любое лекарство – это химическое соединение, а название – только красивое имя, которое является элементом маркетинга.
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ
ПРИЛОЖЕНИЕ 1.
Перечень рекламируемых лекарственных препаратов
ЛОР-средства и средства от кашля:
Средства для лечения и нормализации работы ЖКТ:
Витамины и БАДы:
Против аллергии:
Заболевания суставов:
Успокоительные и тонизирующие средства:
Обезболивающие средства:
Средства для лечения заболеваний кожи:
Средства для профилактики гриппа, простуды и ОРВИ:
Противогрибковые средства:
Средства для ухода за полостью рта
Снежная зима. Рисуем акварелью и гуашью
Для чего нужна астрономия?
Мост Леонардо
Рисуем крокусы акварелью
Новогодние гирлянды