Употребление феминитивов становится актуальной проблемой современного русского языка, порождённой распространением Интернет-общения, СМИ. Активность использования новых слов в сети Интернет влияет на язык и общественное сознание. Поэтому женский род привычных слов — одна из самых обсуждаемых проблем в соцсетях.
Вложение | Размер |
---|---|
Исследовательская работа по родному (русскому) языку | 57.29 КБ |
МБОУ «Цнинская СОШ №2»
Исследовательская работа
Тема: «Блогерки с президентками:
феминитивы
в современном русском языке»
Выполнила: Дягилева Олеся,
учащаяся 11В класса
Руководитель: Вилкова Н.Ю.,
учитель русского языка и литературы
Тамбов 2021
Содержание
Введение... ……...……………………. ……………….......................................................3
I. Теоретическая часть ……………...........................…..............................................6
II. Практическая часть. Результаты исследований и их анализ……..16
Заключение……………………………………. ……………………………………17
Список литературы……………………………………………………………….18
Приложение (анкета)……...……………………………………………………….19
«Язык угадывает то, что нам нужно»
Максим Кронгауз
Введение
В прошлом учебном году мы участвовали в олимпиаде по русскому языку «В начале было слово…». Последним заданием было написать сочинение - эссе по статье Максима Кронгауза о феминитивах. Меня заинтересовала данная тема, а поскольку мы активно обсуждаем с моими одноклассниками вопрос о будущем активно использующихся сегодня «женских» форм существительных, то я решила более подробно исследовать проблему употребления феминитивов в русском языке и выяснить, для чего же вообще нужны феминитивы, противоречат ли они на самом деле правилам русского языка и почему большинство людей не употребляет их в повседневной речи. В процессе исследования интересно было бы рассмотреть, как использовались обозначения женщин (феминитивы) в допетровской Руси, Российской империи 18 века и России 19 – начала 20 века.
В ходе работы над проектом хотелось бы убедиться, войдут ли новые слова в нашу повседневную речь или нет, и попытаться ответить на вопрос, как же относиться к новым феминитивам.
Тема моей исследовательской работы - «Блогерки с президентками: феминитивы в современном русском языке».
Объект исследования: феминитивы-неологизмы, феминистская лингвистика.
Предмет исследования: место феминитивов в русском языке.
Цель: исследование явления феминитивов в современном русском языке и определение степени распространения феминитивов среди учащихся нашей школы.
Задачи исследования:
Актуальность исследования обусловлена происходящими в начале XXI века общественными изменениями, которые привели к активному воспроизведению уже существующих коррелятов женского рода и появлению целого ряда новых номинаций лиц женского пола по профессиональной и социальной принадлежности. В основе данного явления лежит возросшая активность женщин во всех сферах общественной жизни: профессиональной деятельности, науке, политике, культуре, экономике и т. д. Глобальные социальные перемены требуют и вместе с тем способствуют появлению новых языковых единиц, сферой реализации которых становится интернет как основная коммуникативная среда. Употребление феминитивов становится актуальной проблемой современного русского языка, порождённой распространением Интернет-общения, СМИ. Нельзя сказать, что феминитивы стали нормой официально-делового языка, они встречаются только в разговорном стиле, в просторечье. Однако активность их использования в сети Интернет влияет на язык и общественное сознание. Женский род привычных слов — одна из самых обсуждаемых проблем в соцсетях.
Новизной моей работы является то, что в последнее время в социальных сетях появился новый тренд: вместо привычных слов пользователи начали использовать феминитивы - неклассические формы существительного женского рода для наименования разных профессий: появилась «авторка», «редакторка», «президентка» и так далее. Данная работа позволяет учащимся ознакомиться с вопросами употребления феминитивов, расширить целостное представление по данной проблеме, выходящей далеко за рамки изучения школьной программы по русскому языку.
Гипотеза моего исследования: предположим, что изучение феминитивов способствует расширению словарного запаса школьников и пониманию реалий современной жизни.
Методы исследования: информационный, выборочный, аналитический.
Источники, использованные в исследовании: данные интернет-СМИ, интернет-блогов, социальных сетей, веб-страниц, статистика «женских» и «мужских» профессий по мнению россиян и россиянок.
Практическая значимость проекта. Проект и подготовленный специально для него кейс с заданиями на знание и употребление феминитивов рекомендован для занятий по родному языку, внеурочной работы по русскому языку, дополнительного образования учащихся основной и старшей школы, а также для подготовки учащихся 9-11 классов к олимпиаде по русскому языку, в частности, к олимпиаде «В начале было слово…».
Глава 1. Что такое феминитивы? Обзор литературы.
Надо сказать, что в науке давно существует термин «феминатив» от латинского «фемина», «женщина». Феминитивы — это имена существительные женского рода, образованные от однокоренных существительных мужского рода. Русские феминативы обозначают женщин не только по профессии, но и по месту жительства, национальности: жительница, горожанка, селянка, сибирячка, волжанка, новгородка, башкирка, ирландка и т.д. По отношению к увлечению, игре, способу передвижения женщину можно назвать велосипедисткой, путешественницей, пассажиркой, певуньей, кулинаркой, анимешницей, ролевичкой. Слушательница, советчица, любительница, участница, завистница, соперница, оптимистка – все эти роли или качества в данном случае выражены тоже феминативами. Есть даже «феминативы по болезни»: инсультница (а мужчина — инсультник). Более того, феминативы обозначают всех, кому в языке приписано свойство «женскости». Воображаемые вампирша, богиня, волшебница, дьяволица, эльфийка, инопланетянка и совершенно реальные крольчиха, слониха, орлица, кротиха, глухарка. То есть для русского языка специальные обозначения женщин – это его неотъемлемая часть, это его внутриязыковое свойство.
Вот только обычные люди, говорящие по-русски, о феминативах, как и о других группах слов, не думали, да и не замечали их. Поэтому вошедший в язык лет 5 назад не очень правильный термин «феминитивы» стал отождествляться только с упомянутыми новыми конструкциями, типа фотографиня или пресловутого авторка. И большинство решило, что специальные обозначения женщин – это что-то принципиально новое для русского языка, причем относятся только к профессиям. Инициаторы их внедрения сами считали, что, мол, для женщин раньше не было профессий, и поэтому не было и слов для них. Одни говорят, что подобные слова женского рода (феминитивы) придумывают радикальные феминистки и тем самым уродуют язык. Другие считают этот процесс образования новых слов естественным. Третьи вздыхают: употребление подобных слов – свидетельство безграмотности населения.
На просторах интернета есть даже специальный сервис «Феминизатор», который по запросу предлагает варианты феминитивов. А в социальной сети «ВКонтакте» есть группа «Ф-феминитивы», где приводятся аргументы в пользу появления новых форм названий профессий. Всерьёз обсуждается необходимость введения в речь таких слов, как «лауреатка» или «инженерка». Особенно активно и даже эмоционально обсуждаются слова новые, специально конструируемые, никогда в русском языке не существовавшие: математикесса, профессорка и т.д. Под влиянием английского языка возникли гендерные пары: бизнесмен и бизневумен, бармен и совсем новое барледи. Инициаторы их внедрения полагают, что, когда говорят хирург, фотограф или депутат, все думают, что речь о мужчине, а слова хирургиня или депутатка побуждают осознавать, что и женщины делают операции и принимают законы. Эта идея достаточно спорна, но вот производные слова, обозначающие женщин, — весьма интересная и разнообразная часть русского языка.
Вопрос о феминитивах рассматривается в статье Гузаеровой Р.Р., Косовой «Специфика феминитивов в современном русском медиапространстве», а также в «Словаре феминитивов» http://feminism-russia.ru/feminizator/ , в статьях «Уважаемая директриса: Почему феминизация языка неизбежна» https://www.wonderzine.com/wonderzine/life/life/201039-say-it?utm_campaign=editorialwidgets&utm_medium=wonder&utm_source=readmore«Мужские» и «женские» профессии по мнению россиян» http://www.demoscope.ru/weekly/2013/0563/opros01.php , «Как «авторки» и «экспертки» меняют языки и реальность». https://www.wonderzine.com/wonderzine/life/life/222195-autorka
Глава 2. Русский феминитив: путь сквозь столетия. От золотарицы до лайфхакерши.
Итак, русский язык унаследовал от своего предка -праиндоевропейского языка - три рода: мужской, женский и средний.
В исторических словарях русского языка мы находим множество феминитивов — как доживших до наших дней, типа жрица и мельничиха, так и более непривычных типа золотарица, ткалья и казначея (их большой список с обсуждением можно найти в лекции Ирины Фуфаевой «Золотарица, циклистка и лайфхакерша. Русский феминитив: путь сквозь столетия».
В старорусский период (XIV–XVII вв.) в языке появляются корреляты женского рода с суффиксами «-(о)к»/«-(е)к»: «богатырка», «цыганка», «бобылка», «воровка». Производные слова данного типа образуют пары с наименованиями лиц мужского пола различных словообразовательных типов, независимо от родства суффикса пары мужского рода с суффиксами «-(о)к»/«-(е)к»: «немчин», «немец» – «немка»; «турчин», «турчанин», «турок» – «турчанка»; «челядин», «челядинец», «челядник» – «челядинка». Также в старорусский период оказываются продуктивны корреляты с суффиксом «-ниц(а)»: «владетельница», «гадательница», «служительница», «кормительница».
Развитие параллелизма наименований мужского пола с помощью суффиксов «-щик»/«-чик» в старорусский период обусловило появление коррелятов женского рода с суффиксами «-щиц(а)»/«-чиц(а)»: «помещик» – «помещица», «банщик» – «банщица». В разговорном языке старорусского периода появляются многочисленные образования с суффиксом «-их(а)»: «бобылиха», «колдуниха», «вориха».
В старорусском деловом языке с помощью суффиксов «-j(а)» и «-ниц(а)» впервые появляются наименования женщин по профессии, не являющиеся коррелятами к мужскому роду или производными от него: «ткалья», «прялья», «швея», «бралья» («скатерница»), «мытница». Таким образом, уже в старорусском периоде начинается формирование словообразовательных типов слов исключительно женского рода.
В петровскую эпоху появляется суффикс «-ш(а)», первоначально со значением жены какого-либо деятеля. Впервые подобные слова были зафиксированы в «Грамматике» М. В. Ломоносова, который приводит десять слов на «-ш(а)», в числе которых «генеральша», «бригадирша», «секретарша», «капитанша». Во второй половине XVIII в. словари уже фиксируют слова «музыкантша», «богатырша» со значением женской деятельности, а не обозначения жены по мужу. Рост профессионального женского труда актуализирует словообразовательную модель с суффиксом «-ш(а)», лишая его значения ‘жена лица‘ и переводя в область профессиональных обозначений. История появления в русском языке суффикса «-ш(а)» доказывает, что язык может при необходимости органично использовать заимствованные суффиксы для образования феминитивов.
В XVIII в. возникает множество номинаций, не зависимых от коррелятов мужского пола, например: «выжижница» (женщина, торгующая тряпками), «акушерка», «горничная», «бельемоя», «веношница» (букетщица), «гадалка», «вольнодомка» (содержательница трактира), «ключница» и др.
В XIX в. появляется больше возможностей для профессиональной деятельности, что провоцирует всплеск появления новых словообразовательных форм и моделей, многие из которых дошли до наших дней: «наборщица», «обувщица», «переводчица», «стенографистка», «фельдшерица», «живописица», «композиторша», «лингвистка», «портретистка», «артельщица», «писательница», «конфетчица», «гардеробщица», «философка», «директриса», «инспектриса», «поэтесса».
Таким образом, русский язык древнерусского, старорусского периодов, а также XVIII–XIX вв. демонстрирует тенденцию к образованию различных слов-коррелятов женского рода, а также умножение типов словообразовательных моделей. Исторически в русском языке не существовало ограничений, связанных с образованием феминитивов.
Эта ситуация остается достаточно стабильной до конца XIX века, когда женщины начинают массово осваивать новые профессии и возникает необходимость в том, чтобы таких женщин называть.
Если мы действительно осмелимся назвать возникновение женского рода в индоевропейских языках первой волной феминитивов, то можно сказать, что конец XIX — начало XX века — это вторая волна феминитивов в русском языке: появляются многочисленные слова типа пианистка и авиатриса, отражающие новую реальность. Как отмечает в этой связи Максим Кронгауз, «язык <...> — это отражение реальности, в частности, социальной и культурной».
Однако в советское время, начиная примерно с 1930-х годов, феминитивы идут на убыль — во всяком случае в официальном стиле: мужской вариант превращается в нейтральный. Это, по-видимому, идет рука об руку с бюрократизацией: действительно, в официальных документах удобнее иметь одну форму названия. Если женщины России заглянут в свои паспорта, то увидят, что там о нас написано – гражданин пола ЖЕН. И подавляющее большинство это устраивает.
В «Общероссийском классификаторе профессий …» сейчас содержится 5556 записей, из них в женском роде — только 25: акушерка; вышивальщица; вязальщица трикотажных изделий; главная медицинская сестра; горничная; кастелянша; ковровщица; кружевница; маникюрша; машинистка и др.
Ясно, что было бы очень неэкономно добавлять в классификатор еще пять с лишним тысяч названий, включив туда все феминитивы.
И, наконец, в 2010-е годы русский язык настигает третья волна феминитивов — авторки, экспертки и так далее. Она явно объясняется влиянием западноевропейских языков, но интересно, что самый влиятельный язык современного мира — английский — здесь только подает идею гендерной правки, а приемы заимствуются из других языков, в первую очередь — из прочих славянских языков, немецкого и французского.
Наиболее распространенное предложение состоит в том, что новые слова женского рода для называния женщин надо образовывать при помощи суффикса -ка: авторка, блогерка, дизайнерка, президентка.
Глава 3. Зачем нужны феминитивы? Методика исследований.
Зачем феминитивы вообще нужны? Язык — это социальный конструкт, отражающий нашу реальность. И в этой реальности женщины пришли в большинство профессий, раньше считавшихся исконно мужскими. Поскольку раньше многие специальности были мужскими, то не было необходимости придумывать особые женские названия работников. Теперь женщины там есть, но называются в мужском роде. Быть доктором, машинистом, поэтом и полицейским может быть не только мужчина, а значит, нужны парные слова для обозначения женщин и демонстрации женского участия в этих профессиях. Так и стали появляться феминитивы.
Особенностью русского языка является то, что образование и употребление феминитивов осуществляется несистемно, непоследовательно. Существует множество официально признанных пар слов мужского и женского рода, например: «студент» – «студентка», «комбайнер» – «комбайнерка», «дикарь» – «дикарка», но при этом нет пар «президент» – «президентка», «дирижер» – «дирижерка», «вратарь» – «вратарка», которые относятся к той же словообразовательной модели. С точки зрения современной лингвистики. невозможно ответить на вопрос, почему в словарях официально существует пара «дантист» – «дантистка», следовательно, есть потребность отдельно обозначить женщин, занимающихся лечением зубов, но не существует пары «юрист» – «юристка», и языку достаточно употребления одного только слова «юрист» в «обобщенном» значении.
В детских садиках содержатся детсадовцы, в школах учатся школьники, в вузах – студенты, в отраслях народного хозяйства трудятся специалисты, сотрудники и коллеги, на пенсию уходят пенсионеры. И всё это время девочки, девушки, женщины и бабушки остаются вне языковой репрезентации, а значит, и вне зоны видимости. Если зайти в вузовскую аудиторию и обратиться к студенткам, то студенты не отреагируют. В результате картинки из общественной жизни остаются картинками из «мужского мира». Женщин приучают узнавать себя в словах мужского рода.
Если о явлении не говорят, то его нет, оно отсутствует не только в речи, но и в жизни. Женщины есть. В программировании, в науке, в инженерии, в политике, в сфере социальной работы, в управленческой сфере, в экономике, в бизнесе, в экологии и охране природы, в образовании – женщины есть везде. А подходящих слов для нас нет.
Если обработать таким образом все профессии из уже упоминавшегося «Общероссийского классификатора профессий …», получаются такие статистические закономерности:
Разумеется, здесь речь идет только про стандартные случаи: каждый может вспомнить десяток примеров, не вписывающихся в эту схему (продавец — продавщица, купец — купчиха и так далее), но подчеркну, что это именно статистические предпочтения, а не абсолютно строгие правила.
Глава 4. «Блогерки» с «президентками»: будущее феминитивов в русской речи.
Согласно разработанной в 30-х годах ХХ века концепции Сепира-Уорфа, язык – это не только продукт общества, но и средство формирования его мышления и ментальности. Овладевая языком, ребёнок усваивает определенное отношение к миру и впоследствии видит его под углом зрения, навязанным структурой языка.
Проблема в том, что все созданные в патриархальном обществе языки отображают такую картину мира, в которой женщинам отводится ущербная, второстепенная, подчиненная роль и нередко приписываются негативные качества. Мужская монополия над языком (андроцентризм языка) - один из способов, которым мужчины обеспечивают своё превосходство. И пока женщины продолжают использовать унаследованный от предков язык в неизменном виде, такое положение дел сохраняется.
В русском языке женский род для обозначения некоторых профессий существует в неофициальном формате и носят унижающий смысл - архитекторша, президентша, генеральша, докторша (врачиха) и др. Стилистическая заниженность «женских» вариантов названий снисходительно или пренебрежительно характеризует обладательниц данных профессий. По сути, грамматика выступает средством внушения: женщина, занимающаяся серьёзными и ответственными профессиями, является пародией на мужчину.
Часть профессий вообще представляет только один из полов: прачка, сиделка, посудомойка…, но хирург, плотник, пекарь и др. Рядовой носитель языка скажет, что есть «типично мужские» и «типично женские» профессии, и так сложилось исторически. Однако за разделением людей по роду занятий «прячется» то, как устроено наше общество, в котором с помощью «пола» названий профессий говорится, кем можно и кем нельзя быть мужчине и женщине. Отсюда становится понятным, почему есть посудомойка и сиделка, но нет посудомоя и сидела; или почему есть палач и хирург и нет палачки (палачихи) и хирургицы (хирургини), есть врач, но нет врачини, есть человек, но нет человечицы.
То, что редакторки и руководительницы звучат для нашего уха очень непривычно, вполне объяснимо. Сознание сопротивляется новым формам, а употребление новых слов — вопрос привычки. Через пару десятков лет мы точно так же привыкнем к редакторке, как к какой-нибудь учительнице (что тоже является феминитивом).
Да, феминитивы уже существуют в языке: те профессии, которые стали гендерно нейтральными давно, получили свои женские названия тоже достаточно давно, чтобы встроиться в язык и не вызывать отторжения. Вспоминаем акушерок, сиделок, прачек, швей, манекенщиц и посудомоек. Если вдуматься, все довольно логично: авторки и дизайнерки образованы строго по правилам русского языка по аналогии с привычными нам спортсменками, студентками, активистками и прочими феминитивами.
Язык развивается всегда, появление феминитивов - нормальный языковой процесс. У этого движения языкового всегда есть несколько факторов, не бывает так, чтобы язык развивался всегда благодаря какому-то единственному импульсу… Язык меняется, потому что меняются условия жизни языкового коллектива, поэтому он подстраивается под наши потребности времени. Есть еще краткосрочные, нефундаментальные факторы. К числу таких факторов иногда могут относиться разного рода модные веяния, тенденции, которые врываются в язык, производят такой краткосрочный эффект, бардак наводят и потом также легко исчезают, и от них практически ничего не остается. Феминитивы тоже относятся к таким краткосрочным явлениям, возникшим на волне некой моды. Такие модные словечки очень быстро надоедают, и люди про это забывают. Это не оказывает серьезного влияния на нашу речевую культуру, никак не меняет наш язык и связано только с такими эмоциональными мотивами или целями какой-то довольно небольшой группы носителей языка.
Невозможно предсказать, как будут развиваться события, потому что каждое изменение связано со многими причинами. Наиболее органично существуют в русском языке парные слова женского рода и мужского рода, которые образуются от существительных мужского рода с исконно русскими суффиксами -чик-, -ник-, -ик- и латинским суффиксом -ист-: летчик – летчица, художник – художница, пианист – пианистка, фигурист – фигуристка. Появляются новые модели феминитивов. Например, в конце XX века в речевую моду вошли слова бойфренд и гёрлфренд, пик их употребления пришелся на начало нулевых, но сейчас они ушли в тень. Какая-то тенденция на наших глазах превращается в общее правило, но затем она может сойти на нет. С другой стороны, русский язык имеет такие богатые словообразовательные и стилистические возможности, что от наименований профессий, и женских, и мужских, можно производить слова с любыми оттенками значения. Вот один из примеров: актриса, актриска, актёрка, актрисуля, актрисулька. Если у говорящего нет намерения оскорбить кого-то, то и слово в его устах не прозвучит оскорбительно. А шутливые учителка, научница, филологиня только обогащают русскую разговорную речь.
Проректор по науке института им. А. С. Пушкина Михаил Осадчий считает, что «феминитивы - это стремление привлечь внимание к определенной идеологии». Поэтому блогеркам с президентками в нашей речи быть.
II. Практическая часть
В ходе исследования был проведен опрос, включавший в себя вопрос: «Как вы относитесь к новым феминитивам?» Опрос проводился среди учащихся 8-10 классов (50 человек). 75% респондентов вообще не знают, что такое «фиминитивы». Только 12% респондентов ответили, что относятся к этому языковому процессу сугубо положительно. 2 % респондентов ответили, что скорее считают явление положительным, чем отрицательным. 6% респондентов ответили, что скорее характеризует феномен возникновения новых феминитивов отрицательным явлением, нежели положительным. Наконец, 10,5 % заявили, что воспринимают новые феминитивы однозначно негативно. Кроме того, один из респондентов предпочел воздержаться.
Только 20% школьников поддерживают внедрение новых феминитивов, продолжающееся в русском языке уже пять лет, 60% учеников коробит от этих слов, а еще треть заявили, что им все равно.
Таким образом, мы видим, что даже те носители языка, которые являются представителями молодого поколения, относятся к этому явлению с большой настороженностью. Тем не менее, как мы видим из результатов анализа, такая реакция респондентов является абсолютно естественной и нормальной, так как общество всегда консервативно относится к любым изменениям в русском языке.
Также я провела в своем классе небольшое анкетирование, в котором попросила одноклассников образовать форму женского рода от некоторых названий профессий и ответить на вопрос. (см. приложение)
Результаты оказались следующими:
На основе данного исследования можно сделать вывод: употребление феминитивов не особо распространено среди молодёжи, что является следствием их незнания: ученики, скорее всего, просто не осведомлены о существовании таких форм или считают их неправильными с точки зрения грамматики русского языка.
Заключение
Моя гипотеза о том, что изучение феминитивов способствует расширению словарного запаса школьников и пониманию реалий современной жизни, подтвердилась. Современное общество действительно редко употребляет феминитивы, несмотря на то, что их популярность возрастает. Женщины, называющие себя «авторками», «редакторками» и «журналистками», сталкиваются с огромной волной недопонимания и возмущения, т.к. большинство феминитивов в сознании людей звучит нелепо и несерьёзно.
Как же относиться к новым феминитивам? Единственно правильного ответа на этот вопрос быть не может. Если вы феминистка, феминист или профеминист, то, скорее всего, вы одобряете их внедрение. Если вы консерватор, то едва ли они вам нравятся.
Язык влияет на сознание людей с самого детства и формирует определенные ценности и приоритеты. Если оставлять всё, как есть, то женщины так и продолжат играть второстепенную роль не только в языке, но и в жизни. Общество меняется, и язык меняется вместе с ним. Те профессии, которые раньше считались исконно мужскими или женскими, теперь доступны для обоих полов. Язык – постоянно развивающаяся динамичная система, и я уверена, что через несколько поколений формы профессий женского рода будут восприниматься вполне обыденно.
Список литературы.
1.Беркутова В. В. Феминитивы в русском языке: анализ исторической ситуации в конце XIX – первой половине XX в.
2. Григоренко О. В. «Неологизмы-феминативы в русском языке конца ХХ – начала XXI вв».
3.Демичева В. В. «Наименования лиц женского пола в русском языке ХVIII века».
4. Земская Е. А. «Современный русский язык. Словообразование: учебное пособие».
5.Еременко О. И. «Наименования лиц женского пола в русском литературном языке XIX века».
6. Коновалова Н. И. «Имена существительные в русском языке, обозначающие профессию женщины» // «История русского языка: Словообразование и формообразование».
7.Минеева З. И. «Корреляты мужского и женского рода в Национальном корпусе русского языка».
8.Новицка Б. «Феминативы с суффиксом -к(а) в новой русской лексике».
БИБЛИОГРАФИЯ
1. «Как «авторки» и «экспертки» меняют языки и реальность», статья
https://www.wonderzine.com/wonderzine/life/life/222195-autorka
3. Мужские» и «женские» профессии по мнению россиян» http://www.demoscope.ru/weekly/2013/0563/opros01.php
4. «Словарь феминитивов» http://feminism-russia.ru/feminizator/
6. «Специфика феминитивов в современном русском медиапространстве» Гузаерова Р.Р., Косова В.А. https://cyberleninka.ru. Филология и культура 2017, № 4(50) с. 11-15
7. «Уважаемая директриса: Почему феминизация языка неизбежна» статья https://www.wonderzine.com/wonderzine/life/life/201039-say-it?utm_campaign=editorial-widgets&utm_medium=wonder&utm_source=readmore
9. www.woman.rambler.ru Интренет-статьи Вероники Беркутовой, журналистки и колумнистки Саши Митрошиной, философини-феминистки, кураторши «Школы феминизма» Ольгереты Харитоновой
Приложение 1. Задание на пробное действие.
Перенесемся на сто лет вперед. Представьте, что готовится экспедиция (по выбору):
В экспедиции будут участвовать два парня и две девушки. Придумайте, какие специалисты нужны будут для этой миссии и какие обязанности будут у этих специалистов.
Методический комментарий.
Задание направлено на выявление индивидуальных языковых стереотипов использования слов, обозначающих женщин по профессии (роду деятельности). Задание выполняется индивидуально, письменно.
III. Обсуждение результатов пробного действия. Постановка проектной задачи
Методический комментарий.
Все вместе обсуждаем тексты. Обращаем внимание, каких специалистов (существующих или новых) придумали участники проекта, как проявилась их фантазия, как они видят ближайшее будущее человечества. Далее обращаем внимание на язык описания. Есть ли разница в описании “мужского” и “женского” функционала, в каких случаях используются феминитивы сегодня и как они будут использоваться в будущем. Обращаем внимание, что Участники проекта по-разному отвечают на эти вопросы, но у них пока не хватает аргументов. Для того, чтобы обосновать прогнозы, нужно обратиться к истории и посмотреть, как в русском языке образуются, живут (и забываются) слова-специальные обозначения женщин (феминитивы).
Приложение 2. Лист ответов.
Мост Леонардо
Ночная стрельба
Большое - маленькое
Зимний дуб
Пчёлы и муха