Язык постепенно изменяется. Чтобы доказать это утверждение, достаточно сравнить язык современной художественной литературы с языком Пушкина. Различия есть во всем: в лексико-семантическом строе, морфемном составе и синтаксических конструкциях. Эти различия обусловлены эволюцией лексической и грамматической стороны языка. В речи современных подростков часто можно заметить проблемы необоснованного употребления заимствованных слов и слов сниженной лексической окраски, использование жаргонизмов и т.д. Остается ли при этом речь современных подростков образной или носит сугубо информативный характер, не отличаясь индивидуальностью? В связи с этим в настоящее время возникла проблема сохранения русского языка. Грамотное использование фразеологизмов значительно обогащает и украшает нашу речь. Однако в современном обществе роль фразеологизмов в речи сильно изменилась. Цель работы: проследить это изменение, выявить его характерные особенности
Вложение | Размер |
---|---|
fraz_knizhka.docx | 299.4 КБ |
proekt_o.docx | 412.06 КБ |
Для чего предназначен словарь.
Материал словаря предназначен главным образом для учащихся старших классов. Он может быть использован для подготовки учащихся к сдаче ОГЭ и ЕГЭ. Словарь будет полезен тем, кто хочет узнать, какие фразеологизмы могут встретиться на экзаменах, уметь распознавать их в тексте, знать их происхождение и использовать в речи. Также словарь является помощником в работе для тех, кто хочет более глубоко изучить русский язык, узнать, какими выразительными средствами он обладает, научиться их правильно употреблять в устной и письменной речи.
Как построен словарь.
Прежде чем пользоваться словарем, необходимо ознакомиться с его составом, источниками, построением словарной статьи.
Словарь включает только те фразеологизмы, которые представлены в открытом банке заданий пробных вариантов ОГЭ и ЕГЭ по русскому языку. При этом особое внимание уделяется фразеологизмам, которые встречались на экзаменах прошлых лет.
С учетом классификации фразеологизмов в словарь включены:
а) Фразеологические сращения - абсолютно неделимые словосочетания, семантическая самостоятельность которых утрачена полностью. Значение их компонентов условно и произвольно, т.е. ни одно из слов не намекает на значение всей фразы. Например, «бить баклуши», «губа не дура», «казанская сирота», «спустя рукава», «собаку съесть», «у черта на куличках». Зачастую сращения являются грамматическими архаизмами.
б) Фразеологические единства - словосочетания, в которых характерна образность. Каждое слово такой фразы имеет отдельное значение, но в совокупности они приобретают целостное, метаморфическое значение и переносный смысл. Например, «грызть гранит науки», «плыть по течению» «выносить сор из избы» и т.п.
в) Фразеологические сочетания - устойчивые обороты, в состав которых входят слова, как со свободным значением, так и с употребляемым лишь в данном сочетании (несвободном). Например, «страх берет», «тоска берет» - слово «берет» является постоянным членом с фразеологически связанным значением. «Сгорать от любопытства», «сгорать от стыда», «сгорать от нетерпения» слово «сгорать» - несвободное. Эти лексические значения могут проявляться лишь в связи со строго определенным кругом понятий и их словесных обозначений. Например, применительно к русскому языку, можно сказать страх берет, тоска берет, но нельзя сказать: радость берет, наслаждение берет и т.п.
Источниками словаря, имеющего учебную направленность, служат прежде всего материалы интернет-источников. Например, открытый банк тестовых заданий на сайте федерального института педагогических измерений (http://os.fipi.ru), образовательный портал для подготовки к экзаменам (https://rus-ege.sdamgia.ru).
Словарная статья включает в себя:
а) заголовочную часть,
б) грамматические пометы, характеризующие фразеологический оборот,
в) толкование значения фразеологизма,
г) примеры, разъясняющие значение фразеологизма и показывающие, как он используется в речи.
В начале словарной статьи фразеологизмы приводятся в своей наиболее типичной форме. Неизменяемые фразеологизмы даются в заголовочной части в той форме, в которой употребляются в тексте источника. Варианты фразеологизма (лексические и грамматические) объединяются в одной словарной статье и заключаются в круглые скобки, например: видеть в розовом свете (цвете), прийтись по душе (по вкусу, по сердцу, по нраву), смотреть смерти (страху) в лицо (в глаза).
Как правильно организовать работу по словарю:
При выполнении задания с ним необходимо:
1) Прочитать предложение и обратить внимание на словосочетания с переносным значением (их смысл не определяется значением отдельно взятых слов, входящих в его состав).
2) Найти словосочетание в словаре, убедиться, что оно является фразеологическим оборотом.
СЛОВАРИК
Б
Белый свет – окружающая нас действительность, земля, мир, вселенная. И вообще пора тебе подумать, кто ты такой и зачем существуешь на белом свете! Я долго так сидел, начисто забыв про всех на белом свете. (Драгунский В. Ю.)
Бросаться в глаза – быть особенно заметным, привлекать внимание. Эти пуговицы бросились мне в глаза прежде всего: у всех были железные пуговицы со звёздочкой, а у Витьки Борецкого — с якорями. (Лиханов А. А.)
Бросить на произвол судьбы – оставить без присмотра, без поддержки. Я видел, что он узнал меня, но не хотел узнавать человека, которого считал лучшим другом, который предал его, бросив на произвол судьбы. (Чванов М. А.)
В
В конце концов – в конечном итоге. В конце концов дети легли в свои кроватки и закрыли глаза. (Волкова Л.)
В самый раз – точно, впору. — Примерь! — щебетала она над Венькой. — Тётя Нина отдала. Витальке стал маловат, а тебе будет в самый раз. (Лубенец С. А.)
Вдоль и поперек – до мельчайших подробностей, очень хорошо. Нельзя же заново изобретать самолёт, если его давно изобрели, или открывать новые страны, если всё уже пройдено вдоль и поперёк! (Дубов Н. И.)
Видеть в розовом свете (цвете) – видеть только хорошее, смотреть на все оптимистически. Он видел всё в розовом свете рядом с этой Машей. (Устинова Т.В.)
Во весь голос – громко. Но Васятка не слышал, он отмахивался от пчёл и кричал во весь голос. (Воронкова Л. Ф.)
Все обойдется – ничего плохого не случится. — Ну, дают! — разозлился Пашка. — Венька, скажи Антуану, что всё обойдётся: заберут они своё заявление как миленькие! (Лубенец С. А.)
Д
Днем с огнем не сыщешь – о ком- либо или чем- либо, что трудно найти. Эту растяпу в розовом теперь днём с огнём не сыщешь. (Гридин А. В.)
Души не чаять – очень сильно, безгранично любить кого-либо. Я с детства хорошо знал язык, и наша «немка» Елена Францевна души во мне не чаяла и никогда не спрашивала у меня уроков. (Нагибин Ю. М.)
З
За чей-то счет – используя кого-либо, получить желаемое. Ему казалось, что любые удачи приходят к людям как бы за его счёт. (Алексин А. Г.)
Залиться краской – покраснеть, зарумяниться. Здравствуйте, тётя Маша, — заливаясь краской, обратился к дородной женщине. (Никольская А. О.)
Знать себе цену – правильно оценивать свои возможности, достоинства. Версию эту Сергей полностью не отрицал, она всё-таки утешала его, но цену себе он знал точную. (Бахревский В. А.)
И
Из уст в уста – от одного к другому (о передаче сообщения, известия). Из уст в уста передавалась казавшаяся невероятной весть: «Дворец пионеров ждёт нас!». (Овчинникова Л.)
Искры из глаз посыпались – в глазах зарябило, явилась иллюзия рассыпавшихся искр (от сильного, оглушающего удара по голове). И был ошеломлён, когда Ванька с ходу ударил меня в подбородок, да так сильно, что из глаз моих посыпались искры. (Алексеев М.)
Иудин поцелуй – подлое, лицемерное предательство; ложная демонстрация любви. А затем со слезами Митя требовал вернуть ему былое доверие ради святой дружбы, что «больше нас самих», и пытался влепить мне иудин поцелуй. (Нагибин Ю. М.)
К
Как ветром сдуло – о внезапном исчезновении кого-либо, чего-либо. Оксану как ветром сдуло вместе с её неудовольствием, и через секунду послышался её голос – тугой и звонкий, как струя, пущенная под напором. (Токарева В. С.)
Как на ладони – очень ясно, отчетливо. С обрыва весь мост как на ладони... (Гиляровский В. А.)
Кто куда – в разные места, в разные стороны; врассыпную. Больше не ожидалось ничего интересного, и все стали расходиться кто куда. (Айне Н.)
Л
Лезть в голову – настойчиво, неотвязно появляться, возникать в сознании, в мыслях. И лезут в голову мысли о ребятах, оставшихся на плацдарме. (Бакланов Г. Я.)
Лезть под руку – мешать. Впрочем, Лёшкины дразнилки были беззлобные, а по-настоящему злился он, если к нему лезли под руку во время важной работы. (В. П. Крапивин)
Н
На край света – очень далеко, куда угодно, куда либо, в любое самое далёкое место. Позднего ребёнка ждут не дождутся и, когда наконец дожидаются, начинают проявлять к нему такую любовь, такое внимание, что ему хочется сбежать на край света. (Алексин А. Г.)
На седьмом небе – испытывать состояние блаженства, счастья. Я был на седьмом небе от счастья и засыпáл с книгой в руках. (Песков В. М.)
Не видать как своих ушей – никогда не получить чего-либо. Вот почему, когда наш учитель по рисованию, Эдмунд Антонович, почти перед самым окончанием второй четверти объявил, что на следующем уроке у нас будет рисунок на оценку, я понял бесповоротно, что столицы не видать как своих ушей. (Крамер А. Б.)
Не оторвать глаз (не сводя глаз) – пристально, внимательно, непрерывно смотреть на кого- или на что-либо. Остановившись на пороге, Динка не могла оторвать глаз от этого портрета. (Осеева-Хмелёва В. А.)
Не подал виду – не проявлять открыто свои личные чувства. Сквозь толщу юбок я почувствовал, что её колени забинтованы. Но я даже не подал виду. (Пермяк Е. А.)
Нести крест – терпеливо, безропотно переносить страдания, испытания. И я сначала в садике, а потом в школе несла тяжкий крест отцовской несуразности. (Аксёнова Н.)
Ни с того ни с сего – без всякого основания, без видимой причины. Вдруг ни с того ни с сего она вызвала меня к доске. (Нагибин Ю. М.). .
О
От горшка два (три) вершка – о маленьком ребенке или о человеке очень низкого роста. — От горшка два вершка, а с такими деньгами… (Крапивин В. П.) .
От нечего делать – от безделья, от скуки. Я от нечего делать зашёл к Шалимовым. (Крапивин В. П.)
П
Падать духом – потерять бодрость, уверенность, отчаяться. Он не растерялся, не пал духом, он не просил милостыню, как просят калеки, он работал как мог. (Бруштейн А. Я.)
Пальцем не тронуть – не причинить ни малейшего вреда кому. Я никогда больше пальцем не тронул Оську, как бы он ни задирался, а это случалось порой в первые годы нашей так сложно начавшейся дружбы. (Нагибин Ю. М.)
Первым делом – сначала, прежде всего. Дома Таня первым делом подошла к зеркалу. (Лубенец С. А.)
Перевести дух – делать краткий перерыв в работе, чтоб отдохнуть, набраться сил. Выбежав на улицу, перевёл дух и нашёл на фасаде дома Юркины окна. (Железников В. К.)
Пойти по чьим-то стопам – в своих поступках следовать чьему-нибудь примеру. Родители сами понимали, что по их стопам я не пойду, и даже не намекали на это. (Гришковец Е. В.)
Перевернуть (перерыть) вверх дном – в полном беспорядке. Перерыв там всё вверх дном, я в самом дальнем углу в пыльном мешке из-под картошки нашёл игрушку. (Остромир)
Прийтись по душе (по вкусу, по сердцу, по нраву) – понравиться. Её голос понравился Урсу, пришёлся ему по душе. (Яковлев Ю. Я.)
Принимать за чистую монету – принимать ложь за правду, воспринимать что-либо всерьёз. Они-то всё принимают за чистую монету. (Гонцов И.)
Провалиться сквозь землю – желание скрыться, совсем исчезнуть куда-н. от испытываемого чувства неудобства, стыда. Я готова была провалиться сквозь землю от стыда и вела себя подчёркнуто холодно, показывая своим видом, что этот нелепый человек с красным носом не имеет ко мне никакого отношения. (Аксёнова Н.)
Р
Раз и навсегда – окончательно, решительно. От твоего ответа зависит, будем ли мы общаться по-настоящему или нам придётся попрощаться раз и навсегда. (Гришковец Е. В.)
Развести руками – выражать недоумение, удивление. Он уныло и огорчённо развёл руками. (Гайдар А. П.)
С
С первого взгляда – сразу же; по первому впечатлению. По поведению росомахи служители зоопарка с первого взгляда поняли, что у неё, наверно, скоро должны родиться детёныши и она ищет место для логова. (Чаплина В. В.)
Сам не свой – о том, кто потерял равновесие, самообладание вследствие волнения, душевного потрясения, расстройства. Три дня я ходил сам не свой. (Гамзатов Р. Г.)
Свет клином сошелся – о том, кто оказался в центре внимания. — Вы, девчонки, совсем помешались на Антуане, — рассмеялась Оля Авласович. — Антуан сказал, Антуан посмотрел… Как ненормальные, честное слово, будто на нём свет клином сошёлся! (Лубенец С. А.)
С (на) лету – быстро, легко понимать, усваивать. Что верно, то верно: задачи он решал не то чтобы с лёту, но с единого взгляда. (Бахаревский В. А.)
Сердце замирает – охватывает волнение, тревога, страх. Двинулись орудия, а руки у меня дрожат, зубы стучат, сердце замирает, задыхаюсь. (Гиляровский В. А.)
Слезы подступили к горлу – кто-либо готов зарыдать, заплакать громко, навзрыд. Слёзы подступили к горлу, стали душить, но он сдержался — не заплакал. (Никольская А. О.)
Смотреть смерти (страху) в лицо (в глаза) -– находиться в опасности, осознавать возможность своей гибели. По щекам моряков, не раз смотревших смерти в лицо, текли слёзы. (Овчинникова Л.)
Т
Телячьи нежности – бурное проявление нежных чувств. …я ненавидящим шёпотом возразил, что нежности телячьи эти нам не ко двору, что уж коли деньги принесла, так пусть сама и платит. (Леви М. Л.)
Тернистый путь -– тяжелый, трудный путь. Рассказы отца, прошедшего тернистый путь от солдата до капитана, детские игры — всё это настраивало на определённый лад. (Деникин А. И.)
Ч
Час пробил – создались благоприятные условия, пришло время для кого-то или чего-то. И оттого, что сыновья дедушки Пешеходова спят во всех братских могилах, детские горячие умы снова превращают их в былинных героев, готовых проснуться, когда пробьёт час! (Яковлев Ю. Я.)
Человек большого сердца – добрый, отзывчивый человек. Таким был Владимир Александрович Гиляровский — поэт, писатель, знаток Москвы и России, человек большого сердца, чистейший образец талантливости нашего народа. (Паустовский К. Г.)
Честь по чести – как подобает, хорошо, достойно. В третью военную осень после уроков Анна Николаевна не отпустила нас по домам, а раздала узкие полоски бумаги, на которых под жирной фиолетовой печатью – всё честь по чести! — было написано, что такой-то или такая-то действительно учится во втором классе девятой начальной школы. (Лиханов А. А.)
Я
Язык не поворачивается – о том, кто остерегается, не решается, стесняется (спросить, сказать что-либо). Но волосы она обстригла и перекрасила в первую же неделю, а со второй она уже записалась в какие-то секции, и теперь язык не поворачивался назвать её «хрупкой». (Айне Н.)
Муниципальное общеобразовательное учреждение
Раменская средняя общеобразовательная школа №8
Индивидуальный проект
тема: «Изучение вопросов использования фразеологизмов в современной речи»
Выполнил обучающийся Светличная Ирина Сергеевна | |
Руководитель: Харитонова Ольга Анатольевна Дата защиты: «__» _________20 __ г. Оценка: ___________ _________________________________ (подпись руководителя) |
Раменское 2021
СОДЕРЖАНИЕ
Введение…………………………………………………………………... | 3 |
Глава I. Теоретические основы фразеологии | |
1.1. Понятие «фразеологизм» и его основные признаки.……………… | 5 |
1.2. Классификация фразеологизмов.…………………………………… | 7 |
1.3. Использование фразеологизмов в разговорной и в книжной речи... | 9 |
1.4. Виды словарей. Словарь фразеологизмов………………………….. | 11 |
Глава II. Анализ использования фразеологизмов в речи | |
2.1. Исследование монографий…………………………………………. | 15 |
2.2. Анализ анкет…………………………………………………………. | 17 |
2.3. Сравнение результатов исследований……………………………… | 23 |
2.4. Словарик фразеологизмов…………………………………………... | 25 |
Заключение……………………………………………………………….. Список литературы………………………………………………………. |
ВВЕДЕНИЕ
Актуальность: Язык постепенно изменяется. Чтобы доказать это утверждение, достаточно сравнить язык современной художественной литературы с языком Пушкина. Различия есть во всем: в лексико-семантическом строе, морфемном составе и синтаксических конструкциях. Эти различия обусловлены эволюцией лексической и грамматической стороны языка. В речи современных подростков часто можно заметить проблемы необоснованного употребления заимствованных слов и слов сниженной лексической окраски, использование жаргонизмов и т.д. Остается ли при этом речь современных подростков образной или носит сугубо информативный характер, не отличаясь индивидуальностью? В связи с этим в настоящее время возникла проблема сохранения русского языка. Грамотное использование фразеологизмов значительно обогащает и украшает нашу речь. Однако в современном обществе роль фразеологизмов в речи сильно изменилась. Я заинтересовалась, уходят ли из обихода моих одноклассников фразеологизмы.
Гипотеза: ученики разных возрастных групп используют в активной речи фразеологизмы, но качественный их состав различен
Тип проекта: практико-ориентированный
Объект исследования: использование фразеологизмов в современной речи.
Предмет исследования: использование фразеологизмов в речи учащихся 4 класса (31 человек), учащихся 10 класса (30 человек)
Цель: изучить использование фразеологизмов в речи обучающихся 4 и 10 классов с точки зрения характеристики образности и актуальности использования в современной речи
Задачи :
Продукт проекта: словарик фразеологизмов.
Практическая значимость проекта: Материал проекта может быть использован для подготовки учащихся к сдаче ОГЭ и ЕГЭ. Проект будет полезен тем, кто хочет узнать, какие фразеологизмы могут встретиться на экзаменах, уметь распознавать их в тексте, знать их происхождение и использовать в речи.
Глава I. Теоретические основы фразеологии
Кроме отдельных слов с самостоятельными значениями, из которых составлены словосочетания и предложения в речи, в русском языке есть еще и более сложные языковые единицы. Например, выражения, в которых слова теряют свою самостоятельность. Эти сочетания слов называют устойчивыми, и смысл имеет все выражение в целом, а не отдельные его части. Изучением таких языковых единиц занимается фразеология - особый раздел лингвистической науки. Этот раздел изучает фразеологический состав языка в его современном состоянии и историческом развитии.
Слово фразеология происходит от двух греческих слов: phrasis — «выражение» и logos — «учение». Фразеология играет большую роль в лингвистике. Изучение фразеологии важно для познания языка, так как существует в тесной связи с лексикой, а также помогает глубже понять историю и характер нашего народа. Во фразеологизмах русского народа отразилось отношение народа к человеческим достоинствам и недостаткам: мастер на все руки - одобрение трудолюбивого и умелого человека; бить баклуши - осуждение безделья. Значительным пластом русской фразеологии являются выражения, связанные с русскими ремеслами. Так, от столяров ведут начало фразеологизмы без сучка, без задоринки, разделать под орех; топорная работа, снять стружку (возникшее недавно) и др.; от скорняков - небо с овчинку показалось, овчинка выделки не стоит и др.; от сапожников- два сапога пара, на одну колодку сделаны. Речь рыбаков и охотников отразилась во фразеологизмах ловить рыбку в мутной воде, мутить воду, попасться на удочку, закидывать удочку, заметать следы, держать нос по ветру и т.д.
У слова «фразеология» есть и другое значение. Этим термином называют весь состав фразеологических единиц в языке. Фразеологизм (фразеологическая единица, идиома) - устойчивое словосочетание, которое характеризуется постоянным лексическим составом, грамматическим строением и переносным значением. Это значение воспроизводится в речи в соответствии с исторически сложившимися нормами употребления, не выводимым из значения составляющих фразеологических компонентов.
Из определения можно узнать основные признаки фразеологизмов:
Фразеологизмы состоят из двух или более слов. Например, «битый час», «медвежья услуга», «кот наплакал», «камень преткновения», «козел отпущения», «валять дурака» - состоят из двух слов; «куда глаза глядят», «обвести вокруг пальца», «одного поля ягоды», «подлить масла в огонь», «сколько душе угодно», «выйти из себя», - из трех; «как ни в чем не бывало», «когда рак на горе свистнет», «встать не с той ноги» - из 5-6 слов и т.д. Фразеологизмов, состоящих из одного слова не существует.
Во фразеологизме нельзя произвольно заменять слова, потому что в нем они теряют свою смысловую самостоятельность. Ни одно из слов, входящих в состав фразеологического оборота нельзя заменить на другое, т. е. они обладают постоянством лексического состава. Эта особенность отличает фразеологизмы от свободных словосочетаний. Фразеологизмы не создаются в речи, а используются готовыми, т. е. их надо помнить, знать в том виде, в каком они установились в языке, и с тем значением, которое закрепилось за ними.
Например, если в фразеологизме «два сапога пара» заменить слово «сапоги» на слово «ботинки», или в обороте «медвежья услуга» поменять слово «медвежья» на слово «собачья», то эти выражения потеряют смысл, т.к. они неразложимые и несвободные.
Фразеологизмы семантически преобразованы, их смысл не определяется значением отдельно взятых слов, входящих в его состав. Если выражения «ломать голову», «положить зубы на полку», «глаза разбегаются», «кот наплакал», «зарубить на носу», «медведь на ухо наступил», воспринимать в буквальном смысле, то получится полный абсурд.
Русский язык чрезвычайно богат фразеологизмами. О его богатстве можно судить по количеству фразеологизмов-синонимов. Например, «битком набито», «хоть лопатой греби», «вагон и маленькая тележка», «хоть отбавляй» «видимо-невидимо», «как звезд на небе», «как сельдей в бочке», «куры не клюют», «хоть пруд пруди» - это целый ряд фразеологизмов, который можно объединить под общим значением «очень много». Такое большое число фразеологических единиц в русском языке нуждается в классификации. Существуют различные подходы к классификации фразеологических единиц.
Фразеологизмы классифицируются в зависимости от того или иного признака. В качестве признаков, по которым можно классифицировать фразеологизмы исследователи выделяют следующее: воспроизводимость, устойчивость, образность, связи внутри компонентов, постоянство компонентного состава, семантическая целостность, лексическая неделимость и т.п.».
Впервые классификацию фразеологических оборотов с точки зрения их семантической слитности во французском языке представил Ш.Балли. С. И.Абакумов в 1936г. сделал попытку классификации фразеологических оборотов с точки зрения их структуры, семантической слитности и «этимологического состава». А.И.Ефимовым в 1954г. в книге «О языке художественных произведений» дана классификация фразеологических оборотов со стилистической точки зрения. О.С. Ахманова в «Очерках по общей и русской лексикологии» (1957) исследовала структуру фразеологизмов.
Большая заслуга в развитии фразеологии, как самостоятельной лингвистической науки, принадлежит советскому лингвисту-русисту и литературоведу, доктору филологических наук В.В. Виноградову, опубликовавшему в 40-х годах прошлого столетия ряд статей, в которых, развивая идеи швейцарского лингвиста Ш. Балли, предлагает общепринятую классификацию фразеологических единиц. Основной принцип этой классификации - степень семантической слитности компонентов в целостном значении фразеологических единиц. На основе данного принципа В.В. Виноградовым выделено три типа фразеологических единиц:
Под фразеологические сращениями В. В. Виноградов подразумевает абсолютно неделимые словосочетания, семантическая самостоятельность которых утрачена полностью. Значение их компонентов условно и произвольно, т.е. ни одно из слов не намекает на значение всей фразы. Например, «бить баклуши», «губа не дура», «казанская сирота», «спустя рукава», «собаку съесть», «у черта на куличках». Зачастую сращения являются грамматическими архаизмами.
Это словосочетания, в которых характерна образность. Каждое слово такой фразы имеет отдельное значение, но в совокупности они приобретают целостное, метаморфическое значение и переносный смысл. Например, «грызть гранит науки», «плыть по течению» «выносить сор из избы» и т.п.
Фразеологическими сочетаниями В.В. Виноградов назвал устойчивые обороты, в состав которых входят слова, как со свободным значением, так и с употребляемым лишь в данном сочетании (несвободном). Например, «страх берет», «тоска берет» - слово «берет» является постоянным членом с фразеологически связанным значением. «Сгорать от любопытства», «сгорать от стыда», «сгорать от нетерпения» слово «сгорать» - несвободное.
Эти лексические значения могут проявляться лишь в связи со строго определенным кругом понятий и их словесных обозначений. Например, применительно к русскому языку, можно сказать страх берет, тоска берет, но нельзя сказать: радость берет, наслаждение берет и т.п.
Более полную классификацию фразеологических оборотов представил Н.М.Шанский в книге «Фразеология русского языка». Лингвист дополнил классификацию фразеологизмов В.В. Виноградова еще одним типом, который назвал фразеологическими выражениями. Также ученый классифицировал фразеологизмы с точки зрения их семантической слитности, состава, структуры, происхождения, экспрессивно-стилистических свойств.
В разговорном стиле фразеологизмы (разговорно-бытовые обороты) характеризуются большей образностью, имеют шутливую, ироническую, фамильярную или презрительную окраску. Например, ни рыба ни мясо -- о ком-либо не имеющем характерных, отличительных индивидуальных свойств, сесть в лужу -- потерпеть неудачу, Некоторые фразеологизмы разговорного стиля характеризуют людей сопоставительно: два сапога пара, один другого стоит, яблоко от яблони недалеко падает и т.п. Поэтому фразеологизмы очень важны как средство речевой характеристики и активно используется в речи современных людей, показывая их уровень образованности в зависимости от того, какие фразеологизмы они используют.
От разговорно-бытовой фразеологии следует отличать обороты, стоящие за пределами литературного языка. Например, дать по шее --поколотить кого-либо, прогнать, чёрт возьми -- выражение сильной досады, неудовольствия, с жиру беситься -- привередничать, капризничать от безделья, пресыщения, драть козла -- петь плохо, неприятным голосом, показать кузькину мать -- пригрозить кому-либо наказанием, расправой, валом валить – очень много народа, втирать очки – вводить в заблуждение, обманывать. Использование этих оборотов даже в разговорной речи должно быть очень ограниченным.
Писатели очень часто употребляют в своих произведениях фразеологические обороты, которые помогают им ярко, образно дать характеристику герою. Так, Н.В.Гоголь в «Замечаниях для гг. актеров» охарактеризовал сложный образ Хлестакова как человека «без царя в голове». Характеризующая функция фразеологизма позволяет использовать их для характеристики людей и непосредственно в авторской речи, и в речи самих персонажей: «К тому же в нем проснулся здоровый практицизм, и он решил показать, что тоже не лыком шит и не витает в облаках, а прочно вколачивает подошвы в землю…» (Ю.Нагибин); «Я просто, должно быть, глуп и из-за угла мешком прибит…» (А.П.Чехов); «Я к тебе с открытым сердцем шел, а ты о своей маленькой пользе думала…») (В.Саянов). Речь героев раскрывает их характер, уровень образования. Также фразеологизмы помогают писателям логично, последовательно изложить свои мысли, сделать речь насыщенной, эмоциональной, богатой. Книжным фразеологизмам присуще возвышенное, торжественное звучание (обагрить руки в крови, уйти из жизни, дамоклов меч, кануть в Лету).
В силу образного характера фразеологизмы выполняют экспрессивную функцию. Они вносят образность в тексты, делают речь более выразительной. Не случайно писатели и журналисты видят в русской фразеологии великолепные примеры образного выражения явлений действительности и используют в своей профессиональной деятельности. Так, фразеологизмы могут использоваться в заголовках статей и очерков в СМИ: «Страна ограниченного суверенитета: под чью дудку танцует Чехия» (газета «Вечерняя Москва», выпуск от 23.04.2021), «США раскрыли карты и угрожают России с территории Польши» (газета «EurAsia Daily», выпуск от 05.08.2020), «Да будет свет. Как можно улучшить работоспособность человека?» (газета «Аргументы и факты», выпуск от 23. 02. 2021), «Просто как дважды два. Как отобрать свой кошелек у мужа» (газета «Аргументы и факты», выпуск от 14.03.2021)
Изменения затрагивают и современную речь. Так, в 21 веке появились новые фразеологизмы — каждый из нас слышал их не раз, даже использовал в разговорной речи. Многие фразеологизмы, обогатившие современный русский язык, используются подростками. Среди самых популярных: вынос мозга (выносить мозг) — донимать бессмысленными разговорами, надоедать; капитан очевидность — человек, который говорит банальные вещи; словить хайп — добиваться популярности в интернете с помощью ажиотажа, назойливой рекламы; гнать пургу — внушать что-либо, рассказывать небылицы, говорить ерунду. Такие фразы часто уходят в народ из фильмов, рекламных роликов, анекдотов, приживаются в речи подростков, создавая трудности в общении между представителями разных поколений.
Словарь — книга или любой другой источник, информация в котором упорядочена c помощью разбивки на небольшие статьи, отсортированные по названию или тематике. Различают энциклопедические и лингвистические словари. Лингвистические словари - это своеобразные собрания статей, которые содержат информацию о базовых свойствах слов. Цель словаря – пояснить значение слова, дать грамматическую и лексикологическую характеристику. Задача каждого лингвистического словаря – описать и нормализовать словарный состав конкретного языка. Непосредственно объектом таких словарей является слово, которое характеризуется с различных точек зрения: семантика, стилистика, лексика, этимология. Лингвистические словари отличаются от энциклопедических, они дают значение слов и предоставляют все грамматические характеристики.
На сегодняшний день существует множество разнообразных по виду словарей. Как правило, они отличаются составом, численностью и характером объяснений.
По смыслу и способам описания лингвистические словари делятся на несколько категорий:
Каждая отдельная разновидность лингвистического словаря имеет свою задачу. Так, например, толковые словари детально объясняют смысл слова, из них можно узнать о его употреблении. Существуют так называемые словари трудностей определенного языка. В них собраны слова, которые часто вызывают затруднения в употреблении или написании. Фразеологические словари необходимы для отображения культуры народа, они повышают речевую культуру. Словарь орфоэпии поможет правильно ставить ударения и выговаривать слова. Орфографические словари дают возможность сверить правильность написания того или иного слова. Словарные статьи могут быть дополнены словосочетаниями или предложениями. Примеры берутся из художественной литературы и как нельзя лучше демонстрируют слова.
Подробнее остановимся на такой категории словарей как фразеологический словарь. Фразеологический словарь — словарь устойчивых словосочетаний (фразеологических единиц), которые сравнительно легко выделяются из контекста как единое целое, состоящее из нескольких слов, в отличие от свободных сочетаний слов, где каждое слово самостоятельно. Как и другие типы словарей, фразеологические тоже делятся на 2 вида: одноязычные и двуязычные. Двуязычный фразеологический словарь даёт не только эквиваленты, но и перевод однозначных словосочетаний, представляющих собой самодовлеющее предложение (напр., пословицу, цитату, афоризм и т. д.) Как правило, фразеологические единицы располагаются в алфавитном порядке, но не по первому слову, а по главным в смысловом отношении словам словосочетания. Иногда в фразеологических словарях дается не только толкование фразеологизмов, и история их происхождения. Словарь содержит вступительную статью, в которой доступно, понятно изложены цели и задачи данного словаря, а также содержатся рекомендации и схемы по использованию словаря.
Фразеологический словарь не ставит перед собой задач энциклопедического, системно-аналитического или культурологического описания, он имеет исключительно практическую цель – максимально просто и понятно объяснить значение фразеологизма, показать особенности его употребления в речи и раскрыть историю происхождения некоторых образных выражений.
Глава II. Анализ использования фразеологизмов в речи
Для достижения цели проекта, нами были изучены материалы монографий на тему употребления фразеологизмов и исследовательских работ прошлых лет, выложенные в открытый доступ. Мы изучили их ключевые моменты, а потом сравнили полученные данные с результатами нашего исследования.
Сначала нам нужно было узнать, насколько часто употреблялись фразеологизмы в речи людей прошлого поколения. Так, в исследовательской работе 2016 года о частоте употребления фразеологизмов в речи школьников говориться: «Особенно примечательно, что пункт «вообще не употребляю» состоит только из одного ответа. Исходя из этого, можно предположить, что учащиеся в своей речи употребляют фразеологизмы, причем, именно старшие школьники акцентируют свое внимание на выразительности, экспрессивной окраске речи с помощью фразеологизмов.» Если перевести данные анкеты в проценты, то получим, что всего 5% школьников никогда не употребляют фразеологизмы. Анализ анкетирования исследования 2015 года дал похожие результаты «часто используют фразеологизмы только 10% учеников, редко – 80% и никогда – 10%».
Таким образом, употребление фразеологизмов в речи учеников из других школ имеет широкое распространение. Большую роль использование фразеологизмов играет в речи учеников старших классов. Число учеников, которые никогда не замечали употребления фразеологизмов в своей речи не превышает 10%.
Также исследовательской работе 2016 года отмечается, что вопросы анкеты, заданные для того, чтобы проверить уровень понимания значения фразеологических оборотов «показывают, как далеки от сознания современного школьника историко-культурные корни этих фразеологизмов. Сравнивая первоначальное значение фразеологизма с современным пониманием, можно заменить, что эволюция языка прошла такой громадный путь, что первоначальное значение слова, фразы теряется, а в сознании школьника трансформируется в совершенно другое». Так, мы узнаем, что школьники не всегда правильно определяют смысл фразеологизмов, что приводит к неправильному употреблению оборотов в речи.
Теперь нам нужно узнать о том, какие фразеологизмы употреблялись чаще всего. Для этого мы воспользовались исследованием более раннего периода. Так, из монографии Л.А. Ивашко «Очерки русской диалектной фразеологии» 1981 года мы узнали, какие фразеологизмы использовались людьми чаще всего 40 лет назад. Из монографии мы узнаем, что речь людей была насыщена разнообразными группами «оценочных фразеологических единиц, связанных с характеристикой человека, его физических и психических особенностей, действий и состояний …».
В статье говориться, что «все исследователи … фразеологии отмечают высокий процент общеупотребительных слов в составе фразеологических единиц. Причина этого … в том, что компонентный состав фразеологических единиц отражает общую тенденцию развития течи, которая в наши дни претерпевает сильное влияние литературы». Также автор монографии, отмечает, что «активность тех или иных слов в образовании фразеологизмов неодинакова. Исследование фразеологии … показало большой удельный вес фразеологических единиц, включающих в себя наименование частей человеческого тела».
Исходя из полученных данных, можно сделать вывод о том, что употребление фразеологизмов в 20 веке имело широкое распространение, пополнялся фонд фразеологических единиц из литературных источников, большую часть включали слова, обозначающие части человеческого тела.
В декабре 2020 года нами было проведено исследование на знание фразеологизмов в речи обучающихся нашей школы. В исследовании приняли участие 61 человек – ученики 4 и 10 классов. Участникам исследования было предложено ответить на 5 вопросов, составленной нами анкеты (рисунок 1).
Рисунок 1
Первые три вопроса – должны проверить употребление фразеологизмов в речи обучающихся нашей школы, другие два вопроса –понимание значения фразеологизмов. За правильный ответ на 4-5 вопросы принималось понимание общего смысла фразеологизма.
Всех обучающихся, принявших участие в нашем анкетировании, мы разделили на две группы: 4 класс и 10 класс. Нами были получены следующие результаты:
Всего учащиеся 4 класса вспомнили 20 различных фразеологизмов. Вот некоторые из них:
кот наплакал, с гулькин нос – 55%
за тридевять земель – 29%
как кошка с собакой, сквозь землю провалился, бить баклуши – 26%
В списке есть фразеологизмы бытовой направленности и фольклорного происхождения.
Учащиеся 10 класса вспомнили намного больше – 44 фразеологизма:
Ни рыба ни мясо, как с гуся вода – 17%
Мастер на все руки, на скорую руку, встал не с той ноги – 13%
Бить баклуши, ни пуха ни пера, рукой подать, как рыба об лед – 10%
В списке много фразеологизмов, в которых содержатся наименования частей тела, слова «рука», «нога». Все фразеологизмы бытовой направленности. в отличие от младшей группы респондентов, у которых преобладает образное и репродуктивное мышление, старшеклассники обладают возможностью самостоятельно действовать, поэтому в их речи чаще можно встретить фразеологизмы, семантически связанные с действием (рукой подать, мастер на все руки)
Оба класса вспомнили больше фразеологических единств, чем сращений и сочетаний.
Диаграмма 1
. Диаграмма 2
Из данных, приведенных в диаграммах (диаграмма 1, диаграмма 2) видно, что примерно одинаковый процент учащихся и в 4, и в 10 классах отмечают использование фразеологизмов в своей речи. Четвероклассники на уроках литературы часто знакомятся с произведениями, которые богаты фразеологическим составом. Так, в произведениях М.Е. Салтыкова-Щедрина употребляются очень многие фразеологические единицы церковно-книжного происхождения: «вавилонское столпотворение», «камень преткновения», «море житейское». Буквально усыпана фразеологизмами сказка «Конёк–Горбунок», например, «не ударил в грязь лицом», «до сердцов меня пробрал», «усом не ведёт», «болтать пустое», «полетел стрелою», «след простыл», «словно в масле сыр кататься», «хлеб-соль водит», «лежит, как убитый». Басни Крылова, легко запоминаясь, сами сделались пословицами, вошли в золотой фонд народной речи. Таких пословиц и поговорок из его басен осталось в русском языке много: «А ларчик просто открывался» («Ларчик»), «Ты виноват уж тем, что хочется мне кушать» («Волк и Ягненок»), «Ай, Моська! Знать она сильна, что лает на Слона» («Слон и Моська»), «А Васька слушает да ест» («Кот и Повар»). В литературе старших школьников произведений с таким обилием фразеологических единиц намного меньше. поэтому пополнение активного словаря фразеологизмов у старшеклассников происходит за счет живого общения.
Из данных, приведенных в диаграммах (диаграмма 3, диаграмма 4) видно, что учащихся 10 классов намного чаще замечают использование фразеологизмов в своей речи своих знакомых родителей и друзей. Эти различия можно объяснить тем, что круг общения десятиклассников намного шире, чем у четвероклассников. У детей круг общения ограничивается родителями, друзьями-ровесниками и одноклассниками, в то время как подростки общаются с людьми совершенно разных возрастов.
Диаграмма 3
Диаграмма 4
Диаграмма 5
Диаграмма 6
Из данных, приведенных в диаграммах (диаграмма 5, диаграмма 6), видно, что учащиеся знают наиболее распространенные фразеологизмы и понимают их смысл. Это такие фразеологизмы: «Как рыба в воде», «Спустя рукава», «У черта на куличках», «Вешать лапшу на уши», «Зарубить на носу». Но есть и те фразеологизмы, в которых учащиеся допустили много ошибок. Так, больше всего ошибок было сделано в определении значения фразеологизма «глазом не моргнуть». Из учащихся 4 классов правильно не ответил никто, из учащихся 10 классов справились 50%. Перепутав данное выражение с похожим «не успел глазом моргнуть», значение фразеологизма определяли как «очень быстро».
Если сопоставить первоначальный смысл фразеологизмов с современным пониманием, то можно заменить, что первоначальный смысл слова или словосочетания теряется, и в сознании подростка видоизменяется в абсолютно иное понятие. Это происходит потому, что эволюция языка прошла очень большой путь.
В процессе сравнения мы сопоставим изучаемый предмет с уже известными, изучаемыми ранее, с целью определения общих черт либо различий между ними.
Сравним данные о частоте употребления фразеологизмов в речи нашего исследования, исследований 2015 и 2016 годов и монографии. Для большей наглядности представим данные в виде диаграммы (диаграмма 7).
Сравнение показало, что в среднем процент людей, которые никогда не замечали употребление фразеологизмов в своей речи, или в речи других людей не превышает 10% во всех трех исследованиях. Процент людей, которые отметили в анкете пункт «часто употребляю» тоже примерно одинаков в исследованиях – около 12%. Также схоже число людей отмечающих, что иногда используют фразеологизмы в речи – 80% в исследовании 2015 года, 76% - в работе 2016 года и 76% - в нашем исследовании. Таким образом мы установили, что школьники в повседневной жизни используют фразеологизмы. Их роль в речи учащихся разных школ довольно велика.
Диаграмма 7
Схожи данные и об уровне понимания значения фразеологических оборотов. Затруднения в понимании фразеологизмов возникали у опрашиваемых всех исследований. Так в работе 2016 года говориться, что «фразеологизм «пиковая ситуация» вызывает затруднение в понимании у 60% школьников». В нашем исследовании 75% учащихся неверно объяснили значение фразеологизма «глазом не моргнуть»
Если сравнить данные о том, какие группы фразеологизмов чаще употребляют люди, то совпадения тоже есть. Так, в анкете многие учащиеся десятого класса писали фразеологизмы, включающие в себя наименование частей человеческого тела (например, фразеологизмы со словом «рука» - мастер на все руки, на скорую руку, рукой подать). Это связано с тем, что десятиклассники, как люди, которые постоянно подсознательно ассоциируют свою жизнь с активной деятельностью, замечают в речи других людей именно эти фразеологизмы часто слышат и употребляют подобные фразеологические обороты. Почти все фразеологизмы, которые вспомнили учащиеся связаны с характеристикой человека, его физических и психических особенностей, действий и состояний.
В качестве продукта проекта мы решили создать словарик, который поможет школьникам подготовиться к экзаменам.
Изучив необходимую информацию о фразеологических словарях, можно приступать к созданию продукта проекта. Для удобства и более организованной работы нужно разбить процесс создания словарика на несколько этапов:
Этап 1. Сбор и обработка материалов.
Источниками словаря служат прежде всего материалы интернет-источников. Например, открытый банк тестовых заданий на сайте федерального института педагогических измерений (http://os.fipi.ru), образовательный портал для подготовки к экзаменам (https://rus-ege.sdamgia.ru). Были просмотрены варианты ОГЭ и ЕГЭ прошлых лет и выписаны фразеологизмы, которые в них встречаются. Затем они были расположены в алфавитном порядке.
Этап 2. Определение основных задач словаря.
Мы проанализировали выписанные фразеологизмы. Оказалось, что в списке, как и в нашем исследовании, там тоже преобладают единства. Для единств характерна образность и метафоричность. В составе фразеологических единств нет слов, непонятных современному носителю языка, архаизмов, которые служат «маркерами» при выполнении заданий. Единства зачастую бывает сложно выделить из текста, поэтому мы и решила в качестве продукта проекта создать словарик фразеологизмов. Его основная задача – ознакомить учеников с фразеологизмами и их значениями. Школьники смогут легко и быстро находить фразеологизмы в предложенных на экзаменах текстах, воспользовавшись словарем при подготовке.
Этап 3. Определение компонентов словарной статьи.
когда задача словаря ясна, можно определиться с компонентами, которые войдут в словарную статью. Помимо неотъемлемых заголовочной части и толкования значения фразеологизма, мы решили включить в словарную статью еще несколько компонентов. Во-первых, грамматические пометы, характеризующие фразеологический оборот. Они помогут правильно употреблять фразеологизм в речи, соединять его с другими словами. Варианты фразеологизма (лексические и грамматические) объединяются в одной словарной статье и заключаются в круглые скобки, например: видеть в розовом свете (цвете), прийтись по душе (по вкусу, по сердцу, по нраву), смотреть смерти (страху) в лицо (в глаза). Во-вторых, мы добавим в словарную статью примеры, разъясняющие значение фразеологизма и показывающие, как он используется в речи. Свое смысловое содержание фразеологический оборот ярче всего раскрывает в контексте. Примеры для иллюстративного материала подобраны также из текстов, предложенных для подготовки к экзаменам.
Этап 4. Написание вступительных статей.
Когда материалы собраны и словарные статьи написаны, можно приступать к написанию вступительных статей. В них будет представлена информация о том, для чего предназначен словарь, как он построен, когда следует обращаться к словарю и как правильно организовать по нему работу.
Этап 5. Создание макета словаря, оформления и дизайна.
Макет – это полноценная модель будущего изделия, которая содержит эскизы оформительских элементов. Правильно созданный макет в значительной степени определяет успех задуманного изделия. Какой бы простой и понятной ни была стилистика написания, неправильно сверстанная книга не будет читаться легко. Поэтому на этом этапе важно определиться с форматом словаря, размером шрифта основного текста, оформлением заголовков и колонтитулов. Достаточно внимания стоит уделить дизайну обложки словаря. Если обложка будет красивой и приятной на ощупь, то словарем захочется пользоваться чаще. Для того, чтобы быстро и просто создать дизайн обложки, я воспользовалась сервисом для графического дизайна Canva.
Этап 6: На завершающем этапе нужно проверить текст словаря на наличие ошибок. После исправления недочетов можно приступить к печати на цветном принтере.
Заключение
В результате выполнения проекта поставленная цель и задачи нами были полностью достигнуты. В ходе работы нами была разработана анкета по теме «Использование фразеологизмов в повседневной речи». Нами было проведено анкетирование учащихся 4 и 10 классов. Затем мы провели анализ анкет и ответили на поставленные в начале работы вопросы: «умеют ли пользоваться учащиеся фразеологическими оборотами в определенных ситуациях?», «понимают ли их значение?», «какие фразеологизмы часто используются в речи учащихся?».
Исследуя полученные в результате анкетирования материал, мы установили, что школьники в повседневной жизни употребляют самые распространенные фразеологизмы. Кроме того, нами установлено, что языковая картина мира четвероклассника и десятиклассника различаются. Старшие школьники понимают важность и многообразие, масштабность употребления фразеологизмов. Они стоят выше бытового уровня, пытаются прикоснуться к глубине языка, к неизвестному языковому пространству.
Вместе с тем нами отмечено: чем старше становятся школьники, тем осознанней относятся к своей речи, тем языковая картина мира шире и многообразней.
Работая над этой темой, мы пришли к выводу, что школьникам необходимо разграничивать различные по стилистической окраске лексические разделы, правильно выбирать языковые средства, в полной мере интересоваться историей языка и этимологией слов и выражений.
Для этого необходимо не только видеть огромный раздел лексики – фразеологию, но и анализировать живую речь.
На основе полученных результатов мы сделали вывод о том какие типы фразеологических единиц употребляются в речи учащихся чаще. Исходя из этих данных был составлен словарик фразеологизмов для подготовки к экзаменам. Таким образом, нами было изучено использование фразеологизмов в речи обучающихся 4 и 10 классов с точки зрения характеристики образности и актуальности использования в современной речи.
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ
3 загадки Солнечной системы
Разлука
Что такое музыка?
Сверчок
Сказка об осеннем ветре