Целью данного исследования являлось изучение степени проникновения английских заимствований в речь современных подростков. Полученные в ходе исследования данные подтверждают предположениеавтора о широком использовании англоязычных слов в русском языке в целом, и в речи школьников в частности.
Вложение | Размер |
---|---|
issledovatelskiy_proekt_anglitsizmy_v_rechi_podrostkov_zhavoronkina_yana_10a_2021.docx | 136.25 КБ |
retsenziya.docx | 15.45 КБ |
МУНИЦИПАЛЬНОЕ БЮДЖЕТНОЕ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ ИЗЛУЧИНСКАЯ ОБЩЕОБРАЗОВАТЕЛЬНАЯ СРЕДНЯЯ ШКОЛА С УГЛУБЛЁННЫМ И ИЗУЧЕНИЕМ ОТДЕЛЬНЫХ ПРЕДМЕТОВ №2
Англицизмы в речи подростков
исследовательская работа по английскому языку
Выполнила:
Ученица 10 «А»
Жаворонкина Яна
Руководитель проекта:
Сумникова Светлана Владимировна
пгт. Излучинск, 2021
Содержание
Жаворонкина Яна Даниловна
Муниципальное бюджетное образовательное учреждение «Излучинская общеобразовательная средняя школа с углубленным изучением отдельных предметов» №2
«Англицизмы в речи подростков»
Научный руководитель: Сумникова Светлана Владимировна МБОУ Излучинская ОСШУИОП №2, учитель английского языка высшей категории.
Каждый естественный язык в процессе своего развития прибегает к заимствованию слов из других языков. Причина заимствования иностранной лексики обусловлена отсутствием соответствующих понятий в словарном запасе некоторых народов и многими другими причинами. В наши дни английский язык — международное средство общения, обязательный к изучению во всех школах России. Использование молодежью англицизмов в повседневной жизни — это естественный процесс, так как английский язык помогает взаимодействовать посредством интернет-пространства, социальных сетей, людям из разных стран и культур.
Проект направлен на информирование учащихся МБОУ Излучинской ОСШУИОП №2 о проблеме частого заимствования иностранных слов в речь подростков и уменьшения использования англицизмов в их речи. Так же в ходе проекта проводится анкетирование учащихся, в ходе которого можно выяснить задумываются ли подростки о значении заимствованных слов, знают ли они, что такое англицизмы и как часто они их используют.
Актуальность проекта безусловна, так как подростки все больше и больше прибегают к заимствованию слов. В наши дни английский язык — международное средство общения, обязательный к изучению во всех школах России. Использование молодежью англицизмов в повседневной жизни — это естественный процесс, так как английский язык помогает взаимодействовать посредством интернет-пространства, людям из разных стран и культур. Возможно, эти слова потихоньку заменяют, вытесняют наши эквиваленты - и вот язык становится похож на смесь иностранных слов. До сих пор ученые спорят, нужны ли заимствования. Одни считают, что заимствованные слова из языка в язык – дело естественное. Другие считают, что чрезмерное использование иностранных слов приводит к засорению речи. Поэтому, каждому из нас полезно задуматься: уместно ли и правильно ли употребляем мы заимствованные слова?
2. Введение
1. Изучить различные источники об англицизмах и заимствованиях, сформулировать определения терминов.
2. Определить причины интенсивного заимствования англицизмов в современном русском языке.
3. Рассмотреть виды англицизмов и способы их образования.
4. Провести анкетирование учащихся 10-11-х классов и выявить наиболее употребляемые англицизмы.
5. Составить словарь англицизмов с русскими аналогами
3. Теоретическая часть.
3.1. Из истории англицизмов
Прежде всего, следует отметить, что традиционно выделяют три этапа развития молодёжного сленга в России. Первый датируется 20-ми годами ХХ века, когда ревoлюция и Грaжданская вoйна, разрушив до основания структуру общества, породили армию беспризорных, и интеллигентная речь молодёжи благoродного прoисхождения, не отделеннaя от них, пополнилась множеством жаргонных, так нaзываемых «блатных» слов. Второй этап датируется 50-ми годами, когда в фoрмирование молодёжного сленга внесли свою лепту «стиляги». Стиляги – это мoлодёжная субкультура в СССР, получившая широкое распрoстранение в крупных сoветских городах с конца 1940-х по начало 1960-х годов, имевшая в кaчестве этaлона преимущественно америкaнский образ жизни. Стиляг отличали определённым цинизмом в суждениях. Стиляги выделялись яркой oдеждой и своеобразным сленгом. Как правило, они употребляли в своей речи производные от английских слов, например: фазер (father), шузы (shoes), лукать (look), дринкать (drink), соксы (socks) и так далее. Развитие третьего этапа формирования молодёжного сленга связано с 70—80-ми годами. В этот период развивались неформальные молодёжные движения, такие, как например «хиппи».
«Хиппующая» молодёжь создала свой «системный» сленг. Субкультура «хиппи» возникла в 60-е годы XX века в США. Этот факт основательно повлиял на сленг советских «хиппи». Они пользовались, как правило, обычной транслитерацией английских слов, т.е. переписывали их латинскими буквами. В качестве примера можно привести следующие слова: хаер (hair), пипл (people), герл (girl), флет (flat), бед (bed), мен (мan), лет ит би (let it be).
Однако, несмотря ни на что, приток англицизмов в лексику русского языка оставался незначительным до 90-х гг. XX столетия: в это время начал происходить интенсивный процесс заимствования различных английских слов. Это связано с изменениями в сфере политической жизни, экономики, культуры. Именно в этот период, вместе с распадом Советского Союза, в Россию хлынул «поток» американских и европейских фильмов и музыки. С ним рухнули все советские идеалы. На смену им пришла красивая американская мечта о красивой и свободной жизни. Именно с этого периода началось активное использование англицизмов в речи российской молодёжи. Увлечение англицизмами стало своеобразной модой, оно обусловлено созданными новых стереотипов и идеалов. Одним из таких стереотипом современной эпохи служит образ идеализированного американского общества, в котором уровень жизни намного выше, и высокий темп технического прогресса ведёт за собой весь мир. И добавляя в свою речь английские заимствования, молодые люди таким образом приближаются к этому стереотипу, приобщаются к американской культуре и стилю жизни. Однако, необходимо отметить, что в целом заимствования иностранных слов – это, прежде всего, своеобразный способ развития современного языка, так как язык всегда быстро реагирует на потребности общества.
3.2 Что такое англицизмы и какие же причины их появления.
Для начала следует определить значение слова англицизм.
Толковый словарь Ефремовой дает следующее определение: англицизм – это слово, выражение, заимствованные из английского языка, или оборот речи, построенный по модели, характерной для английского языка.
Толковый словарь Ожегова определяет англицизм, как слово или оборот речи в каком-нибудь языке, заимствованные из английского языка или построенные по английскому образцу.
В толковом словаре Ушакова даны такие определения: англицизм - вид варваризма - оборот речи, выражение в каком-нибудь языке, составленное по образцу английского языка
Таким образом, англицизм — заимствование из английского языка в каком-либо другом языке.
Изучением причин заимствования иноязычных слов занимались многие лингвисты: Виноградов В.В., Крысин Л.П., Поливанов Е.Д., Розенталь Д. Э. и другие. Назовем наиболее важные причины появления англицизмов в русской речи:
Появление новых терминов. Поскольку в современном обществе идет быстрое развитие информационных технологий, появилось много новых предметов и явлений, которые требуют названия. Например: Интернет, файл, сайт, ноутбук.
Следование модным тенденциям. В наше время знание английского языка считается престижным и подростки, используя в своей речи англицизмы, хотят выглядеть современнее и показать и что они идут в ногу со временем.
Красивое звучание. Некоторые выражения и слова в русском языке, по мнению подростков, звучат непривлекательно. Например, слово саундтрек звучит гораздо ярче и привлекательнее, чем выражение «музыка, сопровождающая фильм».
Пополнение словарного запаса русского языка более выразительными, эмоционально-окрашенными и новыми словами для определений новых явлений и понятий.
3.3 Группы иностранных заимствований
Существуют следующие группы иностранных заимствований:
Прямые заимствования. Слово встречается в русском языке приблизительно в том же виде и в том же значении, что и в языке – оригинале. Например: уик-энд (week end) – выходные, мани (money)– деньги, брейк (break) – перемена, данс (dance) - танцевать.
Гибриды. Данные слова образованы присоединением к иностранному корню русского суффикса, приставки и окончания. В этом случае часто несколько изменяется значение иностранного слова – источника, например: лайкать (to like - нравиться), чатиться (to chat – болтать), спикать (to speak – говорить).
Калька. Слова, иноязычного происхождения, употребляемые с сохранением их фонетического и графического облика. Например: девайс, диск, принтер, дисплей, респект.
Полукалька. Слова, которые при грамматическом освоении подчиняются правилам русской грамматики (прибавляются суффиксы). Например: драйв – (drive) драйвовый - в значении «энергичный, эмоциональный».
Экзотизмы. Слова, которые характеризуют специфические национальные обычаи других народов и употребляются при описании нерусской действительности. Отличительной особенностью данных слов является то, что они не имеют русских синонимов. Например: чипсы (chips), хот-дог (hot-dog), чизбургер (cheeseburger), фаст фуд (fast food), чизкейк (cheesecake), гамбургер (hamburger).
Иноязычные вкрапления. Данные слова обычно имеют лексические эквиваленты (такие соответствия между словами двух языков, которые являются равнозначными и не зависят от контекста), но стилистически от них отличаются и закрепляются в той или иной сфере общения как выразительное средство, придающее речи особую экспрессию. Например: о’кей (ок), вау (wow), да (yes), нет (no), спасибо (thank you), пожалуйста (please), систер (sister), вэлком (welcome).
Профессионализмы. Слова, которые используются в узкоспециализированных профессиональных областях: leasing – лизинг, coworking – коворкинг, сотрудничество.
3.4 Сферы активного использования заимствований.
Заимствования часто употребляются в следующих отраслях:
3.5. Англицизмы, не заменяемые русским словом
Как бы это не звучало, но английский прекрасно подходит для точного и краткого выражения очень сложных понятий. И у многих удобных английских слов в русском аналогов нет.
Вот десять таких терминов, без которых пришлось бы туго.
Абьюз (abuse)
В переводе с английского abuse может означать как «оскорбление», так и «злоупотребление». В русский язык слово абьюз вошло совсем недавно, несколько лет назад, когда в СМИ начали поднимать тему насилия в семье. И оказалось, что без этого заимствования не обойтись, потому что удобного слова для описания этого явления нет. «Абьюз» — это и психологическое давление, и физическое насилие, и манипулятивное поведение, и злоупотребление своим положением, и оскорбление, или все это вместе в любых комбинациях. До появления абьюза мы пользовались термином «свинское поведение» — точным, но ненаучным.
Панкейк (pancake)
Скажете, «панкейк» — это тот же блинчик? А вот и ничего подобного. Наш скрепной блин — родной брат французскому crepe. И если вы хотите тонкий блинчик, в который можно завернуть какую-нибудь начинку, просите в кафе за границей именно crepe, а не pancake. Pancake, то есть буквально «пирог на сковороде» — это лепешка из блинного теста, несгибаемая. По вкусу она заметно отличается и от блинов, и от лепешек, и от оладий. Словом, панкейк — это панкейк.
Ресепшн (reception)
У слова «ресепшн» множество значений, и русского термина, который покрывал бы их все, просто не существует. С английского reception переводится как «приемная» или «стойка регистрации». Но «ресепшн» шире — это и кабинет администратора в салоне красоты, и стойка регистрации в отеле, и пост секретаря в офисе, и даже рабочее место консьержа в многоквартирном доме высокого класса.
Троллинг (trolling)
Слово trolling происходит от глагола to troll — «ловить рыбу на блесну». Как рыбак, сетевой тролль забрасывает блестящую наживку, чтобы наловить как можно больше наивных любителей поспорить. «Троллинг» — это провокация или оскорбление, направленные на то, чтобы вызвать волну возмущения. В Оксфордском словаре trolling в таком значении появился еще в 1992 году. 14 лет спустя троллинг обрел лицо — в 2008 году иллюстратор Whynne нарисовал «trollface», и теперь мы представляем сетевого тролля именно таким.
Хейтер (hater)
Это слово происходит от английского to hate — «ненавидеть». Соответственно, хейтер — это тот, кто ненавидит. Но русские варианты «ненавистник» и «недоброжелатель» не вполне отражают суть явления. Потому что хейтер — это не человек, желающий зла конкретному оппоненту. Это тот, кто тратит кучу времени и сил на обсуждение и осуждение других, полагая свое мнение и вкусы единственно верными. Хейтер — явление не исключительно сетевое.
Аутсорсинг (outsourcing)
Практически все бизнес-термины в русском языке имеют английское происхождение. Многие просто дань моде на английский, но для аутсорсинга русского аналога действительно нет. Outsourcing (от out — внешний и source — источник) — это использование внешних ресурсов, передача некоторых функций сторонним компаниям. Например, вместо того, чтобы тратить время и деньги на найм собственного IT-подразделения, маленький стартап может поручить создание и поддержку сайта другому бюро.
На этом конечно же незаменяемые слова не заканчиваются, на самом деле их еще огромное множество и в проект их, конечно же, не уместить.
3.6. Причины употребления и роль англоязычного сленга в речи подростков.
Подростки самые восприимчивые к иностранным словам, выражениям, они склонны к изучению всего нового. Молодежный сленг подобен его носителям — он резкий, громкий, дерзкий. Он — результат своеобразного желания переиначить мир на иной манер. (С.И. Левикова «Молодежная субкультура»).
По мнению Э. Партриджа существует тринадцать причин употребления сленга (Эрик Партридж: Partridge E. «Slang Today and Yesterday». London: Routledge and Kegan Paul, 1998 г.): для развлечения; как проявление чувства юмора, с целью подчеркнуть свою оригинальность, непохожесть; для придания речи большей яркости и образности; с целью удивить; во избежание многословия и клише; для обогащения своего словарного запаса; для придания конкретики абстрактным явлениям; для приуменьшения печали, трагедии; для того, чтобы стать «своим» в компании; для создания дружеской атмосферы; для демонстрации принадлежности к какой-либо социальной группе, классу, следования моде; с целью сокрытия предмета общения.
Выделим наиболее важные причины появления англицизмов в русском языке: потребность в наименовании новых предметов (сканер); отсутствие соответствующего наименования (спонсор); необходимость конкретизации значения слова (сэндвич); дань моде (шопинг).
4.Исследовательская часть
4.1 Методы исследования
Проект несет в себе научно-исследовательскую направленность. Проект «Англицизмы в речи современных подростков» позволил нам получить наиболее полное представление о словах англоязычного происхождения, о сфере их заимствования и об их роле в речи молодежи, и предоставить данную информацию всем желающим. Теоретическая часть проекта заняла большую часть времени, так как основная работа заключалась в работе с подходящими интернет ресурсами, в структурировании добытой информации. В ходе работы были проведены наблюдения, опросы, анкетирование, которые подтвердили гипотезу нашего проекта.
Мы определили подходящие нам методы:
1. Метод наблюдения. Этот метод стал основным при формулировании проблемы нашего проекта. Как-то, наблюдая за разговором одноклассников, возникли сомнения в корректном использовании англицизмов в их речи, обратившись за консультацией к учителю, сомнения подтвердились. Проблема заключается в том, что подростки не всегда умеют адресно и к месту использовать слова англоязычного происхождения в своей речи. Это привело к выбору темы нашего исследования. От эпизодического наблюдения мы перешли к систематическому.
2. Архивный метод. При изучении и анализе специальных интернет ресурсов, соответствующих теме проекта «Англицизмы в речи современных подростков» позволил нам собрать необходимую информацию по интересующим нас направлениям.
3. Анкетирование.
4.2. Результаты анкетирования
В анкетировании принял участие 51 подросток от 15 до 18 лет. Это подростки, которые имеют большой круг общения, сознательно пользуются Интернетом, слушают музыку, смотрят фильмы, играют в компьютерные игры. Ребятам было предложено ответить на вопросы, относительно того, используют ли они в своей речи англицизмы, если да, то, как часто. Задумываются ли подростки о их значении и считают ли необходимым употребление англицизмов, и сам процесс заимствования. И в заключении, респондентам предлагалось привести пару примеров заимствованных слов.
Анкета содержала следующие вопросы:
Да. Нет.
Очень часто. Часто. Не пользуюсь.
Да. Нет.
Да. Нет.
Да. Нет.
Да. Нет.
Результаты анкетирования:
На вопрос: «Вы знаете что такое англицизмы?»
ответили «да»: 82,35 %
ответили «нет»: 17,65%
ответили «очень часто»: 19,61%
ответили «часто»: 64,71 %
ответили «не пользуюсь»: 15,69 %
ответили «да»: 74,51 %
ответили «нет»: 25,49 %
ответили «да»: 39,22 %
ответили «нет»: 60,78 %
ответили «да»: 58,82 %
ответили «нет»: 42,18%
ответили «да»: 82,35 %
ответили «нет»: 17,65 %
В диаграммах это все выглядит следующим образом:
На самом деле оказалось, что во многих ситуациях использование англицизмов оправдано, т.к. привносит в нашу речь яркость и убедительность, а также помогает выразить подросткам свои мысли и способствует изучению английского языка. Мы в этом убедились, проведя опрос среди учеников нашей школы.
В ходе исследования мы пришли к следующим выводам:
1. Современные подростки используют английские заимствования часто, и не могут представить свою речь без них.
3. Они пополняют и расширяют словарный запас подростков, тем самым обогащая его.
4. Англицизмы делают речь более выразительной, доступной и понятной для понимания, по мнению наших подростков.
5. Употребляя англицизмы, подростки чувствуют себя уверенно, модно, комфортно.
6. Английские заимствования повышают самооценку подростков и способствуют их самовыражению и самоутверждению.
7. Однако, преклонение перед всем иностранным, желание щегольнуть знанием «модных» нерусских словечек свидетельствует обычно о дурном вкусе или недалёком уме человека.
8. В наше время главное зло – это неоправданная замена понятных русских слов заимствованными, слишком наукообразными и порой не совсем ясными. Заимствования были, есть и будут. Но использование их должно быть разумным и умеренным.
Таким образом, мы полностью подтвердили нашу гипотезу. Мы изучили литературные и интернет источники по данной проблеме, определили сферы заимствования англоязычных слов, изучили причины, по которым так широко употребляются англицизмы. В ходе исследования, мы обозначили отрицательные и положительные стороны использования заимствований, в данном случае, англицизмов в русском языке. В этом нам помогло анкетирование. И, наконец, мы создали глоссарий слов англоязычного происхождения, чтобы упорядочить знания в области англицизмов среди подростков. Таким образом, мы можем сказать, что цель нашего проекта полностью достигнута.
Созданный нами глоссарий англицизмов поможет всем желающим получить информацию о новых и уже знакомых нам англицизмов и об их значении, которые мы часто употребляем в нашей речи и поможет восполнить пробелы в знании слов англоязычного происхождения, а также научить подростков адресно и к месту использовать англицизмы в своей речи.
Хочется закончить словами И. С. Тургенева: «Берегите наш язык, наш прекрасный русский язык, этот клад, это достояние, переданное нам нашими предшественниками».
Слово на английском языке | Определение | Слово на русском языке | Пример |
Avata | Картинка (фото), в качестве «лица» на форумах и в соц. сетях. | Аватар, ава, аватарка | Я хочу сменить аватарку на своей страничке |
Вго (brother) | Брат (братан). | Бро. | Как дела бро? |
Baby | Маленький ребенок, малютка, младенец. | Бейбик; по отношении к девушке-бейба | Какой хорошенький бейбик. |
То ban | Наложить запрет, запрещать. | Забанить – заблокировать, установить запрет | Я забанил его сообщения на моей страничке в сети. |
Вlogger | Создатель блога, сетевого дневника. | Блоггер | Мой друг- блоггер. |
Boyfriend | Друг, молодой человек, возлюбленный. | Бойфренд | Знакомьтесь, это мой бойфренд. |
Comment | Комментарий, замечание, примечание. | Коммент | Я сегодня оставила комменты к твоей фотографии. |
To comment | Комментировать, оставлять комментарии относительно какого-либо сообщения в Интернете. | Комментировать, комментить. | Я не буду комментить твои замечания. |
Cool | Клевый, классный | Кул | Зацени мою фотографию.- Кул! |
Device | Устройство, приспособление | Девайс | Ноутбук - это отличный девайс. |
Freak | Уродец, чудак; человек, чье поведение идет вразрез с общепринятыми нормами. | Фрик | Посмотри на этого фрика. |
Gadget | Механическое или электронное устройство | Гаджет | У меня новый гаджет - смартфон. |
Gamer | Человек, регулярно играющий в игры. | Геймер | Мой брат настоящий геймер. |
Glamour | Привлекательность, обаяние, очарование. | Гламур, гламурный. | Какие гламурные девчонки. |
Искать в Интернете | Гуглить, загуглить | Я не могу найти эту инфу - Загугли в Интернете. | |
Ignore | Пренебрегать. | Игнор, игнорить. | Она игнорит не отвечает на мои звонки. |
Image | Образ, облик. | Имидж | Мне нравится ее новый имидж. |
Like | Нравиться, любить (показать, что тебе что-то нравится) | Лайкать, поставить лайк. | Поставь лайк под моей фотографией. |
Look | Внешний вид | Лук | Как тебе мой новый лук? |
Looser | Неудачник, человек у которого ничего не получается | Лузер | Это парень просто лузер. |
Message | Сообщение | Мэссэдж | Отправь мне мэссэдж. |
Make friends | Подружиться | Френдиться, зафрендиться | Давай зафрендимся. |
Nickname | Кличка, псевдоним | Никнейм, ник | У нее новый ник. |
Oops! | Ой, ох! | Упс! | Упс! Это случайно вышло. |
Party | Вечеринка, дискотека | Пати | Давайте устроим пати |
Post | Сообщать, публиковать в сети интернет | Постить, запостить | Запости это на своем сайте. |
Рисунок, на предмете одежды. | Принт | У нее на платье отличный принт. | |
Respect | Уважать, уважение | Респект | Мой респект всем |
Rule | Управлять, быть крутым | Рулить | Он рулит школе. |
Session | Вечеринка с большим количеством участников | Сейшен | Отличный сейшн был вчера. |
Sorry | Извинение, сожаление | Сори | Сори! Я перезвоню. |
Super | Превосходный, отличный. | Супер. | Погода просто супер. |
Trend | Тенденция, направление (быть в моде) | Тренд | Сейчас в тренде короткая стрижка. |
Trouble | Беспокойство, проблема, неприятность | Трабл | У меня небольшие трабл. |
User | Лицо, осуществляющее пользование | Юзер | Он продвинутый юзер. |
Wow! | Ухты! | Bay! | Bay! Отличные джинсы. |
Рецензия
на исследовательский проект
Жаворонкиной Яны Даниловны
Муниципальное бюджетное образовательное учреждение «Излучинская общеобразовательная средняя школа с углубленным изучением отдельных предметов» №2
«Англицизмы в речи подростков»
Целью данного исследования являлось изучение степени проникновения английских заимствований в речь современных подростков. Полученные в ходе исследования данные подтверждают предположение автора о широком использовании англоязычных слов в русском языке в целом, и в речи школьников в частности.
Мы не редко слышим: родной язык в опасности. Иностранные слова засорили русскую речь. Правда это или нет? Как относиться к словам, заимствованным из английского в русский: со смирением принимать или яростно бороться? И как влияют англицизмы на речь современной молодежи. Данные противоречивые вопросы определили актуальность темы влияния английских заимствований на речь российских школьников и обозначили предмет данной исследовательской работы.
Своим исследовательским проектом автор подтверждает гипотезу: заимствования англицизмов – это один из способов обогащения русского языка, который представляет собой следствие условий социальной и культурной жизни человечества. Кроме того, русский язык благодаря огромному количеству суффиксов и приставок дарит любому заимствованию совершенно новую жизнь. Если в английском просто to google, то у нас – погуглить, загуглить, нагуглить и т.д. Еще одним аргументом в пользу англицизмов будет то, что далеко не каждому из них можно подобрать аналог в русском языке. Например, «креативный» – не всегда «творческий».
Как показало исследование, избежать англицизмов невозможно, и радует, что школьники достойно справляются с их правильным употреблением, несмотря на то, что по большому счету это лишь дань моде. Результатом данного исследования явилось понимание того, что заимствование лексики является следствием сближения народов на почве экономических, политических, научных и культурных связей. Наиболее ценным для нас в данном исследовании стало составление глоссария – эта работа помогла не только разобраться в точном значении слов, но и расширила наш словарный запас в области английского языка.
Актуальность проведенного исследования состоит в том, что рассмотрение проблем, связанных с теорией и практикой заимствований, особенно значимо в современных условиях, поскольку сегодня высказываются серьезные опасения по поводу мощного наплыва заимствований, которые могут привести к обесцениванию русского слова. Но язык – это саморазвивающийся механизм, который умеет самоочищаться, избавляться от излишнего, ненужного.
Наши мир стремительно меняется, и мы должны меняться вместе с ним. Не стоит заблуждаться на тему того, что русский язык деградирует с появлением в нем заимствованных слов. Это в корне неверно. Ни одна волна заимствований – ни французская, ни немецкая, ни голландская – не привела к порче русского языка. Напротив – способствовала его развитию.
Анализ собранного материала показал, что англицизмы играют большую роль в жизни современных подростков, так как молодые люди часто используют англицизмы, и ни один подросток не мыслит свою жизнь без использования английских заимствований на современном этапе развития языка. Англицизмы прочно вошли во все сферы человеческой жизнедеятельности. Они пополняют и расширяют словарный запас подростков, обогащая их речь. Англицизмы преображают речь, делают её более выразительной, доступной для понимания, повышают самооценку подростков и способствуют самовыражению и самоутверждению молодых людей в подростковой среде. Употребляя англицизмы, подростки чувствуют себя уверенно, модно, комфортно в кругу сверстников и друзей. К тому же, употребление англицизмов – это шаг к познанию английского языка. Но стоит заметить, что чрезмерное употребление англицизмов вредит самобытности родного языка. Вот почему англицизмы следует употреблять с осторожностью, не нарушая нормы русского языка и сохраняя его величие. Использование английских заимствований всегда должно быть оправдано.
Данную исследовательскую работу можно использовать на уроках, как русского, так и английского языка, по теме иноязычные заимствования в русском языке, на классных часах и во внеурочной деятельности.
Исследовательский проект обучающейся 10а класса Жаворонкиной Яны Даниловны заслуживает высокой оценки, так как автор представляет в ней не абстрагированную от реальности проблему, а живую практику использования результатов исследования в повседневной жизни.
Рецензент: Сумникова С.В., учитель английского языка высшей категории.
Иван Васильевич меняет профессию
Как нарисовать черёмуху
Северное сияние
Волшебная фортепианная музыка
Развешиваем детские рисунки дома