Количество традиций и ритуалов, обязательных или рекомендуемых к соблюдению, просто огромно. Практически все сферы жизни страны пронизаны сетью традиций и церемоний, особенно это заметно в общении между людьми. Однако какое отношение у японцев к традициям, и соблюдают ли они их?
Гипотеза: предполагается, что японцы имеют множество традиций и обычаев, к которым они относятся достаточно внимательно.
Цель работы: изучить, какие существуют традиции и обычаи.
Задачи:
1. Изучение традиций.
2. Изучение обычаев.
3. Взять интервью у носителя языка и узнать подробнее о традициях и праздниках.
Вложение | Размер |
---|---|
Проектная работа | 99.5 КБ |
Презентация к проектной работе | 1.82 МБ |
Государственное бюджетное общеобразовательное учреждение
Средняя общеобразовательная школа №511
Пушкинского района Санкт-Петербурга
УЧЕБНО-ИССЛЕДОВАТЕЛЬСКАЯ
РАБОТА
«Традиции и обычаи Японии»
Работу выполнила:
Ученица 9б класса
Школа №511
Кружкова Елизавета
(телефон 8-911-260-36-99)
Руководитель: Муратова Диляра Абубекаровна
Учитель географии
(телефон 8-951-680-00-87)
Санкт-Петербург.
2020 год.
Оглавление
Введение…………………………………………………………………………..3
Раздел 1. Традиции…………………………………………………………….....4
1.1. Поведение японцев в социуме…………………………………………...4
1.2 Природа Японии………………………………………………………….6
1.2.1. Фестиваль цветения сакуры…………………………………………....7
1.3. Традиции за столом в Японии…………………………………………...8
Раздел 2. Обычаи……………………………………………………………….....9
2.1. Уважительное обращение. Поклоны…………………………………....9
2.2. Общение………………………………………………………………...10
2.3. Труд……………………………………………………………………...11
2.4. Поведение в гостях……………………………………………………..11
Раздел 3. Праздники и мини-интервью………………………………………..12
3.1. Праздник «Сэцубун»…………………………………………………...12
3.2. «Хинамацури»…………………………………………………………..14
3.3. «Танабата»………………………………………………………………15
Заключение……………………………………………………………………...18
Список литературы……………………………………………………………..19
Введение
Количество традиций и ритуалов, обязательных или рекомендуемых к соблюдению, просто огромно. Практически все сферы жизни страны пронизаны сетью традиций и церемоний, особенно это заметно в общении между людьми. Однако какое отношение у японцев к традициям, и соблюдают ли они их?
Гипотеза: предполагается, что японцы имеют множество традиций и обычаев, к которым они относятся достаточно внимательно.
Цель работы: изучить, какие существуют традиции и обычаи.
Задачи:
1. Изучение традиций.
2. Изучение обычаев.
3. Взять интервью у носителя языка и узнать подробнее о традициях и праздниках.
Раздел 1. Традиции.
1.1. Поведение японцев в социуме.
С наступлением эпохи глобализации практически любое общество подвергается влиянию чужих и/или чуждых веяний, традиций, культур, и японцы не исключение. Современная молодёжь особенно сильно подвергается данному влиянию, благодаря чему растёт и крепнет комплекс «гайдзин компрэксу» (外人コンプレックス) - уверенность в том, что своё, японское, всем хуже западного. Это одна из причин, почему былые патриархальные устои и традиции уже не так сильны, как раньше.
Однако для японца по-прежнему очень важным остается чувство принадлежности к определенной социальной группе. И ответственности перед этой группой. Ведь японцу с детских лет внушают, что одному, вне группы, справиться с превратностями судьбы не удастся. Первая по значимости социальная группа – семья. Затем, по мере взросления, японец вступает и в другие малые группы - в школе, в университете, в различных молодёжных группах по интересам, и лишь затем он вступает в компанию, где, скорее всего, будет работать всю жизнь. С самого детства японцам прививается мысль о приоритете интересов группы над личными интересами, что, кстати, можно часто наблюдать в японских романах, в аниме и фильмах, в качестве основной сюжетной линии.
Ребенок или подросток, который эту норму нарушает, становится в своей группе изгоем. Для японца наказание страшнее трудно придумать. Иногда даже случается, что в школах по отношению к человеку, нарушившему это правило, применяется наказание в виде бойкота или исключения из группы.
В общественном транспорте никого из японцев не удивит «разговор» матери с младенцем о маршруте движения автобуса, их дальнейшей программе и планах на вечер. Это правильно, это – «по-японски». И дети начинают разговаривать еще до того, как начинают самостоятельно ходить.
Но ничто не вечно и японские дети из привилегированного положения в семье попадают в очень жесткую систему ограничений, норм и правил, которые ребенок обязан выполнять, чтобы быть «как все», иначе можно «потерять лицо». Для японца это равнозначно жизненной катастрофе. Примерно к 15-и годам японец превращается в ответственного члена общества. Слово "ответственный" в этом случае идет от умеющего отвечать за свои поступки. Дальше приобретенное чувство ответственности перед группой закрепляется в студенческой среде и в компании, которая превращается для японца во вторую (или первую) семью.
1.2. Природа Японии.
Культура страны формировалась в условиях изолированного в географическом плане положения страны. Власти в течение пяти веков проводили политику самоизоляции Японии от других стран, которая длилась до начала реставрации Мэйдзи. Климатические особенности и частые природные катаклизмы также не могли не оказать влияния на японскую культуру. Характерной особенностью стало умение восхищаться сиюминутной красотой окружающего мира. Японцы не очень религиозны в европейском понимании этого слова, они поклоняются природе своих островов.
Большая часть японских островов расположена в температурной зоне умеренного климата, характеризующейся чётким разделением сезонов. Эта особенность дарит жителям и гостям Японии прекрасную возможность наблюдать смену времён года в условиях самобытных ландшафтов и наслаждаться изменениями, происходящими в природе. Многие фестивали, устраиваемые в стране, посвящены природным явлениям. Они проводятся весь год в разных частях Японии.
1.2.1. Фестиваль цветения сакуры.
Нация оставляет в стороне все дела и занимается любованием цветами (花見、hanami). Этой традиции две тысячи лет. В эпоху Эдо она превратилась в составную часть культуры страны, а в эпоху Токугава сакуру приказом сёгуна стали высаживать по всей стране. Но любуются японцы не только сакурой. Сначала любуются цветами умэ (梅)– это японская слива. Увы, слива отцветает быстро. Тогда наступает время сакуры. Сакура цветёт лишь несколько дней, а когда приходят холода – период цветения продолжается всего несколько часов. Цветение сакуры начинается в разное время в разных городах. Телевидение сообщает о точных сроках цветения в каждом районе, называется количество деревьев во всех парках. В главных парках Токио Синдзюкугёэн и Уэно цветут 1500 и 1100 деревьев разных видов. По японской традиции в парки приходят целыми фирмами, во главе с руководством. Помимо умэ и сакуры, японцы любуются цветением тюльпанов, ландыша, гвоздики и даже подсолнечника. «Сводки» о времени цветения передают по радио и телевидению. Ханами пользуется любовью японцев, которые крайне трепетно относятся к процессу наблюдения за цветущими деревьями. Помимо природной красоты, местные жители видят в этом глубокий смысл, заключающийся в хрупкости и быстротечности человеческой жизни. Официально начало праздника объявляется тогда, когда распускается первый цветок на деревьях у древнего буддистского храма Ясукуни в Токио – обычно это середина или конец марта.
1.3. Традиции за столом в Японии.
Речь пойдет не о совместном с японцами обеде или ужине в ресторане с европейской кухней. Там вы будете сидеть за привычными столами на не менее привычных стульях. И трапеза мало чем будет отличаться от обеда в странах Европы. Надо признать, что правила поведения за столом в Японии
сильно изменились с момента начала реставрации Мэйдзи в 1867 году. И продолжают меняться, оставляя традиционному укладу все меньше пространства. И все же полезно знать некоторые основы традиционного японского этикета за столом.
На официальных обедах сидеть полагается на коленях с прямой спиной, ноги поджаты под себя. Эта поза называется «сэйдза»(正座). Не стоит переживать, японские хозяева прекрасно осведомлены, что европейцы долго в такой позе не выдерживают и вам могут предложить небольшую опору в виде скамеечки. В неформальной позе, которая называется «агура», сидят на дружеских вечеринках.
За столом придется пользоваться палочками для еды «хаси»(箸). Их положат на подставку «хасиоки»(箸置き), которая, в свою очередь, будет размещаться на подносе справа от гостя. Традиция запрещает палочками рисовать, показывать на что-либо, ковыряться и выбирать кусочек повкуснее, накалывать на палочки еду, передавать кусок другому человеку, втыкать в рис (это к покойнику).
Начинается трапеза с подачи горячей влажной салфетки «осибори»(お絞り), чтобы вытереть руки. Дальше все говорят: «Итадакимас!»(いただきます). Фраза выражает благодарность за трапезу ( в том числе и тем, кто вырастил еду, доставил ее в магазин, приготовил, в общем всем участникам этого процесса). Не забудьте при этом поклониться.
Первым начинает трапезу хозяин дома или человек, пригласивший в ресторан. Обычно сначала подают сначала рис и суп, без риса вообще редко обходится трапеза. Суп надо выпить из миски, что осталось – достать палочками. Если вы пьете алкоголь, то в начале застолья говорится один тост – Кампай(乾杯)! Что в переводе означает «до дна». Дальше надо подливать соседям по столу, но не себе, так как в Японии принято заботиться о других. Рис оставлять в чашке не принято, его надо доесть. И положить палочки на подставку. Это означает, что вы больше ими пользоваться не будете. После этого подадут чай. Заканчивать трапезу надо поклоном. Можно добавить (японцы оценят вашу вежливость): «Готисо:сама дес!»(ごちそうさまです). Так вы благодарите за угощение.
Раздел II. Обычаи.
2.1. Уважительное обращение. Поклоны.
Поклоны и кивки головой в Японии – это отдельная вселенная. Кажется, уважительное отношение к взрослым и друг к другу вбивается в японских детишек еще до того, как те пойдут в школу.
К туристам в Японии относятся если не с пониманием, то с большим снисхождением точно. Никто не будет от вас требовать поклонов. Но вы и сами не заметите, как начнете наклонять голову (в знак благодарности, при приветствии и т.д.).
Интересно, что проявление уровня уважения зависит от глубины поклона. Кланяются легко и не низко незнакомому или малознакомому человеку. Это быстрый поклон. Так можно приветствовать продавца в магазине, официанта или соседа, с которым не поддерживаешь дружественных отношений. Поклоны ниже используют для начальников. Очень низко кланяются, приветствуя президентов фирмы, а в личных отношениях — очень
уважаемых для японца людей: стариков, людей выше по званию и статусу.
2.2. Общение
В японском языке отражены три стиля общения: для обращения к младшим, к равным или незнакомцам и к старшим. Так, японцы не
допускают неформального общения с начальником даже во внерабочее время. Они никогда не выясняют отношения на виду, проявляя бурю эмоций. Принято отказывать, не произнося слова «нет», иносказательно. Прямой отказ считается нарушением правил этикета. Японцы – очень вежливая нация, каждому представителю которой с рождения прививается уважение к другим. Они сознательно не нарушают границ личного пространства, а потому не склонны интересоваться чьей-то частной жизнью, обсуждать с другими свою, приставать с советами. Обращаться к человеку следует, называя его должность или фамилию с приставкой «сан». Называть собеседника просто по имени считается дурным тоном и позволяется лишь самым близким. Приставку «-тян» жители используют при разговоре с детьми и близкими друзьями, часто произносят, зовя по кличке собаку и других домашних питомцев.
Конечно, в последние годы придерживаться этих факторов этикета стало не таким строгим правилом. Однако в официальных ситуациях, при обращении к высшему начальству и к пожилым людям традиции все же почитаются.
В отличие от нашего менталитета японцы очень критичны в плане того, чтобы уступить место в общественном транспорте. Тут это неукоснительно выполняется всеми жителями. Также в транспорте неприлично говорить по телефону или разговаривать слишком громко. Неуважением к окружающим считается сильный аромат женских духов, прием пищи в вагоне метро или другом общественном транспорте.
Если японец, который старше вас, передает вам подарок, то обязательно следует выказать свое уважение, прикоснувшись к его рукам. При разговоре невежливо смотреть людям в глаза, скрещивать руки или класть одну ногу на другую. Правильным будет смотреть собеседнику в район шеи.
2.3. Труд.
Японцам свойственна любовь к труду и усердие в работе, чувство долга, ответственность и жертвенность. Этой нации, как никакой другой, присущи умение держаться достойно и не терять лица, дисциплинированность во всём. Пренебрежение пунктуальностью не приветствуется ни у себя, ни у других. Японское трудолюбие часто граничит с трудоголизмом. К выполнению служебных обязанностей японцы относятся с самозабвением, задержаться на работе до поздней ночи для них – нормальное явление. Бедность страны на ресурсы также повлияла на ментальность народа, вылившись в бережливость и рачительность в хозяйстве. У японцев напрочь отсутствует тяга к роскошной жизни и расточительству. Природная наблюдательность и внимательность к деталям позволяет им легко находить возможности для экономии – ресурсов, средств, собственных сил – и помогает отыскивать простые, но гениальные решения для оптимизации жизни.
2.4. Поведение в гостях.
Посещения дома в Японии - большая честь. Как только хозяева дома открыли вам дверь, прежде чем здороваться, нужно сначала извиниться за вторжение. И лучше всего вам подойдет фраза お邪魔します(ojamashimasu), которая значит «Извините, что я вас потревожил». В ответ на нее хозяин или хозяйка дома извинится перед вами, что принимает вас достаточно скромно. На этом ритуал взаимного извинения завершится, и вы сможете пройти в дом. Считается вежливым признаком дарение подарка в бумажном свертке, в котором он был куплен, и дарится обеими руками, сразу после вступления в гостиную комнату. После чего необходимо вежливо снять
обувь перед домом, чтобы не запачкать полы в доме. Когда обувь снимается, она ставится вдали от входной двери. Важно поддерживать гигиену ног, так как запах ног является грубым отклонением от нормы этикета. Если вы носите открытую обувь, надо иметь при себе пару белых носков, чтобы надеть их при входе в дом. Этот жест показывает обеспокоенность за гостеприимство хозяина. Хозяева обычно предлагают домашние тапочки, но для обеспечения их чистоты за них несёт ответственность гость. Шапки и пальто должны находиться возле открытой двери дома, и только после того, как гость покинет дом, дверь закрывается.
Вдобавок к этой фразе советуют вам в японском доме как можно чаще использовать всем известную фразу すみません (sumimasen) – «извините», и когда вы что-то хотите спросить, и когда вы хотите поблагодарить. В общем, в абсолютно любой ситуации. Японцы, в принципе, постоянно используют эту фразу. Но лично вам она поможет показать, насколько вы осознаете, что доставляете «мэйваку» (неудобство) своим присутствием.
Раздел 3. Праздники и мини-интервью у представителя.
Раздел 3. Праздники и мини-интрвью
3.1. Праздник «Сэцубун»
Первоначально «Сэцубун» проводился в качестве обрядового торжества встречи новой весны, чтобы привлечь счастье и изгнать всё плохое и злое, пришедшее в прошлом году.
Главный обряд этого праздника называется «мамэмаки». Во время его исполнения, в ночь Сэцубуна, с 8:00 до 10:00 японцы сначала открывают входную дверь, а затем и двери во все комнаты. После чего выбрасывают соевые бобы, дважды громко прокричав «Демоны вон! Счастье в дом!». Само название ритуала произошло от японских слов: «мамэ» - бобы и «маки» - разбрасывание. Обычно исполнение ритуала возлагается на главу семьи,
мужа старшего сына, но в современное время есть много японцев, которым нравится исполнять обряд мамэмаки всей семьёй. Иногда такой ритуал исполняет человек, находящийся в тот момент в «неудачном возрасте». У мужчин, по мнению японцев, это возраст – 25, 42, 61 год, у женщин – 19, 33, 37 лет.
После того как бобы будут разбросаны, двери сразу же закрывают, чтобы демоны не смогли вновь войти в дом. После чего каждый член семьи съедает соевые бобы в количестве, соответствующее его возрасту. Те же, кто находится в период «неудачного возраста» съедают дополнительный боб и молятся, чтобы их неудачи быстрее прошли.
Ритуал мамэмаки пришёл в Японию из Китая примерно в 7-ом веке, где все несчастья и бедствия связывали с демонами, которых изгоняли с помощью стрел. Стрелы превратили в бобы и назвали обряд «разбрасыванием бобов».
Мини-интервью:
- Юки, современные японцы до сих пор придерживаются традиций праздника Сэцубун? Ты или твои знакомые разбрасываете бобы в этот день?
- 私の家もよくスーパーで豆を買いました。 豆の掃除が大変なので、最近私の家ではこの祭りをサボっています😅でも、近所ではこの祭りをしてますよ。Я и члены моей семьи часто покупали бобы в супермаркете. Но убирать бобы по всему дому после исполнения ритуала – это очень утомительно, поэтому моя семья в последнее время решила не исполнять данный обряд. А вот соседи продолжают праздновать Сэцубун по всем правилам.
3.2. Фестиваль «Хинамацури»
«Хинамацури» - это фестиваль, который проводится каждый год 3 марта, во время которого дом украшается специальными ритуальными куклами, и по всей Японии девочкам желают счастья и вырасти настоящими красавицами. Этот фестиваль также пришел из Китая. Изначально в Китае в этот день было принято пить ликёр с плавающими в нём персиковыми лепестками, принимать ванну с листьями персикового дерева, и желать избавления от болезней. По этой причине его также называют «Праздником цветения персиков».
Специальные куклы «хина-нингё» выставляют в доме за 1-2 недели до торжества. За день до украшения японцы готовят к празднику персиковое вино и рисовые сладости «хисимоти», после чего угощают ими членов своей семьи и близких друзей. С давних пор существует поверье, что если убрать куклу не вовремя, то девочка может поздно выйти замуж. Японцы в таком случае говорят: «Девушка, которая не может вовремя прибраться, не сможет стать хорошей женой».
Мини-интервью:
- Юки, в вашей семье есть подобные куклы-«хина»?
- はい、ひな人形があります。Да, у нас есть такие ритуальные куклы.
- Они передавались из поколения в поколение, или их приобретали для тебя специально к празднику?
- 祖父母が買ってくれました. Мне их купили и подарили бабушка с дедушкой.
- Говорят, что раньше этих кукол бросали в реку или море, чтобы они уносили с собой всё плохое. Сейчас осталась такая традиция?
-地域によって違うと思います。北海道では、その習慣がありません…。Я думаю, что это зависит от региона. Но там где я живу, на Хоккайдо, такой традиции нет.
- Какие мероприятия проводятся в городе по случаю праздника Хинамацури?
町で祝うより、家で祝うことの方が多いですね。"ひなあられ"というお菓子を食べたり、お酒を飲んだりして、女の子の健康と成長を祝います。ロシアにも、この祭りがありますね!Это, скорее, больше семейный праздник, чем городской. Празднуем, желая девочкам здоровья и расти красивыми, едим особые сладости «хина-арарэ» и выпиваем особый ликёр. В России же тоже есть подобный праздник для девочек! (прим. Автора – Юки имела в виду «8 марта»)
3.3. Фестиваль «Танабата».
7 июля - день «Танабата», который также называют "Звездным фестивалем". Существует легенда, что справа и слева от Млечного пути есть две мужские и женские звезды, «Орихимэ» и «Хикобоси», и что эти две звезды могут встретиться только один раз в год, в эту ночь. Говорят, что именно 7 июля Млечный Путь и эти две звезды выглядят особенно красиво.
Японцы в этот день пишут на коротких цветных полосках пожелания – «тандзаку», и украшают ими ветви бамбука.
Эти полоски-желания «тандзаку» украшают ветви до ночи 6-го числа,а уже 7-го июля их принято бросать в реку или море.
И хотя фестиваль «Танабата» отмечают по всей Японии, особенно он популярен и широко празднуется в префектуре Мияги г. Сэндай и в префектуре Канагава в городе Хирацука.
Японцы считают, что если в ночь Танабата будет дождь, то две Орихимэ и Хикобоси две звезды не смогут встретиться. Поэтому все японцы молятся, чтобы в эту ночь небо обязательно было ясным.
Мини-интервью:
- Юки, японцы во время фестиваля Танабата украшают ветви бамбука листочками с пожеланиями. Писала ли ты «тандзаку»?
- はい、学校やイベント会場でしたことがあります!Да, я делала подобное и в школе, и на специальных городских площадках.
- Вы украшаете пожеланиями- «тандзаку» только ветви бамбука?
良い質問ですね。実は、北海道には竹がありません。そのため、竹ではなく、柳(やなぎ)に飾りました。竹に飾ってみたいですね。Хороший вопрос… По правде говоря, на Хоккайдо нет бамбука, из-за чего, мы украшали не бамбук, а ветви ивы. Мне очень хочется повесить «тандзаку» когда-нибудь на ветви бамбука, как положено.
- Во время фестиваля украшают ли японцы дома или офисы ветками с пожеланиями?
イベントが好きな会社では、飾るかもしれません。でも、町のお祭りで飾ることが多いです。家庭で竹を飾る家は、とてもとてもイベントが好きな家だと思います。私の家では飾りませんでした。Наверное, компании, в которых сотрудники любят этот праздник, украшают. Однако, именно в самих городах украшений очень много. И я думаю, что свои дома бамбуковыми ветвями также украшают те, кто особенно любит все эти мероприятия в честь праздника Танабата. Лично мы дом не украшали.
- Юки, существует ли в современной Японии традиция любования луной?
昔の家には縁側がありましたから、よくそこで月見をしました。今の家は、ほとんど縁側がありませんから、月見をする人は少ないと思います。私も月見をしたことがありません…。月見をしてみたいですけどね!
日本人も月食などを見るのが好きですね。よく、トップニュースにもなります。Поскольку в древности в японских домах были специальные веранды, то японцы часто в период праздника «Цукими» (любования луной) смотрели на полную луну. Сейчас, поскольку таких веранд практически нет, то тех, кто выходит на неё полюбоваться, очень мало. Я тоже ни разу не любовалась полной луной в этот день. Но мне очень бы хотелось! Однако японцам нравится смотреть на лунные затмения, и новость про них всегда в топе новостей.
Заключение.
Японская культура во многих отношения уникальна и удивительна. Здесь изумительная вежливость уживается со смелостью, отвагой и готовностью самопожертвования самураев. Именно в эпоху средневековья Япония заимствовала и усваивала достижения и традиции других народов чаще, чем в какое-либо другое время, но это нисколько не помешало развивать своё национальное, японское. Именно поэтому Япония до сих пор считается удивительной страной с множеством интересных традиций и вещей. Именно поэтому путь развития Японии так не похож на развитие других стран в эпоху средневековья. Значительная удаленность Японии от других развитых стран средневековья, привело к своеобразному развитию и течению событий во всех сферах жизни японцев. В последние годы в нашей стране интерес к Японии заметно возрастает. Открываются центры, где люди получают возможность заниматься японским языком, икебаной, знакомиться с чайной церемонией, японским театром и боевыми искусствами. Проводятся фестивали японских фильмов.
Список литературы.
Слайд 1
Традиции и обычаи ЯпонииСлайд 2
Гипотеза: предполагается, что японцы имеют множество традиций и обычаев, к которым они относятся трепетно. Цель: изучить, какие существуют традиции и обычаи. Задачи: 1. Изучение традиций. 2. Изучение обычаев. 3. Взять интервью у носителя языка и узнать подробнее о традициях.
Слайд 3
Поведение японцев в социуме С наступлением эпохи глобализации Японские устои и традиции ослабевают из-за влияния других стран, из-за чего растёт комплекс «гайдзин компрэксу» - уверенность в том, что своё, японское, всем хуже западного. Однако для японца по-прежнему очень важен свой статус в обществе, ведь стать изгоем для него равносильно самой тяжкой пытке, так как это может грозить бойкотом или исключению из группы.
Слайд 4
Природа в Японии Географическое положение страны и климатические особенности крайне сильно повлияли на культуру Японии. Японцы не религиозны в привычном нам понимании этого слова, они поклоняются природе своих островов. Жители этой страны обращают огромное внимание на цветение сакуры. Они видят в этом глубокий смысл, заключающийся в хрупкости и скоротечности жизни.
Слайд 5
Традиции за столом На официальных обедах полагается сидеть с прямой спиной, ноги поджаты под себя. Первым начинает трапезу хозяин дома или человек, пригласивший на обед. Заканчивать трапезу надо поклоном и благодарностью за угощение.
Слайд 6
Уважительное обращение. Поклоны. Общение. Поклоны в Японии составляют очень важную часть жизни общества. Проявление уважения к человеку зависит от глубины поклона, смотреть в глаза при этом считается грубостью. Япония – очень вежливая нация. Жители этой страны сознательно не нарушают личные границы, а называть собеседника по имени считается дурным тоном.
Слайд 7
Поведение в гостях Приглашение в гости в Японии - большая честь. При входе в дом необходимо сперва извиниться за вторжение, прежде чем поздороваться, после чего снять обувь и поставить её носками к выходу, а также надеть тапочки, если таковые предложены.
Слайд 8
Мини-интервью у представителя Мы взяли мини-интервью У представительницы из Японии, Юки Сакурабы, где она рассказала о трёх Праздниках (Сэцубун, Хинамацури и Танабата) и традициях их проведения.
Слайд 9
Спасибо за внимание!
Простые летающие модели из бумаги
Зимний лес в вашем доме
Рисуют дети водопад
Серебряное копытце
Весёлая кукушка