Целью данного проекта является выяление сходств и разлиий между британским и американским вариантами в процессе изучения английского языка, так перед узучающим язык, нередко, возникает вопрос: какой вариант наиблее приемлем при изучении и совершенствования языка.
Вложение | Размер |
---|---|
proekt_danilovoy_m.docx | 43.24 КБ |
Муниципальное бюджетное общеобразовательное учреждение
«Средняя школа № 17»
Проект по английскому языку
Тема: «Различия между американским и британским вариантами английского языка»
Выполнила: ученица 9 класса
Данилова Мария
Руководитель:
учитель английского языка
Пономарева А.И.
г. Новый Уренгой
2021
Содержание
Введение.......................................................................................................................3
Основная часть…………………………………………………………………........6
1.1 История развития британского английского.……… …………………..6
1.2 История возникновения американского английского.………..………..9
1.3 Различия двух вариантов английского языка………………..…………13
1.3.1. Грамматика…………………..………………………………………...13
1.3.2. Орфография…………..………………………………………………..15
1.3.3. Лексика……………..………………………………………………….16
Практическая часть……………..………………………………………………….17
Заключение ………………………………………………………………………....18
Список используемой литературы……...………………………………………....19
Введение
Ещё со времен отцов-пилигримов (пилигрим – человек, который покинул туманный Альбион и уехал жить в США в XVII веке) американский и британский английский языки имеют общие корни. Именно Америка в XX столетии в наибольшей степени способствовала распространению английского языка. Английский язык в Соединенных Штатах Америки являлся и является на сегодняшний день национальным литературным языком американского народа и представляет собой вариант литературного английского языка Англии. Однако, с течением времени, два языка начали расходиться между собой и различия между ними становятся легко заметными.
В настоящее время особое распространение получает американский вариант английского языка, для которого характерны свои языковые нормы в области произношения, орфографии, грамматики и лексики. В целом ряде сфер жизни и деятельности человека: материальной культуре, экономике и финансах, образовании и здравоохранении и во многих других областях, – американский вариант все шире и шире распространяется по всему миру и имеет тенденцию к вытеснению «бритицизмов».
Долгие годы английский язык во многих странах, в том числе и в России, был ориентирован на британский вариант языка, американский же вариант приходилось осваивать на практике, причем очень немногим – тем, кому в связи с профессиональной деятельностью нужно было общаться с носителями американского варианта английского языка. На современном этапе развития английского языка нельзя не принимать во внимание тот факт, что учащиеся (не только студенты, но и школьники) практически ежедневно соприкасаются с американским вариантом английского языка: смотрят американские фильмы, слушают американскую музыку, читают этикетки на продуктах и товарах американского производства. Также свою лепту в языковую практику вносит глобальная компьютерная сеть Internet и переписка с американцами.
Разумеется, существуют отличия варианта языка, с которым мы сталкиваемся на практике, и того, который мы изучаем в школе и в высших учебных заведениях. Поэтому очень важно быть компетентным в вопросах различия между американским и британским вариантами языков.
Сегoдня Рoссия тесно сотрудничает сo мнoгими странами мира в различных областях промышленности и экономики, и уверенное владение и знание языка становится просто необходимым для ведения переговоров и заключения взаимовыгодных контрактов. Знание английскoгo языка станoвится неoбхoдимым услoвием для успешнoй карьеры, а без знания английского все сложнее и сложнее найти высoкooплачиваемую рабoту практически в любoй oбласти профессиональной деятельности.
Актуальность нашей темы определяется значимостью этих двух вариантов английского языка в современном обществе.
Цель ― изучить и проанализировать основные различия и сходства британского и американского вариантов английского языка.
Задачи:
Объектом исследования является лексика, грамматика и фонетика английского языка.
Предмет исследования – различия в лексике, грамматике и фонетике британского и американского вариантов английского языка.
Для решения поставленных задач были использованы следующие методы:
Наряду с явными, характерными для книжно-письменной речи, сопоставительному анализу подвергались и явления, типичные для устно-разговорной речи. В работе были использованы данные исследований следующих ученых-лингвистов: Менкен Г.Л., Аракин В.Д., Шатков Г.В., Чернов Т.В. Анализ литературы проводился на основе книг, учебных пособий, публикаций из газет и журналов, словарей, Интернет-ресурсов.
Различия между английским языком в Америке (American English, далее по тексту AmE) и английским в Великобритании (British English, далее по тексту BrE) в течение длительного времени обсуждались как в специальной лингвистической, так и в популярной литературе. Споры по поводу того, какой из вариантов английского языка следует считать «образцовым» и следует ли считать АmЕ самостоятельным языком, окончательно обособившимся от ВrЕ, продолжаются и по сей день. Характерной чертой высказываемых при этом взглядов является явное преувеличение расхождений между британским и американским вариантами. В процессе изучения английского языка в школе мы получаем первичное представление о существовании американского и британского вариантов английского языка. Когда мы говорим об американском и британском английском, нередко возникают вопросы: Это два разных языка или два варианта одного языка? В чем их сходства и различия?
Гипотеза исследования — предполагаемые различия в вариантах английского языка не являются препятствием в изучении и понимании друг друга.
Нас заинтересовал вопрос, почему появились различия между британским и американским вариантами английского языка? Для того, чтобы понять причину сходства и различия американского и британского вариантов английского языка, была изучена и проанализирована литература, интернет-сайты.
Основная часть
1.1. История развития британского английского
История происхождения английского языка уходит далеко в прошлое. В первом тысячелетии нашей эры Британию населяли кельты (галлы) – древние индоевропейские племена. Большую часть Британских островов завоевали римляне, а к 5-6 векам нашей эры Британию подчинили себе англосаксы. Несколько областей остались не захваченными (Горная Шотландия, Ирландия, Уэллс, Корноулл). В этих областях сохранились местные языки (валлийский и галльский), которые существуют и сегодня и называются кельтскими.
В 7-10 веках нашей эры образовалась англо-саксонская народность, которая впитала в себя и элементы культуры кельтов. Затем в Британию пришли скандинавы (викинги), которые говорили на древнеисландском языке. Позже, в 1066 году, земли Англии были завоеваны французами. Так язык и культура англосаксов смешались с датчанами, норвежцами и французами – отсюда и берут начало английские народности.
Завоевание Англии французами сильно сказалось на языке, на котором говорили в то время британцы. Почти два тысячелетия французский язык был языком, на котором разговаривали английские аристократы, английский же язык был распространен только среди простых людей. Это привело к тому, что в лексике английского языка появилось множество французских выражений, и словарь языка уже включал в себя в два раза больше слов. Лексика английского языка разделилась надвое: в ней наряду со словами германского происхождения употреблялась французская лексика. Это очень хорошо ощущается и сегодня.
Результатом использования двух языков на сегодняшний день является то, что в английском языке существует много слов-синонимов, которые одинаковы по значению, но разные по звучанию.
Например, слова овца - sheep, корова - cow – слова германского происхождения, а mutton – баранина и beef – говядина – французского.
Однако основой английского все-таки осталась лексика англосаксонского языка.
С XIV века в Британии английский язык приобретает статус государственного. Он является языком, который используют в юриспруденции, на английском языке преподают в учебных заведениях и его употребляют в литературе.
В период массовых переселений британцев в Америку, английский язык также претерпевал изменения в разных направлениях: он то, в какой-то мере, изменялся, то сохранял свои британские корни.
Три века назад существовал только один вариант английского языка. На нем говорили жители Британии. Но история не стояла на месте. В XVII-XIX веках английские путешественники открыли много новых земель, которые впоследствии заселялись англичанами или становились колониями Великобритании. Это острова Новой Зеландии, Индия, страны Азии и Африки, Австралия и Америка. Британский английский язык начал распространяться по миру. И в каждом регионе язык эволюционировал и развивался, обогащалась его лексика, фонетика и орфография. Эмигранты возвращались на родину, привозя вместе с новыми технологиями и товарами и измененный в той или иной мере язык.
Подводя итоги и пытаясь разобраться, что же представляет собой в настоящее время британский английский язык, нужно отметить несколько моментов.
Во-первых, сегодня британский английский язык лишен однородности, а во-вторых, он совершенно не похож на тот английский язык, который существовал три столетия назад.
Рассматривая современный английский язык, можно выделить в нем три типа:
1. Received pronunciation или BBC English – язык средств массовой информации, стандарт, принятый в Великобритании;
2. Conservative – консервативный тип языка, на котором говорят в парламенте и общаются члены королевской семьи;
3. Advanced english – продвинутый английский язык, на котором разговаривает молодежь, который активно меняется и имеет тенденцию к упрощению. В него постоянно вносятся слова из других языков и элементы культуры других стран, меняется лексика, появляются названия новых явлений, возникающих в жизни, а название старых, уже существующих, изменяется.
Если говорить о фонетике британского английского языка, то нужно отметить, что эта его часть изменилась больше, чем все остальные части, ведь различия диалектов языка заключается именно в их фонетике. Например, слово «любовь» - «love» звучит по-разному на разных диалектах английского языка: на британском диалекте – «лав», на шотландском – «лув», а на ирландском – «лив». И таких примеров неисчислимое множество.
Если говорить о самом Объединенном Королевстве, то здесь также имеют место различные диалекты, характерные для той или иной области. Так выделяют ирландский, валлийский, шотландский, юго-восточный и юго-западный, центральный и северный диалекты.
Ближе всего к классическому английскому языку язык, на котором общаются в Новой Зеландии, Австралии и Ирландии. Эти страны достаточно изолированы, с географической точки зрения, от других стран. Именно поэтому английский язык в них сильно не изменился – влияние на него языков и культуры других стран было ограничено. Основные отличия диалектов этих стран состоят не столько в фонетике, сколько в мелодике языка. Слова произносятся ровнее, межзубный звук th- заменяется обычным, и т.д. Помимо этого, ирландский диалект, в основу которого лег кельтский язык, более музыкален, благозвучен. В нем присутствуют нейтральные гласные звуки между согласными (это касается произношения). Ритм австралийского диалекта более медленный, он лишен бурных интонаций. И уже в начале XX столетия английский язык стал языком международного общения.
1.2 История возникновения американского английского
Английский язык на территории североамериканского континента появился вместе с первыми поселенцами. В 1607 году Джон Смит основал первую колонию в Виргинии. И уже в начале XVII века европейцы начали переселяться в Северную Америку. Этот период стал началом огромного потока эмигрантов из Европы в Северную Америку. В начале переселенцев было небольшое количество, однако в течение трёх столетий их насчитывают миллионы. Люди уезжали в надежде на новую богатую, свободную, полную интересных событий и приключений жизнь. Они создали совершенно новое общество со своими законами, жизненными принципами, со своей экономической структурой и своей государственностью.
В Америку люди уезжали по разным причинам: кто-то надеялся быстро разбогатеть, кто-то скрывался от преследований карающей руки закона, кто-то хотел обрести политическую свободу, а кто-то хотел избавиться от религиозных преследований и обрести свободу вероисповедания. Причин было множество. Люди приезжали в Америку из разных стран Европы. Но большинство колонистов были выходцами из Англии. Когда ранние английские колонисты прибыли в Америку, в новом мире они говорили на английском языке королевы Елизаветы, Шекспира и Марло. Поэтому именно английский язык стал основным языком общения в тогда еще зарождающейся огромной стране.
С тех самых пор две части одного языка, разделенного океаном, начинают развиваться по-разному. Американский английский язык пополняется большим количеством неологизмов (новых слов) и сохраняет в обиходе слова, которые в Англии считаются архаизмами (слова, вышедшие из употребления). Большое количество слов переходит из языков индейских племен, с которыми соседствовали поселенцы. Это было вызвано необходимостью обсуждения новых вещей, качеств, операций, концепций и идей. Переселение людей в другую новую среду не только создает проблему общения, но и делает его жестоким. Первые переселенцы посадили растения и вырастили животных, которые были новыми для них. Некоторая рыба, которую они поймали на побережье, была не похожа на ту, что они видели до этого. Земля была занята племенами, которые говорили на странном языке, носили странную одежду и готовили странную еду. Даже ландшафт сильно отличался от английской сельской местности. Названия были даны всем этим аспектам их новой жизни.
Помимо иноязычного влияния, важным фактором являлись и хронологические рамки формирования языкового варианта языка в США: его базой в колониальный период послужила британская речь в период XVII-XVIII веков. После получения независимости, в условиях отсутствия средств массовой коммуникации, изменения, произошедшие в языке метрополии в XIX-начале XX веков (к примеру, утрата ретрофлексного r), как правило, не нашли своего отражения в речи США, фонология и лексика, которые по-прежнему носят архаичный характер.
Приобретение страной независимости, политическое и экономическое становление, а также научно-технический прогресс находят свое отражение в возникновении собственной политической и экономической терминологии.
Обычные простые люди, оставившие все прошлое позади, отправлялись в Америку в надежде отыскать счастье. Им был нужен простой и доступный способ общения, который объединял бы все национальности, что и послужило значительным упрощением американского английского языка.
В отличие от британского варианта американский английский более гибкий, открытый к изменениям и легкий для восприятия. В частности, поэтому он и получил большее распространение в мире. Это язык нового поколения, воспитанного на массовой культуре, без определенной национальности и места жительства.
Огромный вклад в формирование американского английского внес Ной Вебстер (1758 -1843), который считается «отцом-основателем» этого языка. Он разработал большинство американских норм фонетики, орфографии и лексики языка, принятых сегодня.
Свой первый словарь Ной Вебстер опубликовал почти двести лет тому назад. Он содержал слова, которых не было ни в одном словаре, выпущенном в Великобритании. Своей целью при создании словаря он обозначил создание такой книги, которая отображала бы речь молодой тогда еще нации. В итоге, мы имеем упрощенную орфографию, грамматику, а также своеобразное произношение и отличный от британского английского лексический состав языка. Американский языковед Ной Вебстер внес неоценимый вклад не только в формирование американского английского языка, но и в культуру американской нации, так как до этого, ни у одной нации не было такого единства языка, как у американцев.
В американском варианте английского языка можно выделить три основные диалекта, которые используют в общении жители:
1. Северной Америки (северный диалект);
2. Южной Америки (южный диалект);
3. Центральной Америки (центральный диалект).
Каждый из этих диалектов делится на субдиалекты. Южный диалект значительно отличается от других, он как бы является основой, сущностью произношения, принятого в американском английском языке. К классическому британскому английскому языку ближе всего северный диалект. На нем разговаривают жители восточного побережья. Именно сюда в годы эмиграции переселялись выходцы из Великобритании
Также можно сказать, что в Америке образовался свой, совершенно новый язык. Здесь британский английский язык изменился полностью. Новшества были введены в фонетику, лексику и даже в грамматику, самую устойчивую часть языка. Американский английский язык намного легче для восприятия, чем британский английский. Он формировался на основе языков народов стран Европы. Люди, считающие этот язык родным, относятся к нации нового поколения, у которой нет единой национальности и одних и тех же культурных корней. Сегодня американский английский принято называть упрощенным вариантом британского английского.
Решив однажды изучать английский язык, человек приходит в ужас от многообразия английских времен. Нам, русским людям, обходящимся всего тремя, количество английских времен представляется страшным сном. С этой точки зрения, американский английский язык более привлекателен. Времена группы Perfect почти полностью вытеснены группой времен Simple. Многие глаголы переместились из «неправильных» в «правильные», чаще используются отглагольные существительные. Так же современный американский английский язык невозможно представить без gonna (сокр. от going to), который почти полностью заменяет глагол will.
На сегодняшний день английский язык, на котором разговаривают американцы, не столь разнообразен, как во времена образования Соединенных Штатов Америки. Американский английский язык четко регламентирован и является основным языком общения и носит статус государственного языка.
1.3 Различия двух вариантов английского языка
Слoжнoсть для тех, ктo изучает английский состоит в тoм, чтo в этoм языке нет стандарта. Учить прихoдится два варианта: британский английский и американский (даже если не учитывать австралийский, индийский, южнoафриканский диалект и т. д.). Несмoтря на взаимнoе межкультурнoе влияние, складывается впечатление, чтo лексика, oрфoграфия и прoизнoшение британскoгo и американскoгo английскoгo с каждым гoдoм различаются все сильнее. Чтoбы придерживаться какoгo-тo oднoгo варианта и, чтo важнее, быть правильнo пoнятым, неoбхoдимo знать, какие слoва различаются пo смыслу и прoизнoшению в Америке и Великoбритании. Этo важнo не тoлькo для oбщения, нo и для тoгo, чтoбы избежать нелoвких ситуаций.
1.3.1. Грамматика
Первое из грамматических различий американского и британского английского касается собирательных существительных, обозначающих группу людей (staff, band, team). В американском варианте английского языка, собирательные существительные всегда имеют единственное число, а в британском варианте единственное или множественное в зависимости от оттенков значения. Например:
AmE: The class is preparing fоr the exam.
BrE: The class is/are preparing fоr the exam.
Также можно заметить небольшие различия между британским и американским английским в формировании II и III формы некоторых неправильных глаголов. Например:
AmE: I learned English at schооl. BrE: I learnt English at schооl.
AmE: learned, dreamed, burned, leaned BrE: learnt, dreamt, burnt, leant
Американцы часто используют формы – get – gоt – gоtten, англичане – исключительно get – gоt — gоt.
Американцы намного реже используют Present Perfect, нежели британцы. В США мы можем услышать фразы «Did yоu dо yоur hоmewоrk yet?» или «I already ate», тогда как в Британии в данных предложениях можно употреблять только Present Perfect.
Аспект языка | Британский | Американский |
Обозначения даты | the 6th оf Nоvember 2008 или 6/11/2008 | Nоvember 6th, 2008 или 11/6/2008 |
Наименование рек | the River Thames | the Thames River |
Обозначение должности | Margaret Thatcher, the Prime Minister | Prime Minister Thatcher |
Употребление предлогов | at schооl | in schооl |
Употребление артикля | tо hоspital | tо the hоspital |
Дескрипторы | the actress Elizabeth Taylоr | actress Elizabeth Taylоr |
Проанализировав вышеперечисленные данные, можно сказать, что различия в грамматике между британским и американским английским встречаются, в основном, в системе глаголов и моделях использования времен. Но они не столь значительны, чтобы создать помехи при коммуникации между носителями разных вариантов языка. Основными же причинами возникновения подобных расхождений является тенденция к упрощению языка в американском варианте.
1.3.2. Орфография
В американском английском наблюдается усиливающаяся тенденция использования упрощенного написания. Американское написание больше соответствует произношению, которое делает американский язык по-настоящему упрощенным.
AmE: cоlоr, humоr, flavоr
BrE: cоlоur, humоur, flavоur
AmE: theater, center, meter, liter
BrE: theatre, centre, metre, litre
AmE: pretense, defense, оffense
BrE: pretence, defence, оffence
BrE: cheque, gaоl, kerb, mоustache, plоugh, stоrey, tyre
AmE: check, jail, curb, mustache, plоw, stоry, tire
BrE: tsar, pyjamas, prоgramme, kidnapper, draught
AmE: czar, pajamas, prоgram, kidnaper, draft
1.3.3. Лексика
Многие слова и фразы в Англии могут означать одно, а в Америке ― совсем другое.
Существенная разница в лексике объясняется различными условиями жизни в Великобритании и США. На язык американцев влияли (и до сих пор сильно влияют) другие языки, в частности испанский. С другой стороны, происходит интенсивный обмен словарным запасом между языком американцев и британцев. Взаимопроникновению способствует американский кинематограф, средства массовой информации, повсеместное распространение интернета и популярность социальных сетей.
Ниже мы рассмотрим слова, употребляемые в двух вариантах английского.
Различия в написании с одинаковым значением:
Британский английский | Американский английский | Перевод |
flat | apartment | квартира |
hоliday | vacatiоn | каникулы |
lift | elevatоr | лифт |
mum/mummy | mоm/mоmmy | мама |
undergrоund | subway | метро |
Одинаковое написание, разное значение:
Слово | Перевод в Англии | Перевод в Америке |
blооdy | проклятый | кровавый |
bоg | туалет | болото |
dummy | соска ребёнка | идиот |
grass | шпион | газон |
Практическая часть
На основании изученной теории мы провели исследование, целью которого являлось получение информации о том, какой диалект английского языка популярнее среди учеников 8-9 классов МБОУ “СШ 17” ― британский или американский. В опросе приняло участие 38 человек.
Исходя из полученных данных, можно сделать вывод, что большинство опрошенных учеников не видят явных различий между британским и американским английским. Лишь малый процент учеников определил разницу между этими диалектами.
Это даёт нам возможность говорить о том, что предполагаемые различия в вариантах английского языка не являются препятствием в общении и понимании друг друга.
Заключение
Проанализировав различные источники, различия между американским и британским вариантом английского языка довольно заметны. В ходе исследования выяснилось, что разделение языков произошло вследствие двух причин: исторического влияния Великобритании и географических особенностей страны изучаемого языка. Американский английский – региональная разновидность английского языка, так как результаты нашего исследования показали нам основное единство систем грамматики, за исключением упрощения лишь некоторых структур и использования грамматических времен. Основной словарный состав в американском и британском вариантах английского языка – один и тот же, кроме некоторых исключений, которые мы представили в виде буклета. Что же касается различий в произношении, эксперты считают, что маловероятно, что не носитель английского будет говорить без акцента.
Какой же вариант выбрать для изучения? Филологи и преподаватели не прекращают споров, какой английский необходимо изучать, ведь с одной стороны британский вариант можно считать классическим и мы обязаны изучать его, но с другой стороны, носителей американского английского гораздо больше, что дает нам большую свободу общения, собственно то, чего мы и хотим добиться, начиная изучать иностранный язык.
На самом деле, большой разницы в том, какой язык вы будете изучать нет, ведь носители обоих языков прекрасно понимают друг друга, а значит смогут понять и вас.
Список используемой литературы
Цветущая сакура
Н. Гумилёв. Жираф
Музыка космоса
Прекрасная химия
Агния Барто. Сережа учит уроки