Проект «Устойчивые выражения иностранного языка» выполнен творческой и исполнительной ученицей, увлекающейся английским языком. Автор провела большую работу по изучению своеобразных языковых явлений, характерных для английской речи, а именно: познакомилась с английскими идиомами, фразами и фразовыми глаголами, проанализировала правила их употребления, а также особенности перевода. В своей работе автор акцентировала внимание на тонкостях употребления разнообразных устойчивых выражений в речи, их актуальности и необходимости. Ученица сделала главный вывод о том, что устойчивые обороты делают иностранную речь точной, яркой и живой, а без знания даже самых популярных выражений, - сложно понять, а тем более полноценно использовать иностранный язык на практике.
Вложение | Размер |
---|---|
informatsionno-poznavatelnyy_proekt.docx | 42.39 КБ |
Муниципальное казенное общеобразовательное учреждение
«Кунашакская средняя общеобразовательная школа»
Информационно-познавательный проект
по иностранному языку на тему:
«Устойчивые выражения иностранного языка»
Автор проекта: Алыева Гунай Габиловна
обучающаяся 7а класса
Наставник: Махмутова Оксана Николаевна
учитель английского языка
Кунашак, 2021
Содержание
Аннотация наставника
Введение
1. Теоретическая часть
1.1. Что такое устойчивые выражения и что к ним относится
1.2. Фразовые глаголы
1.3. Идиомы в английском языке
2. Практическая часть
2.1. Правильный перевод устойчивых выражений
2.2. Создание словаря
Заключение
Список литературы
2
Аннотация наставника
Проект «Устойчивые выражения иностранного языка» выполнен творческой и исполнительной ученицей, увлекающейся английским языком. Автор провела большую работу по изучению своеобразных языковых явлений, характерных для английской речи, а именно: познакомилась с английскими идиомами, фразами и фразовыми глаголами, проанализировала правила их употребления, а также особенности перевода. В своей работе автор акцентировала внимание на тонкостях употребления разнообразных устойчивых выражений в речи, их актуальности и необходимости. Ученица сделала главный вывод о том, что устойчивые обороты делают иностранную речь точной, яркой и живой, а без знания даже самых популярных выражений, - сложно понять, а тем более полноценно использовать иностранный язык на практике.
Тип проекта: информационно-познавательный.
Данная работа учит искать и использовать информационные ресурсы, необходимые для решения учебных и практических задач. В процессе выполнения развивается познавательный интерес, творческие навыки, воспитываются коммуникативные качества личности. Работа будет интересна учащимся и учителям. Теоретическая и практическая значимость проекта заключается в возможности использовать материал на уроках английского языка и на занятиях по внеурочной деятельности. Проект является мотивационным полем к изучению родного и иностранного языков, развивает коммуникативные навыки учащегося.
Продукт проекта: словарь, помогающий правильно переводить и использовать устойчивые выражения английского языка. Словарь содержит 3 раздела, включающих картинки, правильный перевод и объяснения различных идиом, фраз и фразовых глаголов.
3
Кто не знает иностранных языков,
Ничего не знает и о своем собственном
Вольфганг Гете
Введение
Английский язык имеет многовековую историю. За это время в нем накопилось большое количество выражений, которые люди нашли удачными, меткими и красивыми. Так и возник особый пласт языка – фразеология, - совокупность его устойчивых выражений.
Хорошее знание языка, в том числе и английского, невозможно без знания его фразеологии, и часто, когда мы пытаемся выучить что-то новое и неизведанное в языке, сталкиваемся с выражениями, которые могут нас просто удивить! Английский язык очень богат на устойчивые выражения, и смысл их не определяется каждым словом, взятым в отдельности. Многие английские словосочетания и фразы следует рассматривать как единое, неделимое целое, - в таких фразах нельзя менять слова местами, а также переводить их дословно.
Так что же это такое устойчивые выражения? Какими они могут быть? Что к ним относится и как их переводить? На эти вопросы я постаралась ответить в своей проектной работе.
Цель работы: Изучить и проанализировать устойчивые выражения, научиться употреблять эти выражения в различных ситуациях.
Задачи проекта:
1. Познакомиться с правилами употребления устойчивых выражений в английском языке.
2. Выяснить насколько актуальны эти выражения в наше время.
3. Изучить литературу, интернет-ресурсы, словари, учебники.
4. Создать словарь, помогающий не запутаться и правильно переводить устойчивые выражения.
4
1. Теоретическая часть
1.1 Что такое устойчивые выражения и что к ним относится
Носители языка часто используют в своей речи те выражения, которые нам совершенно не понятны. В любом языке существует целый пласт устойчивых выражений. Не является исключением и английский язык: многие из его идиом или фразеологизмов отражают культуру англоговорящих народов и историю их формирования. Что же такое устойчивые выражения?
Устойчивые выражения – это сочетания слов, которые в употреблении вместе имеют одно целостное значение, а в употреблении по отдельности, элементы имеют разные значения, часто не связанные по смыслу. [5]
Существует несколько типов устойчивых выражений. Различают: фразовые глаголы идиомы, клише. Иностранцы активно используют их в разговорной речи. Поэтому те, кто желает свободно разговаривать и понимать английский язык, обязательно должны изучать их в контексте для обогащения своего словарного запаса. Устойчивые выражения способны придать речи особую остроту и изысканность, а также продемонстрировать эрудированность и грамотность говорящего. Поэтому, я считаю, что при изучении иностранного языка, им следует уделять особое внимание.
Разумеется, мысль можно выразить разными словами, но именно устойчивые выражения помогут бегло и грамотно говорить на английском. Например, если сказать do a bed вместо make a bed (застилать постель) или strong rain вместо heavy rain (сильный ливень), носитель, возможно, вас поймет, но это будет ошибкой и укажет на слабый уровень английского. Поэтому, очень важно и в дальнейшем автоматически использовать устойчивые выражения в своем разговоре. Тогда ваша речь станет более естественной и похожей на речь иностранного носителя.
5
1.2. Фразовые глаголы
Грамматика английского языка часто неразрывно связана с разговорной речью. Так, например, именно в разговорном стиле сформировались фразовые глаголы. Что же такое фразовые глаголы?
Фразовый глагол – это комбинация глагола и предлога, глагола и наречия или одновременно глагола и предлога с наречием. Такая комбинация является целой и неделимой единицей наречия, следующего за ним. Отсутствие фразовых глаголов в речи делает её «сухой» и чересчур официальной. [3]
В чем заключается отличие фразовых глаголов?
В каком-то смысле можно сказать, что фразовые глаголы — это такие же обычные слова, и обращаться с ними нужно соответственно. Однако, во время изучения английского языка с их использованием могут возникнуть некоторые проблемы, связанные с грамматикой. В английской речи есть своеобразные языковые явления, которые характерны только для нее. Возьмем популярный английский глагол talk – говорить, разговаривать. Это значение нейтрально, но стоит добавить предлог, и мы получим эмоционально окрашенный фразовый глагол talk.
Don’t talk me into coming there – Не уговаривай меня пойти туда!
Please, talk up – Пожалуйста, говорите громче (смелее)
They talked me down with the stories about their babies – Они достали меня историями о своих детях!
Даже трудно сосчитать, сколько подобных сочетаний можно составить на английском. А есть ли что-то подобное в русской речи? Да, отчасти фразовые английские глаголы напоминают наше использование приставок: говорить-уговорить-переговорить-заговорить и т.п. Но, встречаются и совсем другие примеры.[4]
Сегодня в английском языке насчитывается около 12 тысяч фразовых глаголов, при этом тысяча применяется наиболее активно. Большинство из них относятся к древнейшему пласту английской лексики. Это односложные глаголы, произошедшие из индоевропейского или общегерманского языков и имеющие сложную и разветвленную систему значений: например, go, bring, make, come, look, watch, spy.
6
1.3 Английские идиомы и фразеологизмы
Идиома – это оборот речи, неразложимое словосочетание, свойственное только конкретному языку и непереводимое дословно на другой язык.
То, что значение идиомы не совпадает со значением составляющих ее слов, взятых в отдельности, добавляет изучающим иностранные языки немало трудностей.
Значение некоторых английских идиом и фразеологизмов достаточно близко совпадает с русскими аналогами, но подавляющее большинство английских идиом довольно специфично и требует целенаправленного изучения. Использование идиом в речи делает речь яркой и образной, это непременное условие владения языком на уровне Upper-intermediate и выше.[1]
Фразеология английского языка не проста, но очень интересна. Существует несколько категорий фразеологизмов: фразеологические единства (идиомы), фразеологические сочетания, фразеологические выражения. Теперь рассмотрим каждую категорию в отдельности. Фразеологическое единство – это речевой оборот, значение которого никак не соответствует значению используемых слов. Например, выражение a bull in a china shop – слон в посудной лавке – в контексте характеризует неуклюжего человека.
Речь является основным способом взаимодействия людей. Сделать речь ярче, передать смысл темы беседы, передать настроение, отношение к тем или иным обстоятельствам помогают уместные в конкретной ситуации цитаты, пословицы, поговорки и фразеологизмы. Использование образных выражений при изучении языка дает возможность пополнить словарный запас, овладеть навыками оперирования идиоматическими конструкциями. Чтобы правильно изъясняться и трактовать слова собеседника, нужно знать английские фразеологизмы.
Пример: It is not my cup of tea дословно переводится «это не моя чашка чая», но образное значение выражения – «это не по мне, не по вкусу» (что-то неприемлемое либо неподходящее для человека).
В английском языке тысячи идиом, но точное число назвать невозможно, так же как нельзя назвать точное количество слов в языке. Например, в Кэмбриджском международном словаре идиом (Cambridge International Dictionary of Idioms, M. McCarthy, 1998) 5782 словарные статьи, но, на самом деле, это число мало о чем говорит. Английские идиомы – не менее живые единицы речи, чем слова, их количество 7
постоянно меняется. Некоторые идиомы живут столетиями, а другие выходят из употребления очень быстро. Грань между идиомами и похожими выражениями провести иногда очень непросто. К примеру, фразовый глагол to look for (искать) никак не назовешь идиомой – в нем не ощущается ничего идиоматического, то есть какого-то фигурального значения. Но фразовый глагол to sail through уже легко перепутать с идиомой, ведь у него образное значение.[6]
To sail through – буквально “проплыть под парусами через что-то”, то есть стремительно преодолеть. Значение: легко справиться.
Иногда, особенно в тексте, идиому совершенно нельзя понять. Если вы прочитали фразу, в которой все слова в отдельности понятны, но вместе они дают какой-то странный перевод вроде “горшок называет котелок черным” (pot calling the kettle black — «кто бы говорил, чья бы корова мычала»), перед вами точно идиома.
В каждом языке существует множество идиом — к некоторым из них мы привыкли настолько, что уже не замечаем. Но именно они делают язык красочным, живым и эмоциональным. Не зря о выразительной речи человека англичанин может сказать: “His speech is highly idiomatic”. Используя фразеологизмы в своей речи, вы можете удивить даже носителя языка.[8] Изучая идиомы, можно многое узнать не только о самом языке, но и об истории, культуре и быте страны.
8
2. Практическая часть
2.1. Правильный перевод устойчивых выражений
Прочитав множество статей в интернете, я заметила, что многие сталкиваются с трудностями перевода устойчивых выражений.
Действительно, однажды сидя у себя в комнате за учебником английского языка, я заметила одно задание, которое привлекло мое внимание. Необходимо было перевести несколько идиом, которые меня очень удивили. К примеру, я столкнулась с таким выражением как: “cry over spilt milk” Прочитав его, я никак не могла понять главную мысль, так как эта идиома не так уж и проста. Переведя дословно, оно означает «плакать над разлитым молоком». А на самом деле оно переводится как «жаловаться на то, что уже произошло». И таких выражений в английском языке очень много. Перевод идиом и устойчивых выражений с одного языка на другой часто вызывает сложности. Например, дословный перевод английской идиомы “heart in your mouth”(сильный испуг) на любой другой язык вряд ли будет иметь понятный смысл. [7]
Я подобрала несколько советов для правильного перевода таких распространенных и популярных выражений, которые бы я порекомендовала своим одноклассникам:
1. Учи не только отдельные слова, но и различные устойчивые словосочетания.
2. Для их поиска используй специальный словарь с устойчивыми выражениями или смотри контекст, в котором употребляется слово. Делать это нужно с каждым новым словом, которое ты разучиваешь!
3. Когда ты читаешь тексты, смотришь фильмы , слушаешь песни на английском языке, тоже выписывай сочетания слов, которые слышишь.
4. Заучивать устойчивые выражения на английском можно по-разному: по темам (еда, время, бизнес и т.д.) или по ключевому слову. Если твоей памяти удобнее запоминать выражения по темам, – бери примеры и разбивай на тематические группы.
5. Если ты пишешь текст или составляешь рассказ на английском языке по какой-то теме, то поищи англоязычные статьи на эту тему. Посмотри, какие выражения там используются. Если нашел – смело используй: именно так говорят носители языка.
9
Необходимо иметь в виду, что каждый язык обладает своими внутренними законами сочетаемости слов, вследствие чего составные элементы фразеологических сочетаний не всегда являются аналогичными в английском и русском языках. Например: “to take steps’ - не брать, а предпринимать шаги; “specific gravity” - не специальный, а удельный вес; “direct current” - не прямой, а постоянный ток.
Перевод идиом — одна из особо трудных проблем в освоении языка. Риск заблуждения велик уже на первом этапе перевода, и распознать некоторые идиомы можно лишь на основании контекста и общей логичности выражения. Часто неточность в переводе приводит к грубейшему искажению смысла оригинала. Например: “He set a great store by the street he lived in”. — Он открыл крупный магазин на той улице, где жил. (Вместо — Он придавал большое значение тому, на какой улице он жил). [2]
И еще один совет: начинайте с составления собственных примеров употребления выражений, составляйте с ними предложения или небольшие тексты, а затем проговаривайте их. Потом можете использовать эти конструкции на форумах или в общении с друзьями по переписке.
Как видим, идиомы – это не просто странные выражения, а отличный инструмент для обогащения своей речи. Так что не стоит ими пренебрегать, если хотите перейти на новый уровень владения языком. А чтобы этот переход был еще более стремительным, рекомендую учить не только устойчивые обороты, но и красивые слова на английском языке.
2.2. Создание словаря
В качестве методического пособия я создала англо-русский словарь «Устойчивые выражения английского языка», помогающий использовать такие выражения в различных ситуациях из жизни и не иметь сложности с переводом. Словарь содержит 3 раздела, включающих объяснения всех данных слов и их верный перевод. В словаре представлены картинки с различными идиомами и фразовыми глаголами.
10
Заключение
В ходе работы, я узнала много нового и неизведанного для себя. Устойчивые выражения – это отдельный мир разговорной речи для человечества.
Эти выражения делают нашу речь более привлекательной. Поэтому мне очень хотелось узнать, углубиться в эту тему, понять все секреты и тайны устойчивых выражений.
Вопрос, с которым сталкивается каждый ученик, изучающий английский: «Можно ли обойтись без идиом?». В ответ все хотят услышать, что, конечно же, учить их совершенно необязательно – устойчивые выражения можно всегда заменить другой лексикой. Но не будем обманываться: на практике очень сложно полноценно использовать иностранный без знания устойчивых оборотов. Без них ваша речь не будет по-настоящему точной и живой, а значит, вы не сможете выйти на уровень носителей языка. Кроме того, без знания популярных выражений вам будет очень трудно понимать чужую речь, ведь иностранцы активно используют их даже в быту. [8]
Кроме того, изучать и понимать идиомы – это просто интересно. Интересно находить в таких конструкциях схожести и различия русского и английского языков. Интересно понять менталитет другого народа.
Поэтому знать устойчивые выражения необходимо всем для того, чтобы понимать, о чем разговаривают носители языка, и путешествовать по всему миру. Теперь я больше знаю об устойчивых выражениях и о том, как важны они для желающих углубленно и с увлечением изучать иностранный язык.
11
Список литературы
1. Большой самоучитель английского языка/ В.А. Державина. – Москва : Издательство ACT, 2018.
2. Речевой тренажер. Современный подход / С. А. Матвеев. – Москва : Издательство ACT, 2019.
3.Фразовые глаголы/ Ю.С. Гурикова, В.Е Дюдяева. – Ростов н/д : Феникс, 2019
4.https://dundeeclub.ru/vocabulary/ustojchivye-vyrazheniya-v-anglijskom-yazyke-s-perevodom.html
4.https://lingualeo.com/ru/blog/2016/12/23/ustoychivyie-vyirazheniya-na-angliyskom-yazyike/
5. https://linguatrip.com/blog/common-collocations/
6. https://puzzle-english.com/directory/fixed-expressions
7.https://speakenglishwell.ru/ustojchivye-frazy-v-anglijskom-yazyke-populyarnye-vyrazheniya/
8.https://zen.yandex.ru/media/eng/zachem-nujno-znat-idiomy-na-angliiskom-iazyke-5af51f3d256d5c10df00536b
12
Рисуем одуванчики гуашью (картина за 3 минуты)
Какая бывает зима
Три загадки Солнца
Притча о гвоздях
Солдатская шинель