Научное исследование посвящено изучению диалектов села Газимурский Завод. Выполнена большая практическая работа: проведено анкетирование среди детей 5-6 б, в классов, интервьюирование и беседа с пенсионерами села, взят материал из местной редакции, библиотеки, музея. Создан примерный словарь диалектов села Газимурский Завод. Собранные детьми диалекты легли в основу создания учебного словаря диалектов села Газимурский Завод.
Вложение | Размер |
---|---|
nauchnaya_rabota_dialekty_rasp.docx | 67.39 КБ |
dialekty.pptx | 1.41 МБ |
Муниципальное общеобразовательное учреждение
Газимуро-Заводская средняя общеобразовательная школа
«Шаг в науку - юниор»
Научно-исследовательская работа
«Диалекты родного села Газимурский Завод»
Направление 3. Социально – гуманитарные и экономические науки.
Языкознание
Выполнили: ученики 6 Б класса
Муратов Егор,
Северинов Сергей
Руководитель: учитель русского языка
и литературы
Головина Анастасия Васильевна
С. Газимурский Завод, 2020 г.
Краткая аннотация
ДИАЛЕКТЫ РОДНОГО СЕЛА ГАЗИМУРСКИЙ ЗАВОД
Муратов Егор, Северинов Сергей, ученики 6 Б класса
Село Газимурский Завод
МОУ Газимуро-Заводская СОШ
Научное исследование посвящено изучению диалектов села Газимурский Завод. Выполнена большая практическая работа: проведено анкетирование среди детей 5-6 б, в классов, интервьюирование и беседа с пенсионерами села, взят материал из местной редакции, библиотеки, музея. Создан примерный словарь диалектов села Газимурский Завод. Собранные детьми диалекты легли в основу создания учебного словаря диалектов села Газимурский Завод.
Аннотация
Цель работы: изучить, что такое диалект и собрать в самостоятельно созданный СЛОВАРЬ ДИАЛЕКТОВ ЖИТЕЛЕЙ СЕЛА ГАЗИМУРСКИЙ ЗАВОД как можно больше таких слов.
Задачи: 1) изучить всю необходимую литературу по теме; 2) провести опрос среди сверстников, чтобы определить, как они относятся к диалектным словам и употребляют ли их в речи и как часто; 3) посетить музей, районную библиотеку, редакцию с целью получения информации о местном диалекте; 4) взять интервью (провести беседу) с местными жителями, записать получившиеся тексты; 5) составить словарь диалектов родного села.
Объект исследования: речь жителей села Газимурский Завод.
Предмет исследования: диалекты родного села Газимурский Завод.
В ходе работы над темой была выдвинута гипотеза: диалекты, в основном, присутствуют в речи людей пожилого возраста.
Методы исследования: 1) теоретические: изучение, анализ и систематизация научной литературы по теме исследования; 2) практические:сбор материала, встреча с разными людьми, наблюдение, интервьюирование (анкетирование), беседа, создание словаря, классификация диалектов по буквам алфавита.
Проблема исследования: не так много людей верны народной, местной речи и заменяют её литературным языком.
Работа над данной темой позволила расширить жизненный кругозор, развить интерес и бережное отношение к диалектам жителей села Газимурский Завод. Тесное общение со старожилами села необходимо, потому что они являются носителями языка, в том числе богатого местного говора, традиций, культуры, истории нашей Малой Родины.
Содержание
Введение…………………………………………………………………………………….....5-6
Основная часть……………………………………………………………………...................7-9
Заключение……………………………………………………………………………………..10
Список используемой литературы……………………………………………………………11
Приложение 1. Тексты (речь местных жителей)………………………………………….12-13
Приложение 2. Словарь диалектов родного села Газимурский Завод ………………….14-19
Приложение 3.В чём заключается ценность такого словаря?................................................20
Введение
Кто не изучал говоров родного языка,
тот знает его наполовину
Шарль Нодье (французский писатель).
Однажды в прошлом учебном году на уроке русского языка выполняли в начале сентября проектное упражнение под номером семь: нужно было самостоятельно узнать, что такое диалект и записать, какие диалекты произносят наши родственники. Мы с другом очень заинтересовались этой темой и решили посвятить ей не одну домашнюю работу, а провести настоящее исследование.
Наше родное село Газимурский Завод расположено в живописном месте. Река Газимур, ручей Ильдикан в шаговой доступности. Люди, первый раз побывавшие здесь, особенно летом, называют наше село удивительно красивым, а природу, окружавшую его – сказочно богатой…Такой же является и речь местных жителей – яркой от неповторимых изречений и слов.
Учёный-языковед В.И. Чернышёв писал: «Словарные запасы деревни богаче запасов города… Когда мы захотим расширить своё историческое филологическое образование, то здесь знание народного языка окажет нам неоценимые услуги… Крестьяне сотни лет хранят те слова, которые образованные люди успели уже забыть, несмотря на то, что у нас есть хранящие язык книги. Народ говорит по старой памяти, как по грамоте, а иногда и лучше грамоты» [7]. Возникает вопрос: о каком «народном» языке писал учёный? Мы считаем, что «народным» языком он называл диалекты, то есть речь той или иной местности. Не все можно понять в нашем разговоре, так как мы сами того не замечая, используем слова забайкальского диалекта (говора).
Диалектные слова подобны звездам, рассыпанным по всему небу, и собрать их - не простая задача.
Актуальность исследования состоит в том, что молодое поколение – ученики в школе и люди чуть постарше совсем не знают народного языка и общаются между собой литературным языком, либо сленгами. А изюминки речи, диалекты, есть в речи людей пожилого возраста, которые очень быстро уходят от нас. Поэтому пока есть возможность наблюдать за такой народной речью – говорами, диалектами родной местности, нужно это делать – наблюдать за речью, вносить в словарь диалектов новые слова, чтобы передать последующим поколениям память об интересных и особенных говорах нашего села. Работа наша в поиске новых диалектов будет продолжаться ещё не один год.
Цель работы: изучить, что такое диалект и собрать в самостоятельно созданный СЛОВАРЬ ДИАЛЕКТОВ ЖИТЕЛЕЙ СЕЛА ГАЗИМУРСКИЙ ЗАВОД как можно больше таких слов.
Задачи: 1) изучить всю необходимую литературу по теме; 2) провести опрос среди сверстников, чтобы определить, как они относятся к диалектным словам и употребляют ли их в речи и как часто; 3) посетить музей, районную библиотеку, редакцию с целью получения информации о местном диалекте; 4) взять интервью (провести беседу) с местными жителями, записать получившиеся тексты; 5) составить словарь диалектов родного села.
Объект исследования: речь жителей села Газимурский Завод.
Предмет исследования: диалекты родного села Газимурский Завод.
В ходе работы над темой была выдвинута гипотеза: диалекты, в основном, присутствуют в речи людей пожилого возраста.
Методы исследования: 1) теоретические: изучение, анализ и систематизация научной литературы по теме исследования; 2) практические:сбор материала, встреча с разными людьми, наблюдение, интервьюирование (анкетирование), беседа.
Проблема исследования: не так много людей верны народной, местной речи и заменяют её литературным языком.
Основная часть.
Диалект (от греч. diálektos — разговор, говор, наречие)- разновидность языка, употребляемая в качестве средства общения с лицами, связанными тесной территориальной, социальной или профессиональной общностью[1].
Диалектизмы существуют, в основном, в устной речи бытовой речи населения; в официальной обстановке используется общенародный язык, которому обучают школа, литература, средства массовой информации. Диалекты отличаются от общенародного национального языка различными чертами - фонетическими, морфологическими, особым словоупотреблением и совершенно оригинальными словами, неизвестными литературному языку [5].
Совсем недавно диалект понимался как живая речь сельского населения, а просторечием называли речь городских жителей, не владеющих литературным языком. Теперь резких границ между речью города и села нет, следовательно нет и четкого противопоставления диалектов просторечию.
Диалектология - (от «диалект» и греч. λόγος — слово, учение) — раздел языкознания, изучающий местные, территориальные разновидности языка, диалекты [5].
Русская диалектология зародилась в рамках этнографии – особенной науки, изучающей материальную культуру народов, населяющих земной шар. Уже в старинных русских рукописях встречаются такие указания, формирующие русскую диалектологию как науку. В 18 веке в трудах М.В. Ломоносова сложилось понимание диалекта как исторически формирующейся единицы речи[7].
С начала 19 в. в России развёртывается работа по собиранию диалектных материалов, которые публикуются в «Трудах» Общества любителей российской словесности; позднее такую же работу проводит Русское географическое общество.
Следующим этапом был 1852 г. в лице В.И Даля, который издал работу «О наличиях русского языка». В ней он предложил свою классификацию русских диалектов, деление их на окающее и акающее. В 1863 – 1866 гг. вышло в свет издание «Толковый словарь живого великорусского языка», который включил в себя более 2000 слов. Он и до наших дней не утратил своего значения. Это более полное собрание диалектики[1].
В своей статье о «Словаре русских говоров Забайкалья» Л.Е. Элиасова член-корреспондент АН СССР Ф.П. Филин пишет: «За последние два десятилетия интерес к диалектным словарным особенностям русской народной речи возрос. Это объясняется необходимостью привлечения новых данных для реконструкции истории русского языка и смежных с ним родственных и неродственных языков. В народных говорах сохранилось много свидетельств отдаленного и близкого прошлого, не нашедших своего отражения в письменности. В литературном языке мы не найдем сотен тысяч слов, значений слов и фразеологизмов, которые звучат в устах народа на необъятной территории распространения русского языка. Мы многое можем потерять, если не учтём всего этого нашего культурно-языкового богатства. Проблема записи диалектной народной речи обостряется тем, что в наш век всеобщей грамотности местные особенности говоров под мощным воздействием литературного языка быстро исчезают. Диалектологам надо спешить. Вот почему за последние годы один за другим выходят из печати словари донских, смоленских, московских, новосибирских и многих других говоров» [2].
Диалектология подразделяется на описательную, изучающую современные исследователю местные разновидности языка, и историческую, изучающую развитие диалектов в истории данного языка.
Описательная диалектология изучает языковые особенности территориальных диалектов, устанавливая характер тех фонетических, грамматических, лексических черт, которые отличают данные диалекты и имеют определённое распространение в тех или иных местных разновидностях.
Так как диалекты являются бесписьменной формой языка, диалектология для их изучения использует анкетный метод и метод непосредственного наблюдения. При анкетном методе сбор сведений о языковых особенностях диалекта осуществляется путём получения письменных ответов от местного населения.
Историческая диалектология ставит перед собой цель восстановления происхождения диалектов, развития или утраты диалектных особенностей, распространения их на определённых территориях. Историческая диалектология в качестве источников использует современные диалекты и памятники письменности прошлых эпох, в которых нашла отражение живая речь создателей этих памятников[5].
Диалекты отличаются от общенародного национального языка различными чертами - фонетическими, морфологическими, особым словоупотреблением и совершенно оригинальными словами, неизвестными литературному языку. Диалекты можно разделить на следующие группы[9]:.
1. Лексические - слова, известные только носителям диалекта и за его пределами не имеющие ни фонетических, ни словообразовательных вариантов. Например,кушак (пояс).
2. Этнографические - слова, называющие предметы, известные лишь в определенной местности: пахта –жидкость, получаемая при смешивании сметаны в масло.
3. Лексико-семантические - слова, обладающие в диалекте необычным значением: визитка (ветровка, старая куртка).
4. Фонетические - слова, получившие в диалекте особое фонетическое оформление одворчик (двор для скота).
5. Словообразовательные - слова, получившие в диалекте особое аффиксальное оформление: покеда (пока).
6. Морфологические - не свойственные литературному языку формы словоизменения: мягкие окончания у глаголов в 3-м лице (идуть) и др.
В говоре жителей села Газимурский Завод существуют некоторые особенности:
1) фонетические - в окончаниях глагола мы часто не проговариваем гласный звук: чтоделашь (делаешь), прочитат (прочитает); отсекаем гласный звук в конце слов: сине платье (синее), тако интересно кино(такое интересное); замена гласных: куды пошла (куда), иди сюды (сюда); а такие слова как «отсюда», «оттуда» мы произносим по-своему: отседа,отседова;многие слова мы сокращаем: грит (говорит), щас (сейчас), токо (только);
2) морфологические: неправильно произносим местоимения 3-го лица: ихних (их), до их (доних), с ём (с ним), евошние (его);своеобразное употребление в речи имени существительного и числительного: скока время ( сколько времени);не по правилам употреблены возвратные глаголы: замаралася (замаралась), смеялася (смеялась), одевалася (одевалась);
3) синтаксические:особенности в построении предложений: Он не емши, не спамши. (Онне ел, не спал.);
4) лексические: - Выражение "ой, ты моЯтачка" или еще хуже "тИмоЯтачка" (обращение, причем неважно - к мужчине обращаются или к женщине );"Браво", "паря", «бравый» и другие.
Заключение.
Выполнив очень интересную работу, мы пришли к следующим выводам.
Зачем же сохранять то, что не является правильным литературным языком? И потеряем ли мы что-нибудь, если не сохраним диалектную речь? Да, потеряем, и не меньше, чем мы потеряли бы, если бы не сохранили памятники старины. Всё то, что так и бережно храниться в музеях, архивах и библиотеках.
Для науки представляет определенную ценность каждое слово, независимо от того, является оно литературным или появилось в речи народа для того, чтобы им обозначить, назвать предмет, признак, действие, отношения между людьми. Потерять диалектные слова – это значит потерять для истории нашего народа, истории его духовной культуры, его языка значительную часть того, что составляло содержание жизни миллионов людей в течение многих столетий. Поэтому наш долг и обязанность – сохранить эти сокровища живой народной речи.
Все меньше встречается людей, сохраняющих в неприкосновенности язык дедов и прадедов. Население пользуется большей частью диалектом, в значительной степени сближенным с литературным языком. И поэтому мы надеемся, что наш проект станет важной частью работы по сохранению культурных, исторических и языковых традиций родного села.
Работа над данной темой позволила расширить жизненный кругозор, развить интерес и бережное отношение к диалектам жителей села Газимурский Завод. Тесное общение со старожилами края необходимо, потому что они являются носителями языка, в том числе богатого местного говора, традиций, культуры, истории нашего села.
Длительная работа в течение года с небольшим над изучением местного говора позволила нам создать СЛОВАРЬ ДИАЛЕКТОВ СЕЛА ГАЗИМУРСКИЙ ЗАВОД, которым может пользоваться любой школьник, любой студент, любой желающий.
Список используемой литературы
Интернет – источники:
Список информаторов:
Северинова О.Н. (64 г.)
Шишмарёва Л.В. (62г.)
Епифанцев А.А. (65 л.)
Семёнова Л.И. (62 г.)
Семёнов А.В. (63 г.)
Приложение 1
Текст 1
Андрей! Оболокайся бигом! Накинь визитку хоть да сбегай коров загони,пришли,ибарахчанв маленький одворчик... А я пока полы в зимовье вытру... Чо загнал? Нетелушка то жёлта пришла?
Хорошо что запустил, а то порозывнов бы одолели. Маринке крикни, чтоб баню изладила, вот-вот готова будет.
ВечёросьЛариса приходила с телефонам, хотела чтоб Марина ей лишние смски удалила, а то сама не умет. Не знаю, сделала ей кого или нет. Еван она с сопки спускается, скажи ей про баню. Я сейчас чеплашкилишниобмою, капусту из бочка перекладу, корову чилькну да в баню пойду. Пока вы идите...
Текст 2
Зимовьюшка то холодна у тя. Надо утеплять, не топоперемёрзнете все.
Надень голички да пробей накрепко мхом с улицы. А изнутри ещё бы щели ватой протыкать да пробелить густой извёсткой. Год то продержится, а потом видно будет, может и съедете отсюда иди фанерой обобъёте. Я вчерась калачики на пахте завела, испекла, вкусны получились. Сметану с крынки сняла, с дедом вкусно почайвали. А то скучаем по сметане. Не перевожу уж давно. Корова отбиваться начала. Молоко от иёоставляю только на забелу. А как удается сливки сверху словить и то всегда в радость... Пошли чайвать...
Записано 4 ноября 2019г. от Шишморёвой Л.В. (62 года),
с. Газимурский Завод.
Текст 3
Я училась в нашей Газимуро Заводской школе. Тогда нас принимали в пионеры, в октябрята.Мы так гордились, что нас приняли в октябрята…Форма в школе у всех была одинаковой. Класс наш был очень дружный. Мальчики помогали девочкам.Мы с твоим дедушкой учились в одном классе. Классный руководитель у нас была Кандрашенко Алла Николаевна, она у нас вела математику.Мы её очень любили. Потом нас приняли в пионеры. Когда мы собирались идти в школу, мы завязывали узелком пионерский галстук. Потом в комсомол приняли.У меня до сих пор лежит комсомольский билет.Потом я поступила в Читинское медицинское училище, а дедушку забрали в армию.После армии он поступил в Сельскохозяйственный Читинский центр. В 1977 году я приехала в Газимуро-Заводский район работать в нашу Газимуро-Заводскую больницу,а именно в роддом принимать детишек, до пенсии я проработала в этой больнице.У нас были и комсомольские собрания.Когда мы работали в больнице, мы ездили на субботники и воскресники.Мы заготавливали веники, потом балки переварачивали.В школе весь сентябрь месяц нас снимали с уроков, и мы копали картошку в Корабле, там было очень большое поле картошки и турнепа, иногда мы турнеп убирали, иногда картошку. Вечерами мы собирались стайками и на Фабричной улице, мы сделали свою спортивную площадку своими силами, все ребята, которые учились в нашем классе, помогали нам. Мы поставили там качели,теннисный стол,сетку волейбольную, потом играли в волейбол и даже приперлитуда старый грамофон с трубой, и раньше была такая модная песня: «Жил да был чёрный кот за углом и кота ненавидел весь дом», и вот вставим эту пластинку, у этогограмофона бала такабольша труба, мы накрутим ручкой, и музыка орёт… Жил да был черный кот за углом … Ходили кучей купаться на брод, мальчики поближе, а мы, девочки, подальше на Газимур ходили.За ягодой бегали. В 11 лет мы уже собирались кучей, и в Боярчиху жимолость собирать кучей ходили, песни пели.
Записано 5 ноября 2019г. от Севериновой Ольги Номовны (64 года),
с. Газимурский Завод.
Приложение 2
Словарь диалектов села Газимурский Завод
А
Ажно– даже. Ажно пот прошиб.
Акромя– кроме. Акромя тебя некому.
Апосля – после. Апосля поговорим.
Б
Багул – растение. Багул в лесу.
Байдойка – цветок (тигровая лилия).
Барахчан – годовалый бычок. Загони барахчана.
Бигом – быстро. Бигом собирайся.
Болотники – высокие резиновые сапоги.
Бравуше, браво – красиво. Тыбравуше выглядишь.
Брюхо – живот.
Буточки – обувь. Поменяй буточки.
В
Валух – небольшой баран.
Верхонки – варежки.
Ветошь – увядшие стебли картофеля.
Вехотка – мочалка.
Вечёрось-вечером. Вечёрось приходи.
Визитка – верхняя одежда.
Внов – снова.
Вчерась – вчера.
В четверик.
Вязанка – связка. Принесли вязанку дров.
Вьюжка – задвижка у печки в трубе.
Вышка – чердак.
Г
Галички - рукавицы рабочие.
Гляделки – глаза.Гляделки прикрой.
Гуран – козёл.
Гурьба – много. Гурьба народа собралось.
Д
Давеча, давечесь, дайче-недавно. Давеча гости приезжали.
Доля рёву – проще простого.
Доталово – до конца, до упора.
Дошш-дождь. Дошш собирается.
Дрын–кол, палка. Сейчас, как дрын возьму!
Душегрейка – безрукавка. В душегрейке тепло.
Е
Ерепениться- вредничать. Ишьразъерепенился!
Ерник – кустарник.
Ж
Жарёха – жареное блюдо из мяса.
Живига – невысушенная трава.
Жёлта – жёлтая.
З
Завалить – убить дичь в лесу.
Заложка – дверной крючок.
Западня – подъёмная дверь в подполье.
Заплот – ограда, забор из дерева.
Запон – женский фартук.
Заскрёбыш – младший ребёнок в семье.
Затылок – задняя сторона чего-либо. Затылок крыши.
Зимовьё – небольшой дом из брёвен с печью.
И
Изладить (баню) – хорошо промыть и выпустить лишний жар.
Иман / имануха – коза /козёл.
Инжиган – детёныш косули.
Ирген – большой баран.
Ичиги – мужская зимняя обувь.
К
Казёнка – кладовка.
Калитка- Ворота. Отворяй калитку, сваты приехали.
Канапель – деревянный диван.
Катанки – валенки.
Картошница – картофельная запеканка. Бабушка моя была охоча до картошницы.
Квашна – посуда для теста.
Кемарить – дремать. Пойду, покемарю.
Клеть –кладовка. Муку возьми в клети.
Ключка – кочерга.
Князёк – треугольный брусок на крыше дома.
Кобениться – делать всё напоказ.
Колода – косяк.
Колок – небольшой лес у реки.
Кормушка – место для сена.
Коромчить – прятать.
Корчага – приспособление для ловли рыбы.
Кручёно мясо – мясной фарш.
Кулёма-неловкий, неуклюжий, нерасторопный либо неумелый человек. Ну, ты и кулёма!
Курмушка – верхняя зимняя одежда.
Куть – место в доме перед русской печью.
Кушак -пояс. Повязать кушак на рубаху
С Крынки сняла – у застоявшегося молока с горлышка банки
Л
Ладо′м – сделать хорошо.
Листик – противень.
Ле′безный – очень хрупкий.
Ленивка – лежанка у печки.
Лохудра- лохматая, непричесанная. Ходит как лохудра.
Ловко - удачно. Ловко сарафан сшит.
Ляпистый – пёстрый.
М
Мангыр – дикий чеснок.
Манерка – котелок.
Мастерка – спортивная куртка.
Морочает – изменяется погода перед снегом или дождём.
Моховка – болотная смородина.
Мутовка-приспособление для взбивания. Мутовкой взбивать тесто на блины сподручнее.
Н
Навалять-набить. Ну и наваляли ему!
Надыбать – найти.
Наряжаться – одевать праздничную одежду.
Небось – наверное. Небось придёт.
Нетелушка – молодая корова, не телившаяся ещё.
Нонче, ноне – нынче, сегодня. Мороз ноне крепкий.
О
Оболакайся – одевайся.
Обожди – подожди. Обажди, куда торопишься?.
Обкорнать – обрезать слишком коротко или как попало. Кто ж тебя так обкорнал.
Обувчонки – обувь.
Одворчик – двор для скота.
Одёжа – одежда. Приготовить одёжу в байну.
Одолели – надоели, утомили.
Одыбать – восстановить силы.
Обихаживать- ухаживать. Уж как он её обихаживал!
Обмою – помою.
Обмахнуть – смести, стряхнуть. Крошки со стола обмахни.
Оклад – нижний венец брёвен рубленого дома.
Окурат–как раз. Вокурат подошло!
Ополоски- остатки еды. Подали на обед ополоски!
Охолонуться – окунуться в воду на реке. Поди охолонись чуток.
П
Паря – эмоциональная частица. Паря ты чо такой грустный?
Пахта – жидкость, получаемая при взбитии сметаны в масло.
Пимка – булавка.
Печурок – углубление в наружной стене печи, куда кладут вещи для просушки.
Поганое - мусорное ведро. Вынеси на улицу поганое ведро.
Поди- употребляется, как повелительное наклонение. Вот поди ж ты!
Подбыгало – подсохло.
Подпол-подвал. Опусти капусту в подпол.
Пойло - питьё для скотины.
Поперечная- вредная. Ну, поперечная какая.
Пороз – бык.
Постряпушки – выпечка.
Портки – штаны. А портки с прорехами.
Похарчать – похрипеть.
Посудник – шкаф для посуды. Резной посудник.
Почём (я знаю) – откуда. Да я почём знаю?!
Пошеруди – помешай. Пошеруди в печке угли.
Прибанник - пристройка в бане, где раздеваются. Жарко, пойду в прибаннике остыну.
Поветь – помещение для домашнего скота.
Подстигнуть – внезапно, врасплох застать.
Получка – заработная плата.
Помогнуть – помочь.
Профукать – потерять.
Полупочек – верхняя часть переполненного ведра. Ягоды набрали с полупочком.
Пурга – ветер со снегом.
Р
Разбрюхнуть – увеличиться в размере.
Разгрудить – разровнять. Разгрудить угли в печке.
Разознаться – разоблачить кого-либо в чём-либо.
Решить – навредить телу. Ноги- то решишь,куда полезла?
Ризетка – розетка для приборов.
Робить – работать.
Родный – урожайный, обильный. Картошка родная нынче.
Рукомойник – умывальник. Налить воды в рукомойник.
Рукотрёт – полотенце.
С
Саламат – завершение работы.
Самосад – табак.
Свежина – обряд, устраиваемый при забитии скота на зиму, чтобы было мясо. Звать на свежину, на ужин.
Свожать – увозить, доставлять.
Седало – жёрдочка в курятнике, на которой сидят куры.
Сени – помещение между жилой частью дома и крыльцом. В сенях подмахни.
Серёдка-середина. Серёдка деревни.
Скатёрка – скатерть. Поправь скатёрку.
Снутря – изнутри.
Спичка – крючок для вешалки. Повесь на спичку.
Сподручнее – легче.
Спытывать – узнавать.
Срам (страм) -позор. Срам какой!
Ставник – головка кровати.
Стайка – утепленное место для домашнего скота.
Стежанка – телогрейка. Оболокись в телогрейку.
Стёжка – тропинка. Иди по стёжке.
Сумлеваться – сомневаться.
Сумерилось- стало темно. К вечеру сумерилось.
Сундурить - насмехаться
Т
Тажно – тогда.
Така – такая.
Тарбаган – сурок.
Тарочки – булочки с повидлом.
Тепляк – теплая кухня.
Толчонка – картофельное пюре.
Трёкнутый – сумасшедший, помешанный на чём-либо. Трёкнутый на всю голову.
Тронуться – подняться тесту, дать расходиться дрожжам.
Тылдычить – повторять много раз.
Тышача – тысяча.
У
Ужна – ужин.
Углатывать- пить.
Угне́здиться– устраиваться поудобнее. Угнездился с краешку.
Угрузнуть – увязтуть в чём-то топком.
Ужна – ужин.
Ургуй – подснежник, весенний цветок.
Уросить – плакать.
Утартать – уйти, удалиться.
Ухандекаться – очень устать.
Ухайдокать–испортить. Ты где так порткиухайдокал?
Ухряпаться – устать.
Ф
Флинтус – плинтус.
Х
Хайлать – громко кричать.
Хворостина – тонкий прутик. Вот я сейчас хворостину возьму.
Хиус – туман от сильного мороза с ветром.
Хлюздить – капризничать.
Ходы – зимняя мужская обувь.
Хрушкой – большой, крупный.
Хряк – свинья.
Ц
Целовки – поцелуи.
Ч
Чеплашка - миска
Чилькнуть – подоить корову.
Чирки – лёгкая обувь.
В Читверик – в четверг.
Чихвостить-ругать. Уж я его отчихвостила!
Чо – что.
Чушатник – место для загона свиней.
Ш
Шаньги – пирог картофельный.
Шарба – суп из рыбы.
Шина – стволы растущего картофеля.
Шинковица – шинковка, станок для сечения капусты.
Шибко – сильно.
Шипериться – зазнаваться, много думать о себе.
Шпиёны – грибы шимпиньоны.
Шулуха – кожица с овощей, скорлупа с яиц.
Шульта – варёная кровь.
Шубенки – меховые рукавицы.
Шурган – буран, непогода.
Щ
Щикатурить – штукатурить.
Щепётка – количество чего-либо сыпучего, что можно взять тремя пальцами, щёпоть.
Щерба, щербичка – рыбный суп.
Э
Эвон – вон. Эвон батька идёт.
Эвот – вот, указательная частица.
Экий – такой, указательное местоимение.
Элюменевый – алюминиевый.
Я
Ядрёный – молодой, в расцвете сил человек.
Яичушко – яйцо.
Приложение 3.
В чём заключается ценность данного словаря?
Толковый словарь диалектов отражает определённый лексический состав, характеризующий быт, материальную и духовную культуру жителей нашего села. Он может быть интересен тем людям, которые хотят знать своё прошлое, свои истоки.
Ещё недавно к диалектным явлениям в речи было резко отрицательное отношение. В целях поднятия общей культуры населения была объявлена борьба с диалектными словами в речи людей. А сегодня учёные говорят о том, что под влиянием литературного языка из диалекта могут исчезать слова, которые завтра уже нельзя будет восстановить никакими «раскопками». Конечно, слова стареют, выходят из употребления. Однако они оказывают влияние на появление новых просторечий и диалектов, каждое из которых неповторимо и интересно. Изучить особенности живой речи своей малой родины – естественная потребность любознательного человека[8].
В ходе подготовки проекта выяснилось, что главными носителями диалекта по-прежнему остаются пенсионеры. Среднее и младшее поколение нашего села используют в речи отдельные диалектные слова, употребляемые в семьях.
В ходе социологического опроса среди сверстников-учащихся 5 б, в классов нашей школы на тему: «Как молодое поколение относится к местному диалекту?» мы получили следующие результаты:
- Отношусь положительно. Часто использую в речи – 10 %;
- Использую, но не часто – 23, 3%;
- Отношусь отрицательно. Никогда не использую – 66, 6%.
Проанализировав ответы на такой вопрос, мы сделали вывод, что современная молодежь в лице пятиклассников не очень-то уважает диалект и тем более не стремится к его сохранности, поэтому своим исследованием мы решили объяснить сверстникам, что наши местные диалекты – это изюминка и память о предках, такие слова нужно знать и стараться сохранить.
Слайд 1
Муниципальное общеобразовательное учреждение Газимуро-Заводская средняя общеобразовательная школа «Шаг в науку - юниор» Научно-исследовательская работа ДИАЛЕКТЫ РОДНОГО СЕЛА ГАЗИМУРСКИЙ ЗАВОД Работу выполнили: ученики 6 Б класса Муратов Егор, Северинов СергейСлайд 2
Цель работы: изучить, что такое диалект и собрать в самостоятельно созданный СЛОВАРЬ ДИАЛЕКТОВ ЖИТЕЛЕЙ СЕЛА ГАЗИМУРСКИЙ ЗАВОД как можно больше таких слов.
Слайд 3
Задачи: 1) изучить всю необходимую литературу по теме; 2) провести опрос среди сверстников, чтобы определить, как они относятся к диалектным словам и употребляют ли их в речи и как часто; 3) посетить музей, районную библиотеку, редакцию с целью получения информации о местном диалекте; 4) взять интервью (провести беседу) с местными жителями, записать получившиеся тексты; 5) составить словарь диалектов родного села.
Слайд 4
Объект исследования: речь жителей села Газимурский Завод. Предмет исследования: диалекты родного села Газимурский Завод. В ходе работы над темой была выдвинута гипотеза: диалекты, в основном, присутствуют в речи людей пожилого возраста.
Слайд 5
Методы исследования: 1) теоретические: изучение, анализ и систематизация научной литературы по теме исследования; 2) практические : сбор материала, встреча с разными людьми, наблюдение, интервьюирование (анкетирование), беседа. Проблема исследования: не так много людей верны народной, местной речи и заменяют её литературным языком.
Слайд 6
Работа над данной темой позволила расширить жизненный кругозор, развить интерес и бережное отношение к диалектам жителей села Газимурский Завод. Тесное общение с людьми пожилого возраста необходимо, потому что они являются носителями языка, в том числе богатого местного говора, традиций, культуры, истории нашего села.
Слайд 7
Благодаря длительной работе по изучению местного говора нам удалось создать СЛОВАРЬ ДИАЛЕКТОВ СЕЛА ГАЗИМУРСКИЙ ЗАВОД.
Слайд 8
Андрей! Оболокайся бигом ! Накинь визитку хоть да сбегай коров загони, пришли, и барахчан в маленький одворчик ... А я пока полы в зимовье вытру... Чо загнал? Нетелушка то жёлта пришла? Хорошо что запустил, а то порозы внов бы одолели . Маринке крикни, чтоб баню изладила, вот-вот готова будет.
Слайд 9
П Паря – эмоциональная частица. Паря ты чо такой грустный? Пахта – жидкость, получаемая при взбитии сметаны в масло. Печ у рок – углубление в наружной стене печи, куда кладут вещи для просушки. Пороз – бык. Портк и – штаны. А портки с прорехами. Похарчать – похрипеть. Почём (я знаю) – откуда. Да я почём знаю?! Пошеруд и – помешай. Пошеруди в печке угли .
Слайд 10
Толковый словарь диалектов отражает определённый лексический состав, характеризующий быт, материальную и духовную культуру жителей нашего села. Он может быть интересен тем людям, которые хотят знать своё прошлое, свои истоки.
Слайд 11
БЛАГОДАРИМ ЗА ВНИМАНИЕ!!!
Нечаянная победа. Айзек Азимов
Рисуем осенние листья
Акварельный мастер-класс "Прощание с детством"
Сорняки
Л. Нечаев. Яма