Проектно-исследовательская работа учеников 7«Б» класса по теме «Фразовые глаголы в английском языке».
Эта работа посвящена свойствам и классификации фразовых глаголов, особенностям перевода. Актуальность данной темы не вызывает сомнения. Фразовые глаголы являются неотъемлемой частью английского языка и можно сказать, что это наименее изученная область в английские лингвистики. В результате при переводе часто возникают проблемы. Авторы поставил перед собой цель изучить специфику использования фразовых глаголов и особенности их перевода на русский язык, определить место фразовых глаголов в английском языке, рассмотрев их лексические и грамматические особенности.Учениками проведен теоретический анализ имеющейся литературы по вопросу о фразовых глаголах, определены их лексические и грамматические особенности, шаг за шагом и на конкретных примерах ученики 7 класса показали решение поставленных задач.
Вложение | Размер |
---|---|
issledovatelskaya_rabota_7_klassa.docx | 41.74 КБ |
frazovye_glagoly.pptx | 1.3 МБ |
Муниципальное бюджетное общеобразовательное учреждение
«Алтайская средняя общеобразовательная школа № 2»
имени Почетного гражданина Алтайского края И.А. Яркина
Тема проекта:
«Фразовые глаголы в английском языке».
Авторы: Сухоруков А., Поташева Д.
МБОУ АСОШ №2
учащиеся 7б класса.
Консультант: Тихонова А.С.
МБОУ АСОШ №2
учитель английского языка
с.Алтайское
2018
Содержание:
Введение…………………………………………………………………………………… 3
2. Сложные глаголы русского языка и фразовые глаголы английского языка…………5
3. Свойства и классификации фразовых глаголов……………………………………… 6
4. Трудности при переводе……………………………………………………………… 8
5. Можно ли выучить все фразовые глаголы……………………………………………10
6. Заключение………………………………………………………………………………12
7. Список используемых источников…………………………………………….………14
Введение
Актуальность исследования.
В этом учебном году мы знакомились с фразовыми глаголами на уроках и изучали особенности их перевода в сказке о Питере Пэне на английском языке. Эта тема стала нам интересной.
Фразовые глаголы являются неотъемлемой частью английского языка и можно сказать, что это наименее изученная область в английские лингвистики. В результате при переводе часто возникают проблемы. Поэтому данную тему мы считаем актуальной. Возьмите любую книгу на английском, газету, журнал, фильм, песню и т.д. и вы непременно столкнетесь с фразовыми глаголами. Статистически речь носителя на 40% состоит из фразовых глаголов, а это почти половина.
Изучение фразовых глаголов в английском языке имеет практическое значение, так как в русском языке нет подобных глагольных образований, что вызывает трудности в их употреблении среди изучающих английский язык.
Широкое употребление фразовых глаголов характерно для разговорной речи (сюда относятся конечно фильмы, романы и т.п.), а в строго официальной речи их, как правило, избегают, подбирая другие слова или строя предложения по-иному.
Объект исследования: особенности перевода фразовых глаголов.
Предмет исследования: фразовые глаголы английского языка.
Цель исследования: изучить специфику использования фразовых глаголов и особенности их перевода на русский язык, определить место фразовых глаголов в английском языке, рассмотрев их лексические и грамматические особенности.
Задачи исследования:
Методы исследования:
Практическая значимость исследования состоит в том, что результаты могут быть использованы на уроках иностранного языка и при проведении внеклассных мероприятий, например, на недели иностранного языка.
Фразовые глаголы: определение и их использование
Впервые термин “Phrasal Verbs” или фразовые глаголы был введен английским лингвистом Л.П. Смитом и был зафиксирован в англо-русском словаре глагольных сочетаний, изданным в 1986 году в СССР.
Сначала мы должны уточнить, что же такое фразовый глагол? Он представляет собой сочетание глагола и предлога или наречия. При этом если после данного глагола поставить другой предлог или другое наречие, то значение как самого глагола в корне изменится. Два или три слова, составляющие сложный глагол, походят на короткую фразу, поэтому все эти глаголы часто называют фразовыми глаголами.
Например, get (доставать/получать) – глагол, get up (вставать/ подниматься) – тоже глагол, отличный от первого. Это два разных глагола. Продолжая этот пример можно упомянуть еще: get out уходить; вынимать; get back вернуть(ся); get off выходить; удалять; get away уходить; get in входить; get down опустить(ся); и т.д. Каждый из этих глаголов нужно рассматривать и заучивать отдельно.
Например, всем известен глагол take – брать. Если после него поставить предлог after, получится take after. Согласитесь, нет ничего общего с глаголом «брать». Или заменим after на off, и у нас получится take off: никакого сходства ни с «брать», ни с «походить на». При таком разбросе значений и вариаций возникают вопросы:
-К любому ли глаголу можно присоединить любой предлог или наречие, чтобы получить осмысленный новый фразовый глагол?
-Есть ли определенный фиксированный набор глаголов, к которым можно вот так присоединять предлоги и наречия?
-Есть ли определенный набор предлогов и наречий, которые всегда сопровождают фразовые глаголы?
-Возможно ли, что один и тот же предлог или одно и то же наречие добавляют к разным глаголам один и тот же оттенок значения?
-И самый главный вопрос: реально ли выучить все фразовые глаголы?
Сложные глаголы русского языка и фразовые глаголы
английского языка
Чтобы более тонко прочувствовать ситуацию с отсутствием в речи фразовых глаголов, можно привести пример из русского языка. Дело в том, что в русском также присутствуют так называемые фразовые глаголы, хотя у нас они называются сложными глаголами. Отличие от английских фразовых глаголов не совсем большое. Давайте рассмотрим.
В английском фразовом глаголе имеется сам глагол, например, cut – резать + базовая приставка к нему, которая придает ему другой оттенок значения, иногда кардинально меняя смысл самого глагола.
В русском же наоборот, базовая приставка идет впереди глагола, а не после него. Далее идут примеры:
Cut up – нарезать
Cut off – отрезать
Cut down – урезать (cut down on spending – урезать затраты)
Cut out – вырезать
Cut through – прорезать
Cut into – врезаться
Как видно из примеров, на любую приставку в английском, находится своя в русском, за исключением того, что она идет вначале глагола. Однако не всегда данные приставки совпадают.
Свойства и классификации фразовых глаголов в английском языке
Джейн Поуви выделила следующие характерные признаки фразового глагола:
1) Фразовый глагол может быть заменен "простым" глаголом: call up – telephone, come by - obtain, put off - postpone и т.д.
2) Еще одним признаком фразовых глаголов является идиоматичность. Под идиомой, как правило, понимается сочетание двух или более слов, значение которого не совпадает со значением составляющих. Многие фразовые глаголы обладают значением, которое невозможно вывести из значений его компонентов. Например: bring up - educate, give up - stop doing, using, etc.
3) Следующим свойством фразового глагола является возможность располагать адвербиальный послелог до и после существительного, употребляемого с данным глаголом.
Мы обратимся к общепринятой классификации фразовых глаголов:
В первую очередь, все фразовые глаголы делятся на переходные и непереходные:
John decided to put off his plans. | I have turned down his proposal. |
He goes on foot, because his car has broken down.
Он ходит пешком, так как его машина сломалась.
Также фразовые глаголы могут быть разделяемыми и неразделяемыми:
His car ran into the tree. Его машина столкнулась с деревом.
Мы не можем разделить две части фразового глагола другими словами. То есть, вариант «His car ran the tree into» - является неправильным.
You should turn off the music.
You should turn the music off.
Тебе следует выключить музыку.
Оба указанных варианта являются правильными.
Если дополнение выражено местоимением, то фразовый глагол обязательно разделяется:
Mary took off her dress. | Mary took it off. | Mary took off it Данный вариант недопустим. |
Из данной информации можно сделать определенный вывод: основные сложности изучения фразовых глаголов связаны не только с объемом материала, но и с невозможностью самостоятельно его классифицировать. Для того чтобы не допускать ошибок в употреблении, нужна регулярная практика. Также стоит помнить о том, что многие фразовые глаголы имеют несколько значений. Например, get off переводится, как снимать, сходить, вылезти, отправиться, спастись. Следовательно, нужно быть предельно внимательным.
Итак, фразовые глаголы очень разнообразны как по своей сочетаемости, так и по дополнительным значениям, которые в них заключаются или которые они приобретают в тексте. Они могут выражать характер действия переход из одного состояния в другое, побуждение к действию и т.д., но во всех случаях действие неизменно характеризуется значением, заключенным в самом глаголе.
Трудности при переводе
Перевод - несомненно очень древний вид человеческой деятельности. С самого начала перевод выполнял важнейшую социальную функцию, делая возможным межъязыковое общение людей. Как только в истории человечества образовались группы людей, языки которых отличались друг от друга, появились и «билингвы», помогавшие общению между «разноязычными» коллективами.
Фразовые глаголы являются одной из трудностей, которые возникают при переводе. Прежде всего, из-за отсутствия в русском языке такой единицы. Фразовые глаголы - устойчивые обороты, свойственные только английскому языку и не переводимые дословно на другие языки.
При переводе фразовых глаголов нужно быть особенно внимательными. Очень важно научиться выделять эти глаголы в предложении и не путать их с простыми глаголами. Для примера возьмем два предложения:
I looked up the meaning of the word in a dictionary.
и
I looked up but didn’t see anything.
В первом предложении look up - это фразовый глагол, следовательно, предложение переводится так «Я искал значение слова в словаре». А вот второе предложение можно перевести двумя способами: «Я искал, но ничего не нашел» или «Я посмотрел наверх, но ничего не увидел». В таких случаях правильный перевод можно выбрать исходя из контекста.
Другая сложность при переводе фразовых глаголов заключается в том, что большинство из них имеют по несколько значений. Причем значения эти далеко не всегда синонимичны. Например, словарь Lingvo дает 20 вариантов перевода глагола take in, среди которых выписывать, понять, обмануть, пропускать, собирать, арестовать и другие. Вариантов так много, что даже при наличии контекста могут возникнуть трудности при переводе.
Кроме того, в английском языке синонимами могут быть фразовые глаголы с одним и тем же послелогом, но не с одним и тем же глаголом, что свидетельствует о важности послелогов (write down = put down = get down = take down).
Трудности возникают не только при переводе с английского, но и с русского языка. Во-первых, часто фразовые глаголы имеют по нескольку синонимов, и переводчику трудно выбрать из большого количества вариантов. Яркий пример - глагол предлагать/выдвигать. Его можно помимо suggest и propose перевести как put forward, bring forward, put ahead, set forward.
Помимо лексических трудностей при переводе с русского на английский можно допустить и грамматические ошибки, так как некоторые фразовые глаголы можно разделять дополнениями (separable phrasal verbs), а некоторые нет (inseparable). Например, ушивать платье можно перевести и как make the dress down, и как make down the dress, а вот взломать квартиру - только break into the house, а вариант break the house into будет ошибочным.
Сегодня представлено более 5 000 фразовых глаголов, из них постоянно используется всего несколько сотен. Существуют наиболее распространенные. Сделать это можно с помощью таблиц из Интернета либо специальных печатных изданий.
Значение многих фразовых глаголов можно понять интуитивно. Это действительно намного проще, чем зазубривание. Однако, не смотря на определённые сложности, есть несколько действенных способов, которые помогут в изучении фразовых глаголов. Мы выделили несколько из них. Все они, так или иначе будут направлены на систематизацию информации. Только разложив всё по полочкам, можно будет быстро найти и вспомнить то, что будет необходимо в конкретный момент времени.
Начинать изучение этой темы нужно c одного глагола: найти все возможные фразовые глаголы с ним и полностью изучить эти вариации в конкретном контексте.
К примеру, глагол (take, get, look, go и т.д.)
Спорт, хобби, разговорные фразы, используемые в общественных местах, телефонное общение, переписка и т. д. - это далеко не весь спектр тем, ориентируясь на которые, можно составить список из часто употребляемых в конкретной сфере глаголов.
Почему это эффективно? Фразовые глаголы очень тяжело выучить без определённого контекста, поскольку в зависимости от конкретной речевой ситуации может меняться значение глагола.
Всегда легче воспринимать информацию, когда она чётко структурирована и записана.
Если под рукой есть карманный словарик, можно повторить фразовые глаголы в любое удобное время.
Мы сами создаём контекст, речевую ситуацию, основываясь на собственном опыте, воспоминаниях, что увеличивает шанс запомнить и выучить фразовый глагол.
К некоторым фразовым глаголам можно подобрать синонимы. Начинает работать ассоциативная связь, что поможет не просто быстрее выучить, но и вспомнить глагол.
Например, carry on - continue - продолжать; come back - return - возвращаться
Регулярное выполнение тестовых заданий, различных упражнений, позволяет прочувствовать каждый глагол, запомнить несколько новых и научиться определять, какой из них подходит в каждом конкретном случае.
Изучая эту тему, мы поняли, что тема фразовых глаголов довольно обширна.
Потребуется немало времени для её освоения.
Но, чтобы действительно начать чувствовать, а не машинально зазубривать фразовые глаголы, нужно больше практиковаться: общаться, читать, слушать музыку, смотреть фильмы, сериалы, передачи - только так язык оживает и становится понятным и близким.
Заключение
Изученные в ходе проектной работы особенностей фразовых глаголов, их классификация позволяют сделать определенные выводы.
Полученные в ходе работы результаты могут быть использованы на уроках английского языка при изучении фразовых глаголов. В начале работы мы задали вопрос: «Можно ли выучить все фразовые глаголы?». Ну, так вот, зубрить сами фразовые глаголы по словарю бесполезно - их слишком много для того, чтобы можно было взять список и выучить все. Основная масса глаголов английского языка образует фразовые словосочетания, но все же не все глаголы могут похвастаться этим свойством. К наиболее употребляемым можно отнести следующие (be, bring, break, fall, get, go, give, hold, keep, come, let, look, make, put, pull, run, see, set, stand, take, turn).
Изучая сказку Джеймса Мэтью Барри «Питер Пен» мы выделили наиболее употрбляемые фразовые глаголы, знание которых помогут в изучении английского языка (Приложение 1).
Мы также сделали вывод о том, что нет фиксированного набора предлогов и наречий, которые стопроцентно присоединяются к любому глаголу с образованием единицы с новым лексическим значением. Например, в английском языке есть фразовый глагол turn down – «отклонить, дать отказ», но не существует фразового глагола stand down или see down.
Наконец, один и тот же предлог не всегда придает разным глаголам одинаковые оттенки значения. Возьмем, к примеру, предлог after, который обозначает «после». Сравним разные фразовые глаголы с этим предлогом.
Be after - хотеть чего-либо
Get after - преследовать
Look after - присматривать за...
Take after - быть похожим на
Итак, перевод текста сказки, песен и др., прежде всего, следует расценивать как творчество на языковом уровне. И частью этого творчества является перевод фразовых глаголов.
Таким образом, практическая значимость исследовательской работы состоит в том, что результаты исследования, собранный материал могут быть использованы на занятиях, во внеурочной деятельности, например, на недели иностранного языка, а также может быть интересен и полезен всем тем, кто часто путешествует, изучает английский язык.
Следует отметить, что дальнейшая работа имеет перспективы дальнейшего изучения фразовых глаголов с точки зрения их исторического происхождения.
Список использованных источников
http://englishinn.ru/angliyskie-frazovyie-glagolyi-look-make-give-take.html
Приложение 1
To look at (смотреть на), to look for(искать), to look after (присматривать, заботиться), to look through (просматривать), to look up… in (посмотреть в словаре, источнике); To take after (быть похожим на), to take down (снимать), to take away (убирать, уносить прочь), to take off (снимать, взлетать), to take back (вернуть); To give out (раздавать), to give up (бросить, отказаться), to give away (отдавать, дарить), to give back (возвращать); To make off (сбежать), to make out (понять с трудом), to make up (сочинять, составлять); To get over (преодолевать), to get away (убежать), to get up (подниматься), to get out (выйти наружу), to get along (ладить с кем-либо), to get off (сойти с поезда…), to get on (сесть на поезд…); | |
To turn on (включить), to turn inside out (вывернуть наизнанку), to turn into (превратиться в), to turn up (появиться, очутиться), to turn over (перевернуться), to turn out (оказаться). |
Слайд 1
Информация о создателях исследования: Ф.И.О.: Сухоруков Арсений , Поташева Дарья Возраст: 13 лет Класс: 7 Б Район: Алтайский Руководитель: Тихонова Анжела Сергеевна Образовательная организация: МБОУ «Алтайская средняя общеобразовательная школа №2» Телефон: 89628207360 E-mail : angel-ta@mail.ruСлайд 2
Название проектной работы: Фразовые глаголы в английском языке.
Слайд 3
Актуальность проекта: ф разовые глаголы являются неотъемлемой частью английского языка и можно сказать, что это наименее изученная область в английские лингвистики. В результате при переводе часто возникают проблемы. Поэтому данную тему мы считаем актуальной. Возьмите любую книгу на английском, газету, журнал, фильм, песню и т.д. и вы непременно столкнетесь с фразовыми глаголами. Статистически речь носителя на 40% состоит из фразовых глаголов, а это почти половина .
Слайд 4
Объект исследования: особенности перевода фразовых глаголов . Предмет исследования: фразовые глаголы английского языка . Цель исследования: изучить лексические и грамматические особенности фразовых глаголов, их перевод на русский язык, определить место фразовых глаголов в английском языке, рассмотрев их
Слайд 5
Фразовый глагол - это сочетание : Глагола + предлога; Глагола + наречия; Глагола + наречия + предлога
Слайд 6
I looked up the meaning of the word in a dictionary I looked up but I didn’t see anything. or
Слайд 9
Перспективы: практическая значимость исследовательской работы состоит в том, что результаты исследования, собранный материал могут быть использованы на занятиях, во внеурочной деятельности, например, на недели иностранного языка, а также может быть интересен и полезен всем тем, кто часто путешествует, изучает английский язык. Следует отметить, что дальнейшая работа имеет перспективы дальнейшего изучения фразовых глаголов с точки зрения их исторического происхождения.
Слайд 10
Список используемых источников Интернет ресурсы: https:// mitrofanova-estalsch4.edumsko.ru/folders/post/chto_takoe_frazovye_glagoly_ili_neskol_ko_sovetov_kak_ih_vyuchit И нтернет ресурсы: https://www.native-english.ru/articles/phrasal-verbs Интернет ресурсы: http:// englishinn.ru/angliyskie-frazovyie-glagolyi-look-make-give-take.html 4. Иванова И.П., Бурлакова В.В., Почепцов Г.Г. Теоретическая грамматика современного английского языка. - М.: Высшая школа, 1981. - 285с .
Снежная сказка
Дельфин: сказка о мечтателе. Серджио Бамбарен
Зимняя сказка
Будьте как солнце!
Почта