Работа посвящена поиску связи исотрии в литературе на основании произведения А. С. Пушкина "Барышня - крестьянка"
Вложение | Размер |
---|---|
konkursnaya_rabota.docx | 28.03 КБ |
Муниципальное общеобразовательное учреждение Хорошовская Средняя общеобразовательная школа
Выполнила ученица 8 класса
Киреева Анна
Проверил: учитель Урнова Елена
Николаевна
2016 г.
Оглавление.
Ах! Ведает мой добрый гений,
Что предпочел бы я скорей
Бессмертию души моей
Бессмертие моих творений.
А. С. Пушкин.
Александр Сергеевич Пушкин является гордостью нашей литературы. Интерес к произведениям замечательного поэта не иссякает уже много десятилетий. Всё дело в том, что, исходя из идей историзма и народности, Пушкин поднимал в своем творчестве коренные вопросы, волновавшие современников поэта и последующие поколения.
В произведениях Пушкина запечатлена история России, во всём её удивительном богатстве. Чего стоят его знаменитые «Песнь о вещем Олеге», «Капитанская дочка», «Борис Годунов» и др.
А что могут поведать, с точки зрения истории нашей страны, другие замечательные произведения нашего классика? Можно ли узнать, как жили наши предки, чем интересовались, во что верили, прочитав любое произведение А.С.Пушкина.
Я решила остановить свой выбор на повести «Барышня – крестьянка».
На первый взгляд – это повесть о светлой и чистой любви Лизы Муромской и Алексея Берестова. Однако это не совсем так. В повести представлены картины общественных отношений, русского быта всесторонне, правдиво и, главное, по моему мнению, с яркой характерностью показано поместное дворянство.
Первое, что бросается в глаза, помещики говорят на французском языке. Французский язык распространился в России в 18 веке, при реформах Петра I, когда царь «прорубил окно в Европу», а в Европе в то время был подлинно "французский" век: во всех странах Европы была мода на всё французское: платья, еду, мебель, архитектуру, садово-парковое искусство и, конечно, язык. При Петре I и позже произошло языковое расслоение русского общества. Дворяне перестали говорить на одном языке с народом. Дворянское общество оторвалось от своих корней, в его жизни появилось много новых реалий, которым не было названий в русском языке: ассамблеи, министерства, коллегии, адмиралтейства, парики, панталоны и т. п. Волей-неволей приходилось использовать для этих целей французский язык. Дворяне стали употреблять французский в качестве средства дружеского общения.
Да и быт свой помещики старались устроить на Западный манер. Григорий Иванович Муромский «развёл английский сад, на который тратил почти все остальные доходы …».
Современная книга «Дизайн сада. Профессиональный подход» даёт всестороннее представление о том, как создавать самые разнообразные сады, в том числе и на английский манер. Английский сад — это тщательно спланированный сад, с ухоженной растительностью и ровно стриженным холеным газоном. Английский ландшафтный стиль зародился в Англии в 30-е годы XVIII века, когда на смену регулярным садам во французском стиле пришла пейзажная планировка. Сад планировался таким образом, чтобы казалось, будто он создан без участия человека, самой природой, — эти композиции стали называть «английскими».
Григорий Иванович стремится быть в курсе происходящего – читает «Сенатские ведомости». Эта газета впервые вышла в 1809 году. Слово «газета» ничего не говорило русскому человеку, а «ведомость» (от «ведать» - знать) было всем понятно. На страницах издания печатались рекламные объявления, позже – обсуждалось положение крестьянства, значение просветительской деятельности среди народа и другие вопросы.
В России в XIX веке в ходу денежная единица – полтина (древнерусское сокращение - полъ тина. Где «пол» — «половина», тинъ — «рубль», от тяти «рубить, сечь»).
Для письма в обыденной жизни использовали «синюю простую бумагу». Оказывается, в первой трети XIX в. в России насчитывалось более 20 сортов бумаги: александрийская, библейская, веленевая, голландская, карточная, картузная, книжная, комментарная, любская, нотная, оберточная, обойная, парсовая, пергаментная, писчая, политурная, почтовая, цветная и др. Писчая бумага первой трети XIX в. была серого, синего или зеленоватого цвета, грубоватая и некрасивая, но прочная.
Применялась «ланкастерская система» обучения. «Да у нас учение идет скорее, чем по ланкастерской системе», - восклицает молодой Берестов. Ланкастерская система (система взаимного обучения) — форма учебной работы, сущность которой состояла в обучении более старшими и знающими учениками учеников младшего возраста. Сперва учитель занимался со старшими учащимися, которые, получив определённые знания, начинали обучать им, под руководством учителя, более младших учащихся. Эта система использовалась в России в ряде учебных заведений с 1818 года, сохранялась в отдельных школах до 1860-х годов.
С большим интересом вчитывалась в описание одежды. «…На другой же день приступила она к исполнению своего плана, послала купить на базаре толстого полотна, синей китайки и медных пуговок…» Китайка, да еще синяя, мне нигде не попадалась, ни разу о ней не слышала. Решила разобраться.
Китайка - хлопчатобумажная ткань полотняного переплетения, ввозившаяся из Китая. В XIX веке под китайкой подразумевалась плотная хлопчатобумажная ткань синего, реже красного цвета без орнаментации. Китайка применялась в крестьянском быту для сарафанов и мужских рубах. В первой четверти XIX века импорт был полностью вытеснен российским производством и уже в самой России возникло много «китаечных» фабрик. Особенно размножились они в Кинешемском уезде Костромской губернии, в Казанской, в Московской, а затем и в Вятской губерниях. Изделия российских фабрик не уступали по качеству привозной китайке, а цена были ниже. В результате российская китайка не только вытеснила из России привозную, но и стала с 1825 года в значительных количествах экспортироваться в Китай.
Иван Петрович Берестов «…ходил в плисовой куртке, по праздникам надевал сертук из сукна домашней работы…» Плисовый, вероятно, заимствовано из шведского языка, где plys через посредство французского (peluche; буквально – ворсистая ткань) восходит к латинскому pilus – волос. От той же основы происходит и существительное плюш … Сертук, или сюртук - от франц. surtout широкое верхнее платье) мужская верхняя приталенная одежда до колен, с воротником, со сквозной застежкой на пуговицах … В 1840-х годах модны были приталенные двубортные сюртуки, сшитые из тонкого сукна. Раскрой спинки сюртука был такой же, как у фрака. Длина фалд сюртука доходила до колена, линия талии чуть занижена, на этой линии в центре спинки пришивались две обтяжных пуговицы. «Юбка» сюртука расклешенная, со шлицей и складками по центру внизу спины: внутри складок скрыты карманы, по одному в каждой фалде. Грудь и спинка сюртука подбиты для тепла тонким слоем ваты или шерстяных очёсов. Подкладка из черной тафты с внутренними нагрудными и боковыми карманами. С сюртуками в 1840–1850-е годы носили черные, темно-синие и клетчатые, телесного цвета панталоны с лампасами и штрипками, светлые жилеты, черный вечерний галстук, который завязывали узлом с острыми концами; дневной же галстук был из цветного или клетчатого шелка. Сюртук носили дворяне, но могли себе позволить иметь и просвещенные купцы.
Ну, и конечно, пушкинский десерт – бланманже! «…И обед был славный; пирожное, бланманже синее, красное и полосатое...». Бланманже – это холодный десерт из миндального молока, сахара и желатина. В России широкую известность он получил в XIX веке, когда в моду вошла французская кухня. Бланманже традиционно подавалось в начале сладкого стола. Интересно, что в то время слово “десерт” в русском языке употреблялось мало. Торжественный обед завершался двумя видами “пирожных” – мокрыми и сухими. К «мокрым» относились мороженое, кисели, компоты, кремы и бланманже. Их ели ложками, а вот сухие пирожные брали руками (пироги и пирожки, зефиры, печенье и др.) Точное происхождения десерта «бланманже» неизвестно. По одной версии считается, что блюдо появилось благодаря арабам, которые во времена раннего Средневековья привезли в Европу рис и миндаль. Другие предположения связаны с эволюцией похожих европейских блюд, например, известного в Нидерландах XIII века hwit moos («белая каша»), англо-норманского blanc desirree («белое сирийское») или датского calijs (от латинского colare, «цедить»).
Особое внимание привлёк диалог между главными героями — Алексеем и Лизой, изображающей крестьянку:
- И ты не обманешь меня?
- Не обману.
- Побожись.
- Ну вот те святая пятница, приду.
Почему Лиза клянётся пятницей? Оказывается, речь идет о Святой Параскеве Пятнице. Святая Параскева Пятница всегда пользовалась у православного народа особой любовью и почитанием. Русские иконописцы обыкновенно изображали мученицу суровой подвижницей, высокого роста, с лучезарным венком на голове. Иконы святой мученицы охраняют семейное благополучие и счастье. Ей же молятся о покровительстве семейному очагу; в супружеском бесплодии; о достойных женихах. Особое место св. Пятницы в религиозном сознании русских нашло отражение в использовании ее имени в текстах божбы как особых клятв. В нашей местности Святую Параскеву Пятницу изображали в виде креста, на который привязывали тесёмки, ленты, наматывали нитки.
Ну и как девушка, я не могла оставить без внимания косметические приёмы. «…Лиза, его смуглая Лиза, набелена была по уши, насурьмлена пуще самой мисс Жаксон…» Оказывается, в девятнадцатом веке в моду вошла бледность. Живой румянец и загар на лице стали признаком низкого сословия. Чтобы лицо было белым, использовалась пудра. Когда дама была уже одета, она брала маску со стёклышками, прикрывающими глаза, и её начинали пудрить. Некоторые модницы имели даже особые шкафы, в которых пудрились. Они заходили во всём наряде внутрь шкафа, вверху которого было отверстие для головы, затворяли дверцы, и пудра нежно опускалась на голову. Лицо разрисовывали до такой степени, что даму было не узнать.
Меня очень заинтересовала фраза «…носил он черное кольцо с изображением мёртвой головы». Что бы это значило? Дело в том, что во многих древних культурах череп и кости символизировали способность к возрождению, силу духа и жизненную энергию, считались олицетворением воинской доблести, самопожертвования во имя Родины и веры в победу, а также защиту предков. Вспомним, например, что славянский бог Ярила изображался с колосьями в правой руке и мертвой головой – в левой, что вовсе не случайно. Русский витязь Пересвет в знаменитой битве на поле Куликовом вышел на поединок с Челубеем без доспехов, в одежде, отмеченной мертвой головой (тогда ее называли адамовой). Думается, неслучайно Александр Сергеевич Пушкин вверил такое кольцо своему герою.
В повести упоминается и о развлечениях. Крестьянские девушки «…пошли в сад играть в горелки…» Мы, к сожалению, в такие игры не играем. А ведь горелки - подвижная старинная славянская игра. Стоящий впереди ловит по сигналу других участников, убегающих от него поочередно парами. Слово «горелки» восходит к глаголу «гореть», причем изначально, видимо, в значении «любить, страдать от любви». Горелки изначально не были детской игрой: в неё играли девушки и холостые молодые мужчины. Водящим всегда выбирался парень, и ловить он мог только девушку, так что игра давала возможность знакомиться, общаться, выбирать невесту.
В повести присутствуют историзмы – слова, вышедшие из употребления. Значение этих слов можно найти во всевозможных словарях. «…Он был женат на бедной дворянке, которая умерла в родах, в то время как он находился в отъезжем поле».. Отъезжее поле – так в XVI – XVII вв. в России называли псовую охоту, связанную с выездом в дальние места, позднее – любая псовая охота.
А вот ещё непонятное слово – околоток (…утроил доходы и стал почитать себя умнейшим человеком во всем околотке…). Околоток — окружающая местность, окрестность (в разговорном языке). Возможно, происходит от «колотить», то есть «участок, охраняемый, околачиваемый“ сторожем с колотушкой». Оказывается, вплоть до конца 60 годов XX века во многих сельских местностях было принято по ночам колотушкой отпугивать воров и разбойников.
Работа над проектом показала, как многогранна наша история, как много ещё предстоит узнать. Действительно, повесть А. С. Пушкина – это полная копилка познаний, которая воспитывает чувство патриотизма, осуществляет связь времён одного поколения с другим.
Литература:
Каргопольская игрушка
Л. Нечаев. Яма
Пейзаж
Гном Гномыч и Изюмка. Агнеш Балинт
Сочинение