Цель проекта - показать адекватное использование английского языка с учетом национально-культурной специфики речевого поведения англичан в ситуациях общения.
Актуальность данной темы несомненна, так как в последнее время молодые люди стали часто выезжать за рубеж, том числе и в Великобританию. Чтобы иметь возможность общаться с англичанами, естественно, мы должны также знать культурно приемлемые способы общения на английском языке, т. е. мы должны точно знать, что англичане обычно говорят в тех или иных ситуациях.
Проект, воспитывает уважительное отношение к другой культуре, развивает интерес к языку.
Вложение | Размер |
---|---|
proekt_anglichane_tak_govoryat.zip | 108.46 КБ |
Муниципальное бюджетное общеобразовательное учреждение
средняя школа №31 имени В. Я. Клименкова г. Липецка
Информационный проект
«Англичане говорят так»
Выполнил:
Жихарев Никита,
учащийся11 А класса
Руководитель: учитель
английского языка
Жаглина Татьяна Владимировна
2021г
Оглавление
Страница
Введение
Цель: показать адекватное использование английского языка с учетом национально-культурной специфики речевого поведения англичан в ситуациях общения.
Задачи:
1) Найти материал по теме.
2) Показать специфику речевого поведения англичан в ситуациях общения.
3) Обеспечить учащихся речевыми формулами, позволяющими более успешно осуществлять общение на английском языке.
Проект, воспитывает уважительное отношение к другой культуре, развивает интерес к языку.
Актуальность данной темы несомненна, так как в последнее время молодые люди стали часто выезжать за рубеж, том числе и в Великобританию. Чтобы иметь возможность общаться с англичанами, естественно, мы должны также знать культурно приемлемые способы общения на английском языке, т. е. мы должны точно знать, что англичане обычно говорят в тех или иных ситуациях.
Гипотеза:
игнорирование национально-культурной специфики обычно вызывает непонимание и, как правило, ведет к нарушению процесса общения.
Основная часть
Как известно, культура в широком смысле имеет два важных аспекта. Одним из них является история цивилизации. Другим компонентом культуры является социологический: взгляды, обычаи, повседневная деятельность людей, их образ мышления, их ценности. В нашей стране традиционно "культурный" элемент, в основном, представлен в области преподавания английского языка, географии
и истории Великобритании, и её достижений в области науки или искусства. В то же время социологический компонент культуры часто недооценивается.
Как известно, национально-культурная специфика лежит в основе общепринятых правил и норм социального общения, выражая определенные стороны реализации нравственной культуры общества. Совокупность таких правил и норм составляет эмоционально-психологическое поле общения, которое оказывает большое влияние как на психологическое состояние общающихся, так и на характер их речевого поведения.
Между тем без правильного понимания определенной системы взглядов и идей, привычек и обычаев британцев невозможно общаться с ними естественно. Человек, который изучает английский язык как иностранный, не обращая внимания на его культурное содержание, будет использовать язык ограниченно или искажённо.
Правила общения
Каковы основные правила, которые регулируют разговор на английском языке?
Приоритетным правилом является широкое использование определенных слов и фраз, которые не содержат никакой информации, но показывают отношение говорящего к другому человеку. Очень часто учебники называют их "ключевыми словами вежливости", что вводит в заблуждение, потому что могут дать вам представление о том, что они используются только тогда, когда люди хотят быть особенно вежливыми. Это совсем не так. Дело в том, что англичане используют эти слова в обычных ситуациях. Поэтому, если вы их не используете, носитель языка, вероятно, негативно отреагирует, особенно если у вас хороший уровень знания английского языка. В этом случае он обязательно подумает, что речь иностранца звучит агрессивно и невежливо.
Вот почему эти слова и фразы настолько важны. Помните: знание английского языка это не только выдача информацию, но и показатель вашей личности.
Здесь представлены слова и выражения, которых носителю английского языка не будет хватать, если вы не используете их.
Это:
Thank you.
Sorry!
Sorry?
Ex cuse me ...
Ex cuse me ...!
That's 'quite all right.
Oh!
Oh!
Really?
Please.
I'm afraid…
Thanks
Certainly!
Yes.../ No...
1. «Thank you» употребляется в тех случаях, если кто-то сделал что-то не очень важное, то, что вы могли бы разумно ожидать, что он сделает для вас.
Например: придержать дверь, ответить на вопрос или сделать небольшую услугу для вас. В более формальных ситуациях, вы должны использовать «Thank you very much». Если кто-то сделал что-то важное для вас, вы должны добавить «That is/was kind of you» сделать ударение на слове is/ или was.
«Thanks» and «Thanks very much» используются для друзей или людей, которых вы хорошо знаете.
В Великобритании вы услышите два других коротких слова, которые используются таким образом: Tа [ta:] (часто используется детьми) и kyou [kju:] (в основном используется людьми, которые должны сказать «спасибо» много раз за день на своём рабочем месте. например, кондукторы, контролёры
билетов и так далее).
2. «Sorry!» используется после того, как вы после того, как вы доставили небольшое неудобство кому-то в чем-то.
Это не сильная форма извинения. Если вы очень сожалеете о чём – то, то вы должны использовать более сильную форму: «I'm 'terribly sorry!»
Если кто-то скажет вам: «Oh, sorry!», вам следует ответить также «Oh, sorry!», (например, если два человека сталкиваются друг с другом). Это
выражение всегда используется после того, как вы сделали что-то. Следует запомнить, что: «Excuse me» употребляется до того, а «Sorry» - после.
3. «Sorry?» используется, чтобы попросить человека повторить то, что он сказал. Это выражение может быть использовано:
1) потому что вы не расслышали сказанное;
2) потому что ты не поняли сказанное;
5
3) потому что ты не верите тому, что говорят.
В той же ситуации вы можете использовать: «Pardon?» или «I beg your pardon?» Но последнее выражение звучит очень формально и может быть старомодным. Некоторые люди в Британии используют «What?» вместо «Sorry?», но это звучит немного фамильярно. «What?» используется между людьми, которые очень хорошо знают друг друга, между членами семьи или близкими друзьями.
4. «Excuse me» - это нормальное выражение, если вы хотите передать кому-то что – то в толпе, например, в автобусе, и так далее. Оно используется после того, как вы чихнули, покашляли, зевнули и др.
5. «Excuse me» используется для того, чтобы, заговорить с кем - то, кого вы не знаете или он не видит вас, например, он стоит спиной к вам. Эта фраза также используется, чтобы привлечь внимание кого-нибудь, например, когда говорим людям, что они что-то забыли или что-то не заметили. Это очень часто в этой ситуации добавляют «I think»
Например:
Excuse me, I think you've left your bag.
Excuse me, I think you've dropped this.
6 « I'm afraid» используется, чтобы извиниться за то, что вы не в состоянии сделать. В целом это выражение используется двумя основными способами:
1) сказать «нет», когда кто-то просит Вас что-то сделать, что вы не можете, и показать, что это не твоя вина:
Например:
A Could you tell me the time, please?
B. I'm afraid not. I'm afraid my watch is broken.
2) сообщить какую – то информацию, которую, вы думаете, другой человек воспримет как "плохие новости", но это от вас не зависит:
Например:
I'm afraid it's going to snow.
I'm afraid I really must be going now.
6
I'm afraid I clean forgot his address.
Выражение «I'm sorry, I'm afraid» - это нормальное естественное выражение в английском языке. «I'm sorry» значит, что другому человеку в некотором роде неудобно. « I'm afraid» четко указывает на то, что это не вина говорящего.
7. «That's quite all right» означает что-то вроде "я не обеспокоен или расстроен тем, что вы сделали или что вы собираетесь делать". Это выражение используется главным образом в двух ситуациях: в ответ на извинения (за то, что не очень важно). Ты нечаянно толкнул кого - то в коридоре и сказал: I'm sorry, that was awkward of me». Человек принимает ваши извинения: «That's quite all right». Заметьте, если вы говорите «Sorry!» (и ничего другого), другой должен ответить «Sorry!» тоже.
8. «Oh!» в основном используется, чтобы показать, что вы услышали и поняли то, что другой человек сказал:
Например:
A. I'm much hard up at the moment, I'm afraid.
B. Oh, I see.
Иногда, если «Oh!» используется с повышением тона, то это выражает удивление.
Например:
A. It was quite warm yesterday.
B. Oh, wasn't it cold?
9. «Really?» используется, чтобы стимулировать другого человека сказать что-
то больше о том, что он уже сказал. Это по аналогии с «Sorry?». Обратите внимание: «Sorry?» означает «Вы можете повторить то же самое?». «Really?» означает «Я поняла, что вы сказали, но я не знаю, как отреагировать, так что, пожалуйста, добавьте что- нибудь еще". Выражение «Really?» может быть использовано, перед словами, которые вы хотите выделить:
Например:
I'm 'really interested.
I really like her.
7
He speaks English really well
10. «Please» используется в конце вежливой просьбы:
Например:
A pound of apples, please.
Could you tell me the time, please?
Его можно также использовать в начале предложения, чтобы сделать предложение или приглашение более вежливым. В этом случае человек, к которому вы обращаетесь, сделает что-то для себя:
Например:
Please come in.
Please help yourselves.
В то же время следует помнить, что добавление «Please» не звучит вежливо - это нормально. Если «Please» ставится в середине просьбы, это обычно означает, что ты раздражен, или что ты просишь во второй раз.
Обратите внимание, что «Please» не используется, если просьба заканчивается словами: « если Вы не возражаете». Это выполняет ту же функцию в предложении, как «Please», так что оба они будут звучать странно.
11. «Certainly!» используется, чтобы подтвердить запрос на разрешение или помощь. Это дает эффект соглашения. Собственно говоря, смысл этого выражения в том, что-то вроде, что «Да, конечно, и я готов согласиться, вряд ли стоило спрашивать». "Я рад, что вы спросили, но вы, конечно, прежде чем
спросить, знали, что я соглашусь.»
Помните: очень важно использовать высокое падение тона голоса в этой ситуации, в противном случае, это может звучать грубо.
«Certainly 'not!» означает «Я не согласен и мое несогласие настолько очевидно, что вам не следовало даже просить».
12. Выражения «Yes.../No...» сами по себе очень редки в английском языке, если только говорящий не раздражён. Помните, ваша речь почти всегда будет звучать грубо или агрессивно, если вы не добавите после «Yes.../No...» что-то еще:
8
Например:
A. Did you say you come from Sweden?
B. Yes, that's right, I'm a Swede.
Заключение
Чтобы иметь возможность общаться с англичанами, естественно, вы должны обладать коммуникативными навыками, чтобы выражать свои намерения и чувства и понимать британцев, чьи культурные корни и способы передачи мыслей может быть несколько иной. Например, существуют специальные формулы речи на английском языке, которые, как полагают, целесообразны: чтобы пригласить девушку на свидание, чтобы не соглашаться с кем-то, чтобы познакомить людей друг с другом, и так далее. Помимо этого вы также должны знать, что в определенных ситуациях англичане вообще ничего не говорят.
Поэтому, чтобы быть вежливыми, когда вы говорите по-английски, означает, что вы должны научиться говорить фразы, которые вы никогда не говорите на вашем родном языке в определенных ситуациях. И что более важно, вы должны знать, что носитель языка ожидает, что вы скажите в таких ситуациях.
Русский и английский языки отличаются в лексике, так же они отличаются по интонационной окраске речи. Помните, что, когда англичане слышат ошибки в интонации, они не реагируют так же, как тогда, когда они слышат грамматические ошибки. Дело в том, что они готовы сделать скидку на
неправильную грамматику иностранца, но они не сделают этого в отношении интонации. Вместо этого они будут думать, не о том, что вы делаете ошибки в речи, а о том, что у вас неправильное отношение к ним. Громкость голоса - это один из механизмов, который также сильно отличается в наших культурах.
Говорят, что Россияне часто разговаривают громко, что является частью их открытости. Однако ничего так не раздражает англичан, как громкость и неправильное употребление тона речи. Например, повышение тона голоса в слове "Нет" противоречит нормам. Англичане тщательно настраивают голос так, что он едва перекрывает фоновый шум и расстояние. Однако, англичане не будут упрощать свою речь в пользу иностранцев, в то время, как россияне это
9
делают инстинктивно. Они не признают даже отдаленную возможность, что их родной язык может быть непонятен кому-то другому.
И это тоже определяется культурой поведения, что следует учитывать, когда обращаешься к британцу.
Чтобы общаться с англичанами естественно, вы должны приобрести культурное сознание. Вы можете приобрести культурную осведомленность, если вы в курсе определенных ценностей, обычаев, верований и моделей поведения британцев. Это знание позволит вам уважать и понимать принятые способы общения британцев.
Список использованных источников
Плюхина З. А. Англичане говорят так. Москва. Высшая школа – 1991г.
Простые летающие модели из бумаги
Хитрость Дидоны
Убунту: я существую, потому что мы существуем
Чем пахнут ремёсла? Джанни Родари
Любили тебя без особых причин...