Фразовые глаголы одна из самых трудных тем в английском языке. В этой работе ученица попыталась найти способ, как можно легко понять значение фразового английского глагола, не прибегая к словарю.
Вложение | Размер |
---|---|
Исследование фразовых глаголов английского языка | 714.02 КБ |
Слайд 1
Исследование значений фразовых глаголов . Сравнение русских приставочных глаголов и английских фразовых глаголов . Выполнила ученица 9 "В" класса МБОУ СОШ № 36 ЯковлеваДарья . Учитель - Кривосудова Анна Борисовна .Слайд 2
Цель: ►Сравнить значения русских приставочных глаголов и английских фразовых глаголов, исходя из анализа базового глагола, приставки или послелога.
Слайд 3
Гипотеза: ► Если для носителей языка понять переносный смысл глагола не является сложным, то и для изучающих язык можно тоже найти способ сравнительно легко понимать фразовые глаголы, исходя из значения частей фразовых глаголов и их контекстов.
Слайд 4
Задача: ►Найти способ сравнительно легко понимать смысл английских фразовых глаголов без зубрежки, а через понимание логики перехода первичного значения глагола в его переносное значение.
Слайд 5
Методы: ►Сравнение; ►Анализ; ►Синтез; ►Классификация; ►Систематизация .
Слайд 6
Объект данного исследования : ► Фразовые глаголы.
Слайд 7
Предмет данного исследования ►Смыслы и значения фразовых глаголов.
Слайд 8
Актуальность: ►Исследование актуально, так как данная тема недостаточно хорошо разработана, в интернете в основном предлагают заучивать глаголы наизусть. Кроме того, эта тема почти не представлена в школьных учебниках, там просто даются самые распространенные фразовые глаголы для заучивания.
Слайд 9
Введение: Бытие определяет сознание, перефразируя это крылатое выражение можно сказать, что бытие отражается в языке. Так как мы все живем в одном и том же физическом мире, следователь-но, базовые понятия у нас одни и те же. Первичная семантика описывает физический мир, предметный и деятельностный, она однозначна и не представляет трудности для изучающих английский язык.
Слайд 10
В первую очередь человек ощущает себя во времени и в пространстве, для передачи этих своих ощущений он пользуется различными семантическими способами: глаголами движения, приставками, предлогами и наречиями. Первичным значением русских приставок и английских послелогов является указание вектора движения, или способа движения, покоя или другого состояния.
Слайд 11
С развитием общества у человека появляется множество других функций, связанных уже с его социальной, ментальной и другой деятельностью. Для обозначения новых понятий возникают новые лексические единицы, а также старая семантика получает новые значения, но уже с переносным значением.
Слайд 12
Все английские фразовые глаголы имеют прямое (первичное) значение и переносное (вторичное) значение.
Слайд 13
Глагол "тянуть" с приставками: втянуть, вытянуть, затянуть, оттянуть, притянуть, натянуть, подтянуть стянуть
Слайд 14
Прямое значение : втянуть живот вытянуть карту затянуть в омут оттянуть резинку притянуть к себе натянуть одежду подтянуть штаны стянуть рубаху
Слайд 15
Эти же глаголы с переносным значением : втянуть в плохую компанию = завлечь вытянуть на экзамене = помочь затянуть (о хобби) = увлечь оттянуть выплату долга = выиграть время притянуть за уши = подтасовать факты натянуть = обмануть подтянуть английский = улучшить знания по английскому языку стянуть деньги = украсть
Слайд 16
Сравнивая глаголы с приставками, мы можем видеть, что базовый глагол называет действие, а приставка указывает направление или место действия. Например: Подтянуть ( “ под ” указывает направление вверх) Стянуть (приставка “ с ” указывает направление вниз).
Слайд 17
Сравнивая глаголы с прямым значением и переносным, мы можем видеть, что:
Слайд 18
► Переносное значение значительно позаимствовало смысл у прямого значения глагола. Например: втянуть в плохую компанию. Переносный смысл незначительно отличается от прямого и имеет тот же смысл, что и прямое значение только этот смысл перенесен из физического мира в мир ментальный. Другими словами человек пытается описать ментальные процессы теми же словами, какими он описывает процессы физического мира.
Слайд 19
Тогда в чем же дело, почему так трудно запоминаются английские фразовые глаголы со вторичным значением?
Слайд 20
Как мы уже убедились, все фразовые глаголы с переносным значением имеют синонимы с однозначным значением, т.к. для понимания смысла данных глаголов нужен обязательно контекст. В противном случае, без контекста фразовый глагол возвращается к своему первичному значению как в русском языке, так и в английском .
Слайд 21
Например: Стянуть (первичное значение) переместить что-либо сверху вниз. Стянуть деньги (вторичное значение) - украсть. Без контекста, т.е. без слова "деньги", приставочный глагол "стянуть" возвращается к своему первичному значению.
Слайд 22
Именно поэтому в словарях дается как правило не дословный перевод фразового глагола, а его синоним, чтобы точно передать его переносное значение.
Слайд 23
Запомнить все синонимичные значения 12000 фразовых глаголов мы не в состоянии. Кроме того сбивает с толку основа фразового глагола. Вот откуда идет вся путаница и непонимание, т.к. изучающим английский язык известно прямое (первичное) значение глагола, а с послелогом оно кардинально меняется.
Слайд 24
Хотя на самом деле фразовые глаголы носители языка воспринимают также, как мы воспринимаем приставочные глаголы в русском языке.
Слайд 25
Что нужно делать, чтобы облегчить запоминание фразовых глаголов: ► Во-первых , нужно определить значения послелогов; ►Во-вторых, нужно при переводе попробовать сохранить английскую основу, насколько это возможно, а так же использовать контекст.
Слайд 26
►В третьих, если невозможно сохранить родной перевод основы глагола, то тогда следует подобрать близкий по значению глагол; ►В четвертых, если и это невозможно, то тогда следует проследить логику перехода .
Слайд 27
Послелоги. Для того чтобы понимать английские фразовые глаголы совершенно необходимо знать значения послелогов. Значения послелогов неоднозначны, мы сравнили несколько фразовых глаголов с одним и тем же послелогом, сравнили их переводы, данные в словарях, и затем выделили из значений этих глаголов значение послелога.
Слайд 28
Лучше всего понять значение послелога нам помогли фразовые глаголы с десемантизированными глаголами, т.к. у этих глаголов основная нагрузка падает как раз на послелог. А роль основы просто соответствовать глаголу движения.
Слайд 29
" Around - about " Значение: Вокруг, около, рядом, здесь, здесь везде, Эти послелоги указывают не на вектор направления действия, а на область его распространения.
Слайд 30
" Up " Значение: Вверх, вверху, наверху, доверху, подъем до верхнего уровня; Стоять, быть на ногах, стоять против чего-то трудного, опасного, быть во все оружии Быть равным чему-либо, соответствовать стандарту, Быть готовым к чему-либо Увеличиваться
Слайд 31
" Up " ► Случаться, происходить, (имеется ввиду, что действие поднималось) Предлог " up " имеет также значение того, что люди на ногах, бодрствуют, и в следствие этого действуют, что что- то происходит.
Слайд 32
" Up " ►О людях - быть активными, быть в рабочем состоянии; О явлениях - быть в активном состоянии, происходить; Отсюда понятен смысл фразы What's up ? - Что происходит? Полностью наполнить, время вышло, игра окончена, тяжесть была полной Это послелог со знаком плюс.
Слайд 33
" Down " Значение: Быть внизу, снижаться, уменьшаться, Лежать, лежать с гриппом Писать, записывать Негатив: болезнь, неудача, провал, невезение Это послелог со знаком минус.
Слайд 34
" in-out " ► Послелоги " in-out " также задают вектор движения внутрь и наружу/извне или указывают на место протекания действия внутри и снаружи/вне.
Слайд 35
Другие послелоги: ► Послелог " to " также указывает направление к объекту (предмету или человеку) Послелог " for " часто соответствует русским предлогам "к", "за" и "для", а также употребляется с существительными в родительном и винительном падежах. Послелог " away " переводится "прочь", а также соответствует приставкам "у", "с".
Слайд 36
► " Aside " - "в сторону" " Through " - "через" Иногда указывает на полностью завершенное действие. " At " - "на" " Across " - "через" " After " - "после", "за" " Against " - "против" " Apart " - "на части" " Back " - "назад", "сзади"
Слайд 37
► " On " - "на" Часто указывает на продолжение действия " Off " - направление от предмета, с предмета. Соответствует приставкам "с" и "от". " Into " - "вовнутрь" " Over " - "над", Часто указывает на "дугу", на период во времени " Ahead " - "впереди" Имеет смысл - обогнать, преуспевать, иметь успехи
Слайд 38
► " Along " - "вдоль" Часто указывает на протяженность действия во времени или пространстве. " Behind " - "позади" Значение: отставать " By " - Обычно указывает на деятеля, кем или чем производится действие (соответствует творительному падежу) " Forward " - "вперед" " Together " - "вместе" " With " - "с"
Слайд 39
Фразовые глаголы с послелогом " around " ► Фразовый глагол " hang around " – в словаре дается перевод "ожидать", хотя базовый глагол " hang " имеет значение "висеть". Как их объединить? Во-первых, следует определить значение послелога " around ", затем следует подобрать близкий по значению перевод базового глагола " hang ".
Слайд 40
► Сначала рассмотрим послелог " around ". Основное его значение "вокруг", т.е. этот элемент указывает на то, что субъект распространяет действие на территорию вокруг него. Действие распространяется не в одном направлении, а одновременно во все стороны. Значение данного послелога соответствует русским значениям "вокруг да около", "тут рядом", "поблизости", "где-то здесь", "туда-сюда" и прочее.
Слайд 41
► Далее, глагол " hang " переводится висеть, Находим близкий по смыслу эмоционально окрашенный синоним "болтаться" в смысле "висеть". В русском языке есть похожий фразеологический глагол в значении "ожидать", "болтаться", ходить туда-сюда просто так или в ожидании кого-то. Например: Ты не видел Петра? Да болтается где-то здесь. - Have you seen Peter ? - He is hanging around .
Слайд 42
" boss around " ►Еще один фразовый глагол " boss around " соответствует русскому приставочному глаголу " раскомандоваться ". " Boss " - командовать " around " - "везде". Послелог " around " привносит в значение этого глагола отрицательное значение, т.е. Не просто командовать, а раскомандоваться , другими словами "всех достать".
Слайд 43
" fool around " ►Глагол " fool around " переводится "валять дурака, бездельничать". Послелог " around " распространяет действие на территорию вокруг субъекта. Другими словами послелог указывает нам, что субъект активен, не стоит на месте и его действия носят неупорядоченный характер. Видно, что одно и то же понятие образовано от разных основ. Если в РЯ данное понятие образовалось от "быть без дела", то в АЯ от "дурачиться"
Слайд 44
" play around " ►Фразовый глагол " play around " переводится "1. вести себя несерьезно, забавляться; 2. флиртовать с кем-либо". В русском языке можно найти перевод, не изменяя основы английского глагола " to play " "1. играть в бирюльки; 2. играть глазами, заигрывать".
Слайд 45
" pull around " ►Глагол " pull around " - "грубо обращаться с кем-то". Базовый глагол " pull " имеет значение "тянуть, тащить" в русском языке есть эмоционально окрашенное выражение близкое по значению, но с другой основой, "размазать по стенке" в значении "грубо воздействовать на кого-то", послелог " around " указывает на вектор движения - в разные стороны.
Слайд 46
" run around " ►Во фразовом глаголе " run around " послелог указывает на хаотичность движения "бегать кругом, туда-сюда".
Слайд 47
" up " ► Послелог " up " указывает на движение вверх или на положение наверху. Кроме того сравнительный анализ показал, что данный послелог может означать, что субъект бодрствует, стоит на ногах и готов к действию. Еще одно значение - "полностью, совсем ".
Слайд 48
" add up " " add up " - "1. добавить, складывать ; 2. иметь смысл." All this doesn't add up " - Все это нелогично. В русском языке также есть фразы с таким же смыслом и с этой же основой "не складывается, не укладывается в голове". Поэтому предложение All this doesn't add up . Можно перевести как "Это не укладывается у меня в голове."
Слайд 49
►Глагол " back up " имеет смысл "сзади и кверху" - смысл "подкреплять, подтверждать", в русском ищем аналогию и находим "поддерживать". В значении "полностью, совсем" послелог " up " стоит с глаголами " beat up " - избить, забить совсем; " close up " - закрыться, сблизиться полностью; " cover up " - укрыть, скрыть; " drink up " - допить; " eat up " - доесть. Съесть себя (чувство вины), съедать кого-либо заживо, заесть чей-то век.
Слайд 50
►В значении "стоять на ногах, быть активным (о человеке) или быть в действии (о событии): " get up " - встать на ноги; " be up " - быть активным, бодрствовать; What'up ? - Что происходит?; " open up " - открыть (магазин), в данном фразовом глаголе послелог " up " указывает на последующую активность, деятельность объекта.
Слайд 51
►В значении "вверх, вверху" - " jump up " - прыгнуть вверх; " look up " - смотреть вверх; " " Make up " - составлять предложения = up здесь имеет значение "завершенности" и соответствует русскому предлогу "с". Можно перевести как "сделать", что соответствует "составить".
Слайд 52
►Еще одно значение " make up " переводится как "красится, наносить грим". Здесь послелог " up " имеет значение "быть на высоте", т.е. можно перевести как "сделать/поднять на высоту" = "делать красивым", "делать так, чтобы быть на высоте"
Слайд 53
Вывод: ► Английские фразовые глаголы имеют много общего с русскими приставочными глаголами, поэтому их можно сравнивать и затем использовать в переводах. ► Чтобы лучше запоминать фразовые глаголы, следует найти в русском языке более точный перевод, сохраняя базовый глагол. ►Следует знать все значения послелогов, найти соответствия с русскими приставками или предлогами. ►Прежде чем запоминать значения фразового глагола, нужно проанализировать базовый глагол и послелог, нужно понять связь основного значения с переносным, тогда запомнить будет легче.
Дымковский петушок
В поисках капитана Гранта
Что такое музыка?
Смекалка против Змея-Горыныча
Рисуем акварелью: "Романтика старого окна"