«Встречают по одежке, а провожают по уму». Так звучит всем известная пословица, которая отражает немалую суть, что при встрече с людьми мы уделяем должное внимание его облику. Оценивая одежду человека, мы отмечаем насколько она соответствует возрасту, социальному статусу, и конечно же, моде. У одних желание походить в одежде на тех, кто значим, у других это стремление выделиться. Ученые психологи установили, что за 40 секунд оцениваем человека мы и он оценивает нас, а потом от сложившегося мнения мы отступаем неохотно. Тем сильнее впечатление от одежды, снабженной разного рода модными сейчас надписями. Наше внимание привлекли англоязычные надписи на одежде.
Идея изучения социолингвистических проблем на материале англоязычных надписей возникла в результате личного опыта, общения с одноклассниками, сверстниками, наблюдений на улицах и в торговых точках города. Заключается проблема в широком использовании английского языка в современном дизайне, анализе особенностей англоязычных надписей на одежде.
Проблема заключается в том, что не все знают, какую смысловую нагрузку несут надписи на одежде.
Наша работа посвящена исследованию содержания английских надписей на одежде подростков.
Актуальность выбранной темы состоит в значимости анализа англоязычных надписей, а именно их содержание, соответствие грамматическим и орфографическим нормам английского языка. Особого внимания заслуживают надписи в соотношении с осознанностью их выбора.
Новизна данной исследовательской работы определяется изучением и выявлением содержания английских надписей.
Объект изучения - надписи на одежде учащихся на английском языке.
Предметом исследования является информация, которую несут надписи.
Вложение | Размер |
---|---|
tanalieva_ie.docx | 54.75 КБ |
XII научно-практическая конференция
«Интеллектуалы XXI века»
Языкознание
Лингвистическое значение английских надписей на одежде подростков
Таналиева Индира Ержановна,
МОАУ «Лицей № 4», 11а
Школьный учитель: Паксиватова Елена Юрьевна,
учитель английского языка
Оренбург, 2019
План
Введение
Заключение
Список литературы
Приложение 1
Приложение 2
Введение
«Встречают по одежке, а провожают по уму». Так звучит всем известная пословица, которая отражает немалую суть, что при встрече с людьми мы уделяем должное внимание его облику. Оценивая одежду человека, мы отмечаем насколько она соответствует возрасту, социальному статусу, и конечно же, моде. У одних желание походить в одежде на тех, кто значим, у других это стремление выделиться. Ученые психологи установили, что за 40 секунд оцениваем человека мы и он оценивает нас, а потом от сложившегося мнения мы отступаем неохотно. Тем сильнее впечатление от одежды, снабженной разного рода модными сейчас надписями. Наше внимание привлекли англоязычные надписи на одежде.
Идея изучения социолингвистических проблем на материале англоязычных надписей возникла в результате личного опыта, общения с одноклассниками, сверстниками, наблюдений на улицах и в торговых точках города. Заключается проблема в широком использовании английского языка в современном дизайне, анализе особенностей англоязычных надписей на одежде.
Проблема заключается в том, что не все знают, какую смысловую нагрузку несут надписи на одежде.
Наша работа посвящена исследованию содержания английских надписей на одежде подростков.
Актуальность выбранной темы состоит в значимости анализа англоязычных надписей, а именно их содержание, соответствие грамматическим и орфографическим нормам английского языка. Особого внимания заслуживают надписи в соотношении с осознанностью их выбора.
Новизна данной исследовательской работы определяется изучением и выявлением содержания английских надписей.
Объект изучения - надписи на одежде учащихся на английском языке.
Предметом исследования является информация, которую несут надписи.
Цель работы – установить зависимость смысловой нагрузки надписей на одежде от уровня владения английским языком.
Задачи для достижения поставленной цели:
Гипотеза - данная работа полезна тем, что учащиеся после исследования английских надписей будут серьезнее подходить к выбору одежды с подобными элементами.
Работа проводилась поэтапно:
При написании научно-исследовательской работы применялись следующие методы:
Известный историк моды Александр Васильев утверждает, что надписи на одежде появились много веков назад. Самые ранние надписи на одежде относятся к эпохе Древней Греции. Уже там мы находим вышивки на поясах, которые говорят нам об именах владельца, или находим имена на ювелирных украшениях. На итальянских и немецких портретах конца XV и XVI веков мы видим надписи, которые вплетены в орнамент мужских рубашек, в корсажи женских платьев, где обычно написаны на латыни или девизы знатного рода, или имена владельцев этих портретов или нарядов. Очень часто в моде были надписи, которые представляли собой часть орнамента. Например, в начале второго тысячелетия в вышивке использовались готические шрифты. Очень известны пелерины короля Отто, которые находятся в музее Болберга в Германии. Там в хранилище старины собора есть удивительные вещи с готическими или романскими буквами - как часть орнамента этих старинных вышивок. Они датируются X-XI веками нашей эры. Массу орнаментов мы можем найти в ювелирных украшениях, где буквы и фразы вплетены в рисунок. Мы можем найти это у кельтов, где буквы играют огромную роль, мы можем найти это и в древних славянских украшениях, где слова тоже являются частью ювелирной вязи.
В наше время многие маститые кутюрье используют в своем творчестве разнообразные надписи. Франко Москино был самым большим «хулиганом» в итальянской моде. Самая знаменитая модель Москино - костюм с надписью на талии «Талия из денег» (что можно прочитать и как «Выброшенные на ветер деньги» - он развалился на клиентке ровно через неделю). Успех ему принесли модели с надписями и аксессуары с золотыми объемными буквами «MOSCHINO» — сумки и пояса. Тексты надписей были ироничны и придавали новый смысл классическим формам одежды — надпись на трикотажном платье «Меня можно надеть, но нельзя снять!», «Дорогой жакет» на пиджаке, «Эта рубашка стоит один миллион лир» на рубашке. Москино понял, что к моде нельзя относиться слишком серьезно, при этом его клиенты часто превращались в «ходячие рекламы» марки «Москино», нося на себе джемперы, платья, шляпы, сумки и пояса с его именем. Москино превратил маленький лейбл, пришитый с изнанки, в огромные лозунги на самых видных и неожиданных местах.
Коллекция 1955 года Кристиана Диора была создана на тему трех букв - Н, А и Y. Все платья имели такие очертания, а их швы повторяли эти три буквы, это были самые модные коллекции в сезоне 1955 года – как раз в тот момент, когда к Диору пришел молодой Ив Сен Лоран. Возможно, буква Y и символизировала приход Ива.
В 1985 году для «Русской коллекции» осень/зима 1986-1987 гг. Жан-Поль Готье создал модели, украшенные надписями с использованием кириллицы (в эпоху Перестройки начиналась мода на советскую символику). Эта удивительная коллекция включала славянские буквы - кириллицу, ими он писал на своей одежде орнаментом «Жан-Поль Готье». Это было хитом, весь Париж носил вещи с этим логотипом, особенно всем нравилась буква Ж, потому что она похожа на жука или на какой-то китайский орнамент. Затем кириллица вообще вошла в моду, славянские буквы много использовали во второй половине 80-х годов в трикотаже, свитерах, кофтах, во многих аксессуарах. Сейчас мы тоже можем это встретить: например, многие используют в логотипах своих модных домов именно стилизованные буквы. Например, дом Hermes использует букву Н в пряжках поясов и в застежках своих знаменитых сумок. Буква D от Кристиана Диора тоже используется в орнаментах и вплетена часто в одежду. Что уж говорить о D&G (Дольче и Габбана…).
По мнению Александра Васильева, «можно быть уверенными, что человечество никогда от этого не уйдёт, это позволяет многим фокусировать многие мечты модников на конкретных изделиях, глядя на эти надписи, люди узнают друг друга, позволяют многим узнать больше о ваших мнениях, знаниях, пристрастиях».
Психолог Елена Петрова в «Статьях по психологии рекламы» [7] связывает популярность одежды с иностранными надписями с так называемым феноменом русского менталитета, подчеркивающим своеобразие российской массовой культуры: например, относительно свободное пользование двумя алфавитами - кириллицей и латиницей.
Конечно, в данном случае есть и ограничения. Большая часть прочитавших иностранный алфавит не всегда корректно произносит вслух фонемы, распознанные глазом. И еще реже понимает смысл прочитанного. Поэтому многие названия так и остаются просто приятными для уха фонемами.
По мнению психологов в области рекламы, более уместными на одежде кажутся надписи именно на иностранном языке, чем тексты на родной кириллице. Таким образом, игра с надписями на двух алфавитах воспринимается читателем легко, как естественное продолжение чего-то знакомого, не требующего труда. В то же время игра словами напоминает читателю о его «недюжинной культурной компетентности», осведомленности и даже «продвинутости».
Незаменимым атрибутом молодежного гардероба являются предметы одежды с надписями. Особой популярностью в Европе и Америке среди молодежи пользуются футболки со смешными слоганами, которые каждый подбирает согласно своему характеру и мировосприятию. В России «тематические» футболки менее популярны. Объяснить это можно тем, что все-таки большая категория молодых россиян не очень хорошо знает иностранный (в частности – английский) язык, поэтому казусы с надписями на одежде встречаются постоянно. В основном, молодежь выбирает футболки с такими слоганами, смысл которых могут понять только посвященные, те, кто действительно хорошо знает английский.
Надписи бывают разные. Они могут многое рассказать о человеке, в частности и о том, что этот человек не понимает то, что написано на его одежде.
Надписи меняются и с возрастом человека. У ребенка это просто какие-то словосочетания или веселенькие фразы, у подростка – это надписи, содержащие всевозможные фразы, начиная с того, какой это человек и заканчивая номером команды или улицы. Взрослые же люди, понимая, что на одежде может быть написано что-то не для их возраста или что-то непристойное, стараются выбирать одежду без надписей - это верное решение, в отличие от подростков, которые только и смотрят на красивый фасон и веселые буквы.
Также надписи могут быть угрожающими и непристойными, например: Дэвиду Пратту, водителю погрузчика из Питерборо, грозил штраф в 80 фунтов стерлингов. Всему виной стала фраза на футболке «Не доставайте меня! Мне скоро некуда будет прятать трупы!». Такая надпись, по мнению британских властей, оскорбительна и провоцирует агрессию окружающих. Полицейский остановил Пратта на автобусной остановке и попросил больше не носить оскорбительную футболку, утверждая, что противозаконная надпись на ней эквивалентна брани и оскорблению людей на улице.
Следовательно, к надписям на одежде следует относиться настороженно. Окружающие воспринимают их зачастую, как слова, произнесенные вслух хозяином модного «прикида», что естественно. Таким образом правомерен вопрос - если ты не поддерживаешь написанные на твоей одежде слова, зачем ты ее нацепил на себя?
Не так давно по этому поводу разгорелся целый международный скандал, затронувший Германию и Китай. За последние пару лет зафиксировано почти два десятка случаев, когда за непонятные надписи на майках, выполненные на арабском языке, или понятные, на английском, но с «шутками» по поводу бомб, носителей такой одежды секьюрити не пропускали на рейс в самолет.
Таким образом, перефразируя знаменитую фразу, можно утверждать – мы в ответе за то, что написано у нас на одежде.
Наше исследование проходило на протяжении 2 лет, в конце которого был составлен общий результат работы.
В 2018 году участникам эксперимента были выданы бланки для заполнения полей, где нужно было отметить:
- возраст;
- наличие в гардеробе одежды с английскими надписями;
- знание перевода надписей;
- 4 варианта английских надписей где следовало указать перевод.
По данным нашего исследования (2018г.), большинство учащихся в возрасте 17 лет в своем гардеробе имеют предметы одежды, содержащие надписи на английском языке. Из 18 опрошенных 43% учащихся носят одежду с английскими надписями и знают их перевода, следовательно им было не трудно перевести все предложенные выражения, 41% носят одежду с надписями и частично знают перевод, т.е. ими не было дано верного перевода выражения на английском, и 16% учащихся носят, но не знают значения надписей.
В 2019 году участникам эксперимента были выданы бланки для заполнения полей, где нужно было отметить:
- возраст;
- наличие в гардеробе одежды с английскими надписями;
- знание перевода надписей;
- 4 варианта английских надписей где следовало указать перевод
По данным нашего исследования (2019г.), из 64 опрошенных в возрасте 16 лет 50% учащихся носят одежду с английскими надписями и знают их перевода, следовательно им было не трудно перевести все предложенные выражения, 39% носят одежду с надписями и частично знают перевод, т.е. ими не было дано верного перевода выражений на английском языке , и 11% учащихся носят, но не знают значения надписей.
В целом, во время прохождения исследования, интерес у школьников к надписям возрос, и можно было наблюдать, как, останавливая друг друга, учащиеся читают и пытаются перевести то, что написано на одежде.
В ходе исследования было выявлена надпись, содержащая грамматические и орфографические ошибки. Очень часто встречаются надписи, состоящие просто из произвольного набора букв. Смысл в таких надписях отсутствует.
В общем итоге было выявлено :
Возраст | 17 | 16 |
носят одежду с английскими надписями и знают их перевод | 43% | 50% |
носят одежду с надписями и частично знают перевод | 41% | 39% |
носят, но не знают значения надписей. | 16% | 11% |
По результатам анкетирования можно сделать следующие выводы:
Нашему исследованию удалось вынести на поверхность данную проблему и предложить подросткам задуматься, прежде чем купить очередную модную вещь с непонятным текстом. Надеемся, что ученики, которым мы задавали вопросы, осознают тот факт, что мы отвечаем за информацию, которую несем на себе. Мы, в каком-то смысле солидаризируемся с ней, становимся ее носителями в массы, и крайне неосмотрительно надеяться на то, что все вокруг не знают иностранного языка и не понимают, что написано на вашей одежде. Не надо забывать, что «Judge not of men and things at first sight!» - « По одежке встречают, по уму провожают!».
Заключение
Актуальным и важным является тот факт, что мы отвечаем за информацию, которую несем на себе, мы, в каком - то смысле политизируемся с ней, становимся ее носителями в массы, и крайне неосмотрительно надеяться на то, что все вокруг не знают английского языка и не понимают, какой посыл несет ваша одежда.
Итак, отвечая на вопрос, поставленный во введении: учитывают ли подростки смысловую нагрузку надписи на английском языке, которая есть у них на одежде, можно констатировать, что, следуя моде, молодежь стремится от нее не отставать.
В ходе работы над темой «Анализ содержания английских надписей на одежде подростков» мы успешно решили поставленные задачи исследования:
1. Изучили научную литературу по данному вопросу.
2. Провели социальный опрос среди учащихся.
3. Осуществили перевод на русский язык популярные надписи на одежде.
4. Выявили возраст преобладающих групп.
5. Проанализировали собранный материал и сделали вывод, ссылаясь на результаты полученного исследования.
Анализ собранного материала установил зависимость смысловой нагрузки надписей на футболках от уровня владения английским языком, который определялся возрастом опрашиваемого учащегося школы, позволяет ориентироваться в надписях и правильно использовать написанную информацию. Исследование также показало неразрывную связь языкового уровня с культурой самого человека.
В ходе работы над темой «Лингвистическое значение английских надписей на одежде подростков» мы успешно решили поставленные задачи исследования:
- исследовали различные источники получения информации;
- рассмотрели проблему широкого использования английского языка в дизайне современной одежды;
- проанализировали особенности англоязычных надписей на одежде.
Список литературы
Режим доступа: http://www.gestalt.sp.ru/materials/adv/ - (Дата обращения: 17.04.2018)
Приложение 1
Бланк-опросник 2018г.
Ваш возраст | |
Носите ли Вы футболки с английскими надписями? | |
Знаете ли вы перевод текста на ваших футболках? |
Надпись на английском языке | Знаете ли вы ее значение +/- | Перевод данной надписи |
1. Born to be free | ||
2. Melt my heart | ||
3. Get away | ||
4. Pollution can be harmful |
Приложение 2
Бланк-опросник 2019г.
Возраст | |
Есть ли в вашем гардеробе одежда с иностранными надписями? | |
Отдаете ли Вы предпочтение подобной одежде? | |
Всегда ли Вы знаете точный перевод и значение надписи? | |
Vibes don’t lie. | |
Money can’t buy happiness. | |
Don’t worry, I forgot your name too. | |
Don’t take your troubles to bed with you — hang them on a chair with your trousers or drop them in a glass of water with your teeth. |
«Течет река Волга»
Машенька - ветреные косы
Заколдованная буква
Растрёпанный воробей
О чем поет Шотландская волынка?