Всё больше людей сталкиваются с необходимостью общаться на языке сокращений и терминов. Английский язык оказывает большое влияние на интернет-общение на русском языке. Широкое использование сокращений в интернет-общении, часто вызывают недопонимание между собеседниками, которые не так давно стали участниками виртуального общения и еще не имеют практики в этом вопросе.
Любое сокращение в интернет-общении изначально носит объективный характер. Соответственно, нет никаких определенных закономерностей появления данных сокращений и как результат, возникает недопонимание собеседников.
МКОУ «Большесолдатская средняя общеобразовательная школа»
Проект на тему:
«Сравнительный анализ специфики интернет-общения
на английском и русском языках
(аббревиатуры, эмограммы)»
Выполнила: ученица 9б класса Севрюкова Анна
Руководитель: учитель иностранных языков
Лукина Наталья Васильевна.
2020
ОГЛАВЛЕНИЕ
Введение…………………………………………………………………………3
ГЛАВА 1 ИНТЕРНЕТ-ОБЩЕНИЕ………………………………………….4
1.1. Специфика интернет-общения…………………………………………….4
1.2. Влияние интернет-общения на английском языке на русский
компьютерный сленг……………………………………………………………5
Вывод по первой главе…………………………………………………….….5
ГЛАВА 2 СРАВНИТЕЛЬНЫЙ АНАЛИЗ СПЕЦИФИКИ ИНТЕРНЕТ-ОБЩЕНИЯ НА АНГЛИЙСКОМ И РУССКОМ ЯЗЫКАХ (АББРЕВИАЦИЯ, ЭМОГРАММЫ) …………...............................................5
2.1. Аббревиатуры как одна из форм специфики интернет-общения
на английском и русском языках……………………………………………....5
2.2. Использование эмограмм в интернет-общении на английском
и русском языках………………………………………………………………..7
2.3. Классификация эмограмм…………………………………………………8
Вывод по второй главе………………………………………………………..8
Заключение…………………………………………………………………...10
Список использованной литературы……………………………………...12
Приложение…………………………………………………………………...13
Пояснительная записка.
Проект по английскому языку на тему «Сравнительный анализ специфики интернет-общения на английском и русском языках (аббревиатуры, эмограммы)» выполнен на основании положения, разработанного на основе Федерального закона от 29.12.1012 г. №273-ФЗ «Об образовании в Российской федерации»; Федерального образовательного стандарта основного общего образования, утвержденного приказом Министерства образования и науки Российской Федерации №1897 от 17.12.2010 г. с изменениям и дополнениями от 29.12.2014 г., 31.12.2015 г.; основной образовательной программы основного общего образования ФГОС ООО ОУ; Устава ОУ.
Проект на тему «Сравнительный анализ специфики интернет-общения на английском и русском языках (аббревиатуры, эмограммы)» является учебным проектом, выполненным обучающейся 9б класса Севрюковой Анной с целью демонстрации своих достижений, самостоятельного освоения содержания, методов, видов деятельности, связанных с данным проектом, способности проектирования и осуществления целесообразной и результативной учебно-познавательной деятельности.
Актуальность темы состоит в том, что всё больше людей сталкиваются с необходимостью общаться на языке сокращений и терминов. Английский язык оказывает большое влияние на интернет-общение на русском языке. Широкое использование сокращений в интернет-общении, часто вызывают недопонимание между собеседниками, которые не так давно стали участниками виртуального общения и еще не имеют практики в этом вопросе.
Гипотез нашего исследования заключается в том, что любое сокращение в интернет-общении изначально носит объективный характер. Соответственно, нет никаких определенных закономерностей появления данных сокращений и как результат, возникает недопонимание собеседников.
Цель проекта: исследование английских и русских сокращений и эмограмм в интернете для использования их в виртуальном общении. Для достижения цели нами были поставлены следующие задачи:
1. Рассмотреть понятия «сокращение» и «аббревиатура»;
2. Исследовать особенности общения посредством сети Интернет;
английские сокращения и аббревиатуры по темам и значениям.
3. Сравнить аббревиатуры в английском и русском языках, которые используются как одна из форм специфики интернет-общения;
4. Сравнить используемые эмограммы в интернет-общении на английском и русском языках.
Для достижения поставленной цели необходимо решить следующие задачи:
Предмет исследования: распространенные эмограммы и английские и русские сокращения в интернете.
В работе использованы следующие методы: изучение литературы, работа со словарями, метод классификации, метод сравнительного и сопоставительного анализа, анкетирование и анализ его результатов.
Введение
С появлением интернета и особенно смарт-фонов в начале XXI века во всем мире активно начинает формироваться система on-line коммуникаций через такие сетевые приложения, как LinkedIn, Orkut, MySpace, Facebook, Skype, WhatsApp, Instagram, Twitter, VKontakte и др. Поскольку разработка и продвижение данных программ обеспечивается в первую очередь за рубежом, то неизбежным является процесс заимствования русскоговорящими пользователями сопутствующих английских аббревиатур.
Современный мир общения – это мир вечно спешащих людей, желающих передать максимальное количество информации с минимальными затратами. Необходимость экономить время вызывает к жизни множество сокращений и аббревиатур, без знания которых изучающим английский легко «потеряться» как в дружеской беседе в чате, так и в деловой переписке.
На сегодняшний день, когда новые формы общения через Интернет все шире распространяются среди все более широких масс населения, влияние новых лингвистических структур в нормативном национальном языке неизбежны. Такая виртуальная коммуникация оценивается специалистами в области языка неоднозначно, и они выражают определенные опасения по поводу состояния традиционных правил орфографии и грамматики, и, как следствие, к снижению уровня грамотности людей. Анализ характеристик языка интерактивной переписки показывает, что собеседники очень часто используют различные аббревиатуры, сокращения и усечения слов и выражений. Причины, по которым люди используют данные виды сокращений, очевидны и, безусловно, носят положительный характер.
Можно выделить следующие положительные свойства использования аббревиатур:
-Экономия ресурса времени при передаче стандартных в сообществе фраз, выражений, обозначающих предметы и процессы.
-Передача большего количества информации за минимальное количество времени;
-Возможность лаконично и четко формулировать свои мысли;
-Ассоциативная функция принадлежности к некой социальной группе (например, только молодежи или только биржевым брокерам)
К основным проблемным моментам при использовании аббревиатур относят:
-Пренебрежение правилами грамматики и орфографии;
-Трудность понимания содержания для непосвященных пользователей;
-Упрощение речевых оборотов;
-Засорение языка;
Эти характеристики в равной степени относятся как к личному общению, так и общению через Интернет.
При этом интересны недавние исследования канадских лингвистов. Целью этих исследований являлось выявление возможных негативных последствий сокращений и аббревиатур. Оказалось, что люди, которые хорошо владеют литературным языком, проявляют наибольшие способности в разработке различных вариантов сокращений. Обратного процесса – снижения уровня грамотности у этих людей – не происходит [4].
Если рассмотреть вопрос применения аббревиатур при общении on-line более детально, то можно увидеть, что количество их положительных характеристик увеличивается. При общении в сетях у пользователей Интернета появляется следующее:
-Возможность передачи информации, в том числе кодированной в виде аббревиатур при недоступности адресата;
-Возможность передачи устной интонации/эмоциональности/экспрессии через письменную речь (использование эмограмм);
-Развитие творческого потенциала, необычности, словесных новшеств.
Действительно, гибкость, отсутствие ограничений, регламентаций и норм при использовании позволяет проявлять творчество и изобретать новые формы слов при написании, возрастает мотивация в обмене информацией, происходит возрождение традиции переписки.
Английский язык имеет сильную тенденцию к различного рода сокращениям слов. Многочисленные сокращения не остаются незамеченными и очень быстро становятся широко используемыми не только в реальном общении, но и постоянно используются на бескрайних просторах интернета. Большое количество сокращений используется при общении в социальных сетях. Сокращениям подвергается лексика, которая отражает важные социальные понятия, употребляется для обозначения предметов реальной действительности в повседневной жизни, политике, науке, экономике и т. д.
Сокращения способствуют передаче максимального количества информации при минимальном использовании материальной оболочки языка, которая заключается в звуковой оболочке и графической форме. Таким образом, повышается коммуникативная функция языка.
ГЛАВА 1 Интернет-общение
1.1. Специфика интернет-общения
Главная функция любого языка — коммуникативная. Иностранный язык также изучается с целью применения полученных знаний в реальных ситуациях общения, но часто является проблемным применение полученных знаний на практике, если нет возможности реального общения с иностранцами. Решить проблему дефицита общения с носителями языка помогают ресурсы сети Интернет: сайты, форумы, чаты, социальные сети.
Использование языка как средства общения в виртуальной среде изменяет его. Многие участники Интернет-общения используют язык, для которого свойственно широкое употребление сокращений, простота, свободное отношение к нормам. Мы поговорим о сокращениях, которые выражены в форме аббревиатур и эмограмм.
По данным психологов, интернет-общение имеет ряд характерных особенностей (Шевченко И.С. [5]):
1. Анонимность. Несмотря на то, что иногда возможно получить некоторые сведения анкетного характера и даже фотографию собеседника, они недостаточны для реального восприятия личности. Кроме того, наблюдается скрывание сведений. Вследствие подобной анонимности в сети проявляется и некоторая безответственность участников общения. Человек в сети может проявлять большую свободу высказываний и поступков, так как риск разоблачения и отрицательной оценки окружающими минимален.
2. Добровольность и желательность контактов. Пользователь добровольно завязывает контакты или уходит от них, а также может прервать их в любой момент.
3. Затрудненность эмоционального компонента общения и, в то же время, стойкое стремление к эмоциональному наполнению текста, которое выражается в создании специальных значков для обозначения эмоций или в описании эмоций словами (в скобках после основного текста послания).
4. Стремление к нетипичному поведению. Зачастую пользователь подаёт себя по-иному, чем в реальной жизни, и, воспринимая своего собеседника, домысливает, создает его образ, отличный от реального.
Причинами обращения к Интернету как инструменту общения могут быть:
-недостаточное общение в реальной жизни;
-возможность реализации качеств личности, проигрывания ролей (то есть, можно вести себя по-иному, нежели в реальной жизни), переживания эмоций, которых не хватает в реальной жизни.
1.2. Предпосылки возникновения первых сокращений при переписке в Интернет.
Большинство аббревиатур, используемых пользователями интернет, представляют собой устоявшиеся сокращения шаблонных английских фраз. Вполне логично – ведь родина Интернета – Америка, и долгое время преобладающим языком Сети являлся именно английский. Понять, откуда взялись сокращения, в принципе, не сложно. Основная причина их появления – специфика общения в Интернете и необходимость экономит свое и чужое время везде, где только можно. Маленький экран и ограниченное количество знаков обусловило появление нового языка. В 1979 году некий Кевин Маккензи, один из самых первых новостных групп – MsgGroup – как-то раз посетовал на то, что в такой исключительно письменной среде общения резко сужаются возможности выражать свои эмоции. В связи с этим он предложил пользоваться наглядными значками, составленными из знаков препинания – двоеточия, дефиса и скобки – для передачи эмоций в письменной речи. Первоначально реакция на это предложение у всех оказалась разной. Кто-то воспринял идею саркастически, а кому-то понравилось. Причем таковые оказались в большинстве. И вот уде более 20лет смайлики наполняют всевозможные форумы, конференции, чаты, используются в общении по ICQ и украшают электронные письма.
Время пребывания в онлайн когда-то было совсем не дешевым удовольствием. Следовательно, краткость была необходима и с экономической точки зрения. По это причине появился еще один вид «непонятностей» - странные слова типа lol, rtfm и т.д. Это устоявшееся сокращение шаблонных английских фраз. Lol – laughing out loud – громкий смех. В чате можно смело написать «upinion», хотя правильно писать «opinion», и на это никто не обратит внимание. Но зато использование imho – (in my humble opinion – по моему скромному мнению) признак того, что человек не первый день в Интернете, а значит с ним, теоретически, есть о чем разговаривать. Обмен электронными сообщениям предусматривает короткие, рубленные фразы, лаконизмы, замену русских слов более короткими английскими, использование сокращений и эмоционально-окрашенных значков, так называемых «смайликов», от англ. «to smile» - улыбаться. С того времени как общение в интернет стало самой популярной формой письменного общения в мире, изучение принципов написания электронных сообщений стало очень важным.
1.3. Влияние интернет-общения на английском языке на русский компьютерный сленг
Отсутствие в русском языке достаточно стандартизированной терминологии в области компьютерных технологий, повлекло за собой тенденцию к появлению компьютерного сленга. Это слова, употребляющиеся только людьми, имеющими непосредственное отношение к компьютерам в повседневной жизни, заменяющие профессиональную лексику и отличающиеся разговорной, а иногда и грубо-фамильярной окраской. (Ермакова О. И.[2])
Большинство слов, относящихся к компьютерному сленгу, являются производными от профессиональных терминов и практически все заимствованы из английского языка. Слово «мыло» приобрело ещё одно значение – электронная почта e-mail. Ещё один новый глагол в русском языке – початиться в значении «пообщаться в чате» - образован от английского слова chat, транскрибированного на русский язык с тем же значением, появились глаголы типа «юзать» (от англ. “Use” - использовать, пользоваться) или “кликать” (от “click” – щелкать), искаженные слова, как, например, «дрова» вместо драйвера (программа, обеспечивающая работу дополнительного оборудования).
Вывод по первой главе
В заключении первой главы скажем, что специфика интернет-общения заключается в упрощении языка путем различного рода сокращений слов и выражений, свободное отношение к нормам грамматики.
В процессе распространения интернета английский язык, все чаще, становится стандартом в интернет-общении для представителей разных культур. Этим обуславливается тот факт, что большинство слов в русском языке, относящихся к компьютерному сленгу, заимствованы из английского.
ГЛАВА 2 СРАВНИТЕЛЬНЫЙ АНАЛИЗ СПЕЦИФИКИ ИНТЕРНЕТ-ОБЩЕНИЯ НА АНГЛИЙСКОМ И РУССКОМ ЯЗЫКАХ
2.1. Аббревиатуры как одна из форм специфики интернет-общения на английском и русском языках
Как мы говорили ранее, интернет-общение в английском языке имеет свою специфику, которая выражается в различного рода сокращениях.
В нашей работе мы рассмотрим 2 вида сокращений – это аббревиации и эмограммы.
Проанализировав историю сообщений из социальной сети Facebook, Вконтакте, Одноклассники, а также посетив несколько чатов, мы можем сказать, что пользователи довольно часто прибегают к аббревиации.
Аббревиация – образование новых слов путём сокращения основы. В результате этого способа словообразования создаются слова с неполной, усечённой основой, называемые аббревиатурами.
Аббревиатуры делятся на акронимы и инициальные аббревиатуры.
Акроним - это сокращение слова или фразы, которое произносится как самостоятельное слово. Примерами акронимов могут являться такие сокращения как:
IMHO (In My Humble Opinion) – по моему скромному мнению
ROFL (Rolling On Floor Laughing) – катаюсь по полу от смеха
BB (Bye Bye) – «Счастливо! Пока!»
BB (Be back) – «Возвращайся!»
HAND (Have a nice day) – «Хорошего дня!»
Акронимы считаются самой яркой и интересной сферой лексических форм, которая широко востребована пользователями интернета. Для нашей исследовательской работы мы сделали мини-словарь наиболее популярных акронимов (Приложение 1).
Инициальная аббревиатура — это сокращение слова или фразы, последовательность начальных букв, каждая их которых произносится отдельно. Например:
RSPCA [a:r es pi: si: ei] (Royal Society for the Prevention of cruelty to Animals – Королевское общество защиты животных от жестокого обращения).
OIC (Oh, I See!) - a-a, понятно!
HTH (Hope This Help!) - надеюсь, это поможет
CU (See You) – увидимся;
Что касается интернет-общения на русском языке, то заметив, что аббревиация здесь также широко используется. В интернет-общении на русском языке часто используют акронимы, например, сбербанк, завуч, запчасти, вуз и другие. Часто используются инициальные аббревиатуры, такие как, МГУ, НТВ и другие. В интернет-общении на русском языке, в отличие от английского, также используются и буквенно-звуковые аббревиатуры. Например, ЦСКА, когда название произносится наполовину буквами, наполовину звуками.
Отличие аббревиации в инетнет-общении на английском и на русском языках состоит в том, что в русском языке мы, как правило не сокращаем целые предложения до букв алфавита. В то время, как в английском интернет-общении целые фразы и предложения могут быть выражены заглавными буквами. Например, TANJ (There are not no justice) - нет в жизни справедливости.
2.2. Использование эмограмм в интернет-общении на английском и русском языках
Интернет - это средство связи, которое позволяет людям общаться в режиме прямого диалога, но в письменном виде. Основная проблема, препятствующая полноценному интернет-общению что на английском, что на русском языках – это крайняя скудность средств, имеющихся в нашем распоряжении во время такого рода общении.
Мы – постоянные участники интернет-общения, практически полностью лишены тех вспомогательных средств, которыми мы пользуемся в реальном общении. Это тембр голоса, эмоциональная окраска, дикция, жесты, мимика. В вербальном общении, так называемый «эмоциональный дефицит», восполняется посредством использования «смайликов», которые очень популярны в интернет-общении. Смайликами называют значки, составленные из знаков препинания, букв и цифр, обозначающие какие-то эмоции. По-другому «смайлики» называются эмограммами. Наиболее распространенный смайлик - это улыбка. Выглядит он вот так :-). Однако существуют и смайлики, выражающие отрицательные эмоции - например, уныние :-(
Учеными-лингвистами было дано несколько определений слову смайлик, однако на наш взгляд наиболее полным является следующее: эмограмма - это изображение мимики человеческого лица, с целью передать собеседнику эмоциональный настрой говорящего, в условиях общения, опосредствованного печатаемыми через клавиатуру символами [Нестеров, 4].
:( - Sad - Гpycтный.
=) - Have a nice day - Xopoшего дня.
:-@ - Screaming - Вопить.
:-D - Laughing out loud - Гpомко смеяться.
:-| - Have a day - Ну, как денек?
:-9 - Licking his/her lips - Облизываться.
O :-) – Angel - Aнгeл.
Смайлики очень широко используются как в интернет-общении на русском языке, так и в интерент-общении на английском языке.
2.3. Классификация эмограмм
Эмограммы являются заменой вербальному выражению эмоций. Они представляют собой сложные знаки-комбинации. Мы, в своей работе, попытались классифицировать их и поделили на три группы:
Эмограммы, которые представляют собой комбинацию букв.
К данному типу «смайликов» можно отнести такие эмограммы как:
:-D – laughing out loud - гpомко смеяться.
:-P – tease - дразнить, показывать язык
:-х – silence - никому ничего не скажу
Эмограммы, которые представляют собой комбинацию цифр.
В данную группу можно отнести, например, такие смайлики как:
8-) – speccy - в очках
:-7 – baloney - прогнал, сказал какую-то чушь
:-0 – wonder - удивляюсь
Эмограммы, которые представляют собой комбинацию знаков препинания и разнообразных символов, находящихся на клавиатуре компьютера.
Сюда мы можем отнести, например, такие «смайлики» как:
;-) – wink - подмигивать
:’-( - cry - плакать
>^,,^< – a cat - кошечка
:-$ - be confused - смущаюсь
Вывод по второй главе
Во второй главе нашей работы мы рассмотрели специфику интернет-общения через использование аббревиатур и эмограмм.
Данные специфические средства интернет-общения очень широко используются как в русском, так и в английском языках. Аббревиатуры можно разделить на акронимы и инициальную аббревиацию. И тот, и другой вид аббревиации образуется путем сокращения слова или фразы до начальных букв. Только акронимы читаются слитно как самостоятельное слово, а при использовании инициальной аббревиатуры мы произносим каждую букву отдельно.
Для нашей исследовательской работы мы сделали мини-словарь наиболее употребимых акронимов, которые можно просмотреть в приложении 1.
Еще одним из специфических средств интернет-общения являются смайлики или эмограммы. Они широко используются как в русском, так и в английском языках, так как других средств выражения эмоций в письменном языке нет.
Также мы классифицировали эмограммы. У нас получилось три группы эмограмм. Это: - эмограммы, представляющие собой комбинацию букв;
- эмограммы, представляющие собой комбинацию цифр;
- эмограммы, состоящие из знаков препинания и символов, которые имеются на компьютерной клавиатуре.
Заключение
В нашей проектной работе была рассмотрена одна из актуальных тем современности.
Сеть Интернет является основным источником информации, а также используется в качестве средства общения. Причем, не только среди школьников, молодежи, но и среди людей старшего поколения. В настоящее время практически невозможно представить жизнь без интернета и интернет-общения.
Многие лингвисты говорят, что из-за Интернета люди теряют способность нормально общаться, поскольку язык засоряется сленгом, эмограммами и аббревиатурами. Однако есть и другая точка зрения. Язык не деградирует, а переходит на новый уровень по мере того, как человечество вступает в новую эру коммуникаций. В ходе нашей работы нам удалось выяснить характерные особенности Интернет – общения:
Психологические особенности: анонимность, добровольность контактов, затруднённость эмоционального компонента общения и, в то же время, стойкое стремление к эмоциональному наполнению текста.
Интернет - пользователи общаются короткими, простыми, нераспространёнными предложениями, часто опуская те или иные члены предложения и не выставляя пунктуационных знаков. При интерактивном общении часто можно наблюдать несоблюдение грамматических правил и нарушения в построении предложений: неверный порядок слов, отсутствие главных членов.
В современном английском языке активно используются и сокращения.
Сравнив использование аббревиатур и эмограмм как специфические элементы интернет-общения на русском и английском языках, мы делаем вывод, что с этой точки зрения в большинстве своем интернет общение и на русском, и на английском имеют общие точки соприкосновения. Основная закономерность образования аббревиатур – это сокращения по первым буквам слова или словосочетания. Получившиеся аббревиатуры могут выступать в качестве акронимов, т.е. могут читаться как самостоятельные слова, так они могут быть и просто инициальными аббревиатурами, когда каждая буква произносится отдельно.
Для нашей исследовательской работы мы сделали мини-словарь наиболее употребимых акронимов, которые можно просмотреть в приложении 1.
В русском языке существуют еще и буквенно-звуковые аббревиатуры, которые наполовину читаются по буквам, наполовину по звукам.
Если говорить об использовании эмограмм в интернет-общении, то в данном случае особых различий не замечено. И в русском, и в английском языках очень часто используют это средство общения для выражения тех или иных эмоций. Эмограммы можно разделить на три группы. Это: - эмограммы, представляющие собой комбинацию букв;
- эмограммы, представляющие собой комбинацию цифр;
- эмограммы, состоящие из знаков препинания и символов, которые имеются на компьютерной клавиатуре.
Часто в русском языке эмограммы используют, когда сказать в общем-то нечего, но хочется продолжить общение с этим человеком. В таком случае происходит взаимообмен разного вида смайликами.
Список использованной литературы
Ермакова О. И. Особенности компьютерного жаргона как специфической подсистемы русского языка, 2001.
Косарева О.Г. Аббревиатура как одно из средств экономии и экспрессии речи/иностранные языки в школе № 2, 2004.
Нестеров В.Н. Flogiston.ru/articles. К вопросу об эмоциональной насыщенности межличностных коммуникаций в Интернете.
Шевченко, И. С. Психологические особенности Интернет-общения [Текст] - Казань, 2003. - стр.87.
Я познаю мир-русский язык. Издательство «Астрель» Москва 2004
Я познаю мир - иностранный язык. Издательство «Астрель» Москва 2004
http://www.dialog21.ru/archive_article.asp?param=6683&y=2001&vol=6077
Приложение
AFAIK – as far as I know – На сколько я знаю
ATB – all the best – Всего хорошего
BBL – be back late(r) – Скоро вернусь
BCNU – be seeing you – Еще увижу тебя
BR – best regards – Всего хорошего
BRB – be right back – Скоро буду здесь
BTW – by the way – Между прочим
FYI – for your information – Чтобы ты знал
GAL – get a life – Наслаждайся жизнью!
ILUVU – I love you – Я тебя люблю!
IMHO – in my humble opinion – По моему скромному мнению
JIC – just in case – На всякий случай
JK – just kidding – Шучу!
KIT – know what I mean – Знай, что я имею в виду
LOL – lots of luck / laughing out loud – Хохочу во все горло.
MOB – mobile - мобильный
MSG – message - сообщение
RUOK – are you okay? – У тебя все нормально?
SIT – stay in touch – Оставайся на связи
SPK – speak – Говори!
SUP – what’s up? – Как дела? (В чем дело?)
THKQ – thank you – Спасибо!
TX – thanks – Спасибо!
U – you – Ты
WKND – weekend - Выходной
WU – what’s up? – Как дела? (В чем дело?)
X – kiss - Поцелуй
XLNT – excellent – Замечательно!
XOXOX – hugs and kisses – Целую и обнимаю!
YR – your – Твой/Ваш
10 зимних мастер-классов для детей по рисованию
Яблоко
Городецкая роспись
И тут появился изобретатель
Новый снимок Юпитера