Читая литературное произведение, мы ориентируемся на впечатление, которое оно на нас производит. Впечатление напрямую зависит от образности читаемого произведения. Создать яркие и разносторонние образы помогают средства художественной изобразительности, используемые автором литературного произведения. Многие из них основаны на особенных приемах употребления слов в произведении. В литературных произведениях разных жанров широко используются символы, правильное толкование которых способствует глубокому и верному прочтению художественных текстов.
Тема исследования: значение и роль символов в стихотворении Альфреда Теннисона «Леди Шалотт».
Цель исследования: определить значение и роль символов в понимании этого произведения.
Гипотеза: Символы помогают полнее раскрыть глубинный, скрытый смысл стихотворения.
Актуальность данной работы состоит в попытке раскрыть читателю скрытый смысл стихотворения, выраженный символами.
В данной работе предпринимается попытка на основе анализа обобщить значение и роль символов в художественном замысле поэта.
В этом и заключается новизна исследования.
Исследование состоит из введения, двух глав, заключения, библиографии и приложения.
Вложение | Размер |
---|---|
znachenie_i_rol_simvolov_v_proizvedenii_volshebnitsa_shalott.docx | 84.43 КБ |
Исследовательская работа
Значение и роль символов в стихотворении Альфреда Теннисона
«Леди Шалотт»
Автор: Смирнова Анастасия Игоревна,
учащаяся 10 класса
МОУ «Средняя школа №88»
г. Ярославля
Научный руководитель:
Кузнецова Галина Генриховна,
учитель английского языка
высшей категории
МОУ «Средняя школа №88
г. Ярославля
Ярославль, 2020
Оглавление
2.1. Что такое символ……………………………………………..6
2.2. Символы в стихотворении «Леди Шалотт»…………………7
4. Заключение………………………………………………………………13
5. Библиография…………………………………………………………… 14
6. Приложение…………………………………………………………..…15
Введение
Читая литературное произведение, мы ориентируемся на впечатление, которое оно на нас производит. Впечатление напрямую зависит от образности читаемого произведения. Создать яркие и разносторонние образы помогают выразительные средства, используемые автором литературного произведения. Средства художественной изобразительности в литературе разнообразны и многочисленны. Многие из них основаны на особенных приемах употребления слов в произведении. В литературных произведениях разных жанров широко используются символы, правильное толкование которых способствует глубокому и верному прочтению художественных текстов.
Тема исследования: значение и роль символов в стихотворении Альфреда Теннисона «Леди Шалотт».
Цель исследования: определить значение и роль символов в раскрытии авторского замысла стихотворения Альфреда Теннисона «Леди Шалотт».
В соответствии с целью исследования мы ставим перед собой следующие задачи:
Гипотеза: Символы помогают раскрыть глубинный, скрытый смысл стихотворения Альфреда Теннисона «Леди Шалотт».
Объектом исследования является стихотворение Альфреда Теннисона «Леди Шалотт».
Предметом исследования является скрытый смысл слов, выражений, имён и событий, являющихся символами в стихотворении Альфреда Теннисона «Леди Шалотт».
Материалом исследования послужило стихотворение «Леди Шалотт».
В нашей работе мы использовали следующие методы: обобщение и классификация анализируемого материала, метод стилистического анализа.
Методологической и теоретической основой исследования является работы Лосева А.Ф. и Топорова В.Н. и польского слависта Ежи Фарино.
Актуальность данной работы состоит в том, что раскрытие значения и роли символов позволяет читателю перейти от буквального прочтения к пониманию скрытого смысла произведения «Леди Шалотт».
В настоящее время не существует исследований, обобщающих роль и значение символов в произведении «Леди Шалотт». В данной работе предпринимается попытка на основе анализа обобщить значение и роль символов в художественном замысле поэта. В этом и заключается новизна исследования.
Практическая значимость работы в том, что полученные результаты можно использовать на дополнительных занятиях, связанных с изучением анализа художественного произведения, а также для широкого круга людей в целях самообразования.
Структура работы: исследование состоит из введения, двух глав, заключения, библиографии и приложения.
Глава 1.
Альфред Теннисон родился 6 августа 1809 года в Сомерсби, графство Линкольншир, Англия. Он был сыном священнослужителя, четвертым из двенадцати детей. Уже в юности Теннисон написал поэму и две пьесы в стихах. В 1827 году в Кембриджском Тринити колледже вместе с братьями он выпустил сборник стихов. В своих произведениях автор не раз обращался к Артурианской теме, волновавшей его с самого детства. В сборнике стихов, изданном в 1832 году, появилась первая версия стихотворения «Леди Шалотт». Книга не получила положительных отзывов, поэт был сильно разочарован и ничего не публиковал до 1842 года. Тогда вышел двухтомник стихов, один том которого содержал переработанную подборку прежних изданий, в том числе и новую версию стихотворения «Леди Шалотт», а другой - новые стихи.
Сборник «In Memoriam A.H.H.» (1849 Г.), содержащий некоторые из наиболее совершенных лирических произведений автора и принёсший Теннисону славу, считается одним из выдающихcя примеров английской поэзии XIX века. В 1859 году вышел сборник баллад «Идиллии короля» о приключениях короля Артура и рыцарей Круглого стола. Он был хорошо воспринят читателями и ещё более укрепил за Теннисоном славу одного из лучших поэтов Викторианской Англии. Произведения Теннисона высоко ценила королева Виктория, которая назначила автора поэтом-лауреатом и пожаловала титул барона. Лорд Теннисон умер 6 октября 1892 года в возрасте 83 лет.
До их пор Альфред Теннисон является наиболее часто цитируемым английским поэтом. Теннисон обогатил английскую поэзию разнообразием ритмов и размеров. Для него характерны хореи, дактили, анапесты, длинные и короткие стопы, различные способы рифмовки, в том числе и внутренняя рифма.
«The Lady of Shalott» (в русских переводах «Леди Шалотт», «Леди Шелотт», «Волшебница Шалотт») – стихотворение Альфреда Теннисона, написанное в форме баллады. Оно является интерпретацией легенды из Артурианского цикла, основанной на средневековом источнике. Альфреда Теннисона, по свидетельствам членов семьи, с детства интересовала Артурианская тематика. Согласно одним критикам это стихотворение является авторской интерпретацией легенды об Элейн из Астолата. По мнению других, - подобная легенда о леди была приведена в итальянской новелле XIII века “Donna di Scalotta”.
Поэт написал две версии этого стихотворения; первая состояла из 20 строф, а вторая, переработанная, - из 19 строф. Вторая версия «Леди Шалотт», переведённая К. Бальмонтом в 1910 году, стала одной из «визитных карточек» Альфреда Теннисона в России. Стихотворение было очень популярно среди художников-прерафаэлитов, разделявших интерес поэта к Артуриане. Ими написан целый ряд картин, основанных на разных эпизодах стихотворения.
Данное исследование рассматривает версию стихотворения 1842 года. (Приложение 1)
1.3. Краткое содержание стихотворения
Стихотворение Теннисона повествует о леди, обреченной на одиночество в башне на острове Шалотт неподалеку о Камелота. Леди должна ткать гобелен, узор которого является ей как отражение реального мира в зеркале. Если она прекратит работу и подойдет к окну, чтобы взглянуть на Камелот, начнёт действовать проклятие. Причина и суть проклятия не известны, но оно становится преградой между героиней и реальным миром.
Леди покорно исполняет чужую волю, оставаясь до поры до времени равнодушной ко всему остальному. Но однажды, увидев в волшебном зеркале прекрасного рыцаря Ланселота, она нарушает запрет. Леди решается подойти к окну и посмотреть на мир своими глазами, после чего зеркало трескается, распускаются нити гобелена, бывшего столь долгое время делом ее жизни. Героиня понимает, что проклятие начало действовать, но всё-таки решается «выйти в большой мир». Она покидает башню, берет лодку, поёт свою прощальную песню и умирает на пути в Камелот, так и не соединившись с реальным миром других людей.
1.4. Разные трактовки содержания стихотворения
Смысл стихотворения зависит от того, как его интерпретирует читатель. Безусловно, автор предполагает, что читатель не будет воспринимать произведение буквально. Существуют различные прочтения смысла этого произведения. Двумя наиболее популярными являются следующие: роль женщины в викторианском обществе и взаимоотношения художника и общества. Некоторые читатели думают, что произведение «Леди Шалотт» про любовь и смерть. Любовь может быть опасной и может уничтожить нас, но лучше рискнуть, чем спрятаться от мира. Другие считают, что «Леди Шалотт» повествует о личностном росте и замене мира иллюзий на потенциально разрушительный мир реальности. Мы считаем, что смысл этого стихотворения - изображение викторианской концепции роли женщины в обществе.
1.5. Роль женщины в Викторианской Англии
В Викторианскую эпоху мужчины в семьях высшего класса общества имели гораздо больше свободы. Дочери и жены охранялись и контролировались семьей, которой управляли мужчины. Женщины жили в соответствии со строгим кодексом поведения и, по мнению общества, нуждались в защите и руководстве. Они не могли самостоятельно принимать решения или свободно действовать в обществе. Условия общества создавали потребность женщины отступить в безопасность своего дома, где можно было бы защитить и сохранить духовные ценности. Дом для викторианской женщины становился особым, обособленным местом, а она, как духовный центр этого дома, становилась ответственной за духовное благополучие семьи. Замужние женщины выполняли роль матери, добропорядочной христианки и «генерала домашнего очага». Они всегда должны быть готовы к поддержанию психологического климата в семье, нести моральную ответственность за мужа и других членов семьи.
Викторианский образ идеальной женщины таков: целомудренная, одухотворенная, преданная своим женскому предназначению. А чистота, скромность и девственность незамужней викторианской женщины давали ей потенциальные возможности для брака. Таким образом, дочери охранялись до тех пор, пока отец или родственник мужского пола заключали подходящее соглашение о браке.
Глава 2.
Каким бы ни было прочтение стихотворения, мы считаем, что основным приёмом выразительности в тексте является контраст как способ раскрыть читателю скрытый, глубинный смысл. Контраст проявляется на разных уровнях языковой организации и структуры стихотворения: между словами и образами, персонажами и композиционными элементами, а также между символами, использованными автором.
2.1. Что такое символ
Сегодня в науке встречается не одно, а несколько определений символа в литературе. С целью определить значение слова «символ» обратимся к разным словарям (Приложение 2.)
Словарь Ожегова С.И.: Символ – а, м. 1. То, что служит условным знаком какого-нибудь понятия, явления, идеи. Голубь – символ мира. Якорь – символ надежды. Этот подарок – символ верности. 2. Принятое в науке условное обозначение какой-нибудь единицы, величины.
Энциклопедический словарь: Символ - (от греч. symbolon) – знак, опознавательная примета
1) в науке (логике, математике и др.) то же, что знак.
2) в искусстве характеристика художественного образа с точки зрения его осмысленности, выражения им некой художественной идеи. В отличие от аллегории смысл символа неотделим от его образной структуры и отличается неисчерпаемой многозначностью своего содержания.
Слово «символ» происходит от греческого слова symbolon, что означает «условный знак, опознавательная примета». В Древней Греции так называли половинки разрезанной надвое палочки, которые помогали их обладателям узнать друг друга, где бы они ни находились. Символическое мышление, обращение к символам и символике – это одно из древнейших свойств человеческой культуры. Символизм присущ всем существовавшим и существующим религиям, верованиям, мифологиям и формам искусства.
Символ в литературе – это особый художественный образ, вид иносказания, условно выражающий суть какого-либо явления. Символ – это то, что служит условным знаком какого-нибудь понятия, явления, идеи. Символ заключает в себе переносное значение, этим он близок к метафоре. Однако метафора – это более прямое уподобление одного предмета или явления другому. Символ значительно сложнее по своей структуре и смыслу. Смысл символа неоднозначен, и его трудно, чаще невозможно раскрыть до конца. Символ заключает в себе намёк, позволяющий лишь догадываться о том, что имеется в виду, о чем хотел сказать автор. Истолкование символа возможно не столько рассудком, сколько интуицией и чувством. Символом в литературе могут служить предметы, животные, явления, в том числе и природные, признаки предметов, действия, заголовок, пейзаж и даже литературный герой.
Можно выделить два типа символов. К первому типу можно отнести архетипические символы, имеющие опору на общекультурные традиции. Большая часть из них имеет глубокие исторические корни. Эти символы являются универсальными культурными единицами, то есть одинаково понимаемыми в произведениях разных культур. Например, весы символизируют справедливость, держава и скипетр – монархию, власть, лев – силу, смелость; собака – преданность, осёл – упрямство, роза – любовь. У каждого автора, однако, такие символы могут иметь несколько разные смысловые оттенки.
Ко второму типу можно отнести символы, не создающиеся на основе культурной традиции. Такие символы возникают на основе смысловых отношений внутри одного литературного произведения или нескольких произведений одного автора.
Важным свойством символа является сочетание его формальной простоты и эстетической привлекательности. Таким образом, выделим характерные черты символов:
В художественной литературе символ может считаться одной из разновидностей художественного образа, однако обычно он воспринимается самостоятельно. Символам посвящено ряд интересных работ ученых: например, А. Ф. Лосева «Проблема символа и реалистическое искусство» и В. Н. Торопова «Миф. Ритуал. Символ. Образ».
2.2. Символы в стихотворении «Леди Шалотт»
В произведении Теннисона «Леди Шалотт» символ как средство художественной выразительности представлен широко и ярко. Обратимся к описанию значений и роли основных символов.
Река. Река в стихотворении – это сквозной символ, он появляется уже в первой строке первой строфы стихотворения и сопровождает читателя до последней строфы.
On either side the river lie
Long fields of barley and the rye (lines1-2)
Этот символ как стержень, хребет, который «держит» всё стихотворение. Это то, на что нанизываются все другие символы и образы. В процессе чтения река воспринимается как дорога жизни человека, как путь исканий героев. Также река может восприниматься как символ активности, жизни, вечного движения. В данном стихотворении река обозначается не только словом river, а ещё и словосочетанием a broad stream. С рекой связаны слова water и tide, а также eternal wave.
Река извивается, меняет не только направление движения, но и стиль течения.
From the river winding clearly (line 31)
There the river eddy whirls (line 51)
Так и у каждого человека жизнь то замедляет ход, то течет быстрее, а иногда случаются и водовороты судьбы. Нам неизвестно, что нас ждёт за ближайшим поворотом. В стихотворении повороты реки можно связать с поворотами жизни каждого человека из внешнего мира, каждого кроме леди Шалотт, у которой до определённого времени всё статично, без изменений.
Река в тексте живая, активная, она постоянно трудится. По ней в замок Камелот и из него идут тяжелые баржи с грузами и легкие лодки, перемещаются люди. Река активно взаимодействует со всем и всеми, кроме острова, который она всего лишь огибает с двух сторон.
Река ведет себя по-разному в начале и в конце стихотворения. Несмотря на то, что река энергичная, сильная, она не агрессивна в начале стихотворения. Река аккуратно обходит остров и бежит дальше, выполняя свою работу. Этим автор подчеркивает, что Леди на острове отделена от других людей, жизнь которых течёт своим чередом. В последней же части стихотворения река неспокойная, бурная.
The broad stream in his banks complaining (line 120).
Автор использует олицетворение («река жалуется»), показывая, что река предвещает беду, неблагоприятный исход событий. Именно река приближает героиню к заветному Камелоту, но уже в другой ипостаси: леди прибывает туда мертвой.
Дорога. Вторым символом, появляющимся в стихотворении, является дорога, что бежит через поля неподалеку от реки.
And thro’ the fields the road runs by (line 4)
В тексте дорога обозначена не только словом road, но и словом highway. Это говорит о том, что это дорога достаточно широкая и оживлённая.
Образ дороги символизирует движение, поиск, обновление. Дорога, как и река, воспринимается читателем как дорога жизни, путь поиска для каждого человека. И на этой дороге мы видим постоянное движение: скачут всадники, пешие люди идут в Камелот или возвращаются из него. Автор описывает людей разного сословия и возраста: деревенских девушек, простых фермеров, аббата, паренька-пастушка, молодого пажа, рыцарей. По дороге идут все, кроме леди Шалотт, у которой нет пути для обновления и поиска.
Третий символ стихотворения – это замок Камелот. Уже само слово «Камелот» вызывает в памяти образы короля Артура и рыцарей круглого стола, людей живущих в достатке, радости, согласии и справедливости. Камелот воспринимается как идеальный город, центр активной жизни, место разнообразных возможностей. Яркий образ «многобашенного Камелота» в стихотворении как магнит притягивает всех людей, туда стремятся все. Даже похоронная процессия направляется в Камелот. Как мы узнаем из четвёртой части стихотворения, там проживают люди разных сословий, проводя свое время в этом месте красоты и совершенства, радости и любви.
And thro’ the field the road runs by
To many-tower’d Camelot (lines 4-5)
Слово «Камелот» повторяется в каждой пятой строке каждой строфы, можно предположить, что так специально задумано автором. Автор намеренно делает это, чтобы обозначить Камелот как своего рода отдаленную мечту Леди Шалотт. Для неё он похож на рай, место, о котором можно мечтать, но нельзя в реальности увидеть и очень трудно попасть. В мире фантазий Леди такой притягательный город Камелот остается отдалённым, труднодостижимым, и фатальным для неё местом. И всё-таки она достигает Камелота, о котором мы столько слышали в стихотворении. Но оказывается там уже мертвой: ей не суждено живой примкнуть к миру рыцарей и леди. Прибытие леди в лодке приносит в Камелот грусть и печаль.
Два мира - мир уединения и мир полной жизни - сталкиваются, делая Камелот очень сильным символом.
Камелот резко контрастирует со следующим, появляющимся в стихотворении символом - «остров». Остров Шалотт расположен в середине реки, посреди красивой местности, неподалёку от знаменитого Камелота. Сначала остров видится нам красивым местом с цветами и деревьями и не кажется отрезанным от внешнего мира. Река не размывает его берега, не разрушает остров, не нарушает уединённости леди Шалотт. И нам кажется, что это просто уютное, тихое место для Леди. Но как только автор употребляет слово imbowers («держит в заключении»), мы понимаем, что остров является символом заключения, изоляции, уединения (как добровольного, так и нет) леди Шалотт от естественного течения жизни.
Со второй строфы слово «остров» больше не используется, упоминаются только такие эпитеты как silent, still («тихий, неподвижный») со словом «Шалотт». А в третьей части автор описывает remote («уединенный, отдалённый») Шалотт? и мы понимаем, что Леди будет отделена от всего и всех пока она на острове.
Остров Шалотт, отрезанный рекой от внешнего мира, представляется читателю как символ одиночества и отрешенности. Образ острова символизирует внутренний мир, мир женщины в отличие от внешнего, мужского мира, представленного идеальным городом.
Остров Шалотт и город Камелот - два ярких контрастирующих символа стихотворения.
С символом острова тесно связаны образы башни (Four gray walls and four gray towers), шёпота и проклятия. Заключение Леди Шалот в башне можно рассматривать как метафору сохранения чистоты молодой женщины, удерживания её от реального мира искушений. Башню, в которой Леди находится в заключении, можно рассматривать как символ «семейного дома» викторианской женщины. Леди Шалотт связана проклятием, которое также символизирует контроль, навязываемый ей членами семьи мужского пола.
Образы ночи, луны, теней, неподвижности и тишины вокруг Леди на острове – это тоже яркие символы уединения, изоляции и заключения.
Леди Шалотт – заглавный персонаж стихотворения, символизирующий принятый внутренний закон женщины Викторианской эпохи.
And the silent isle imbowers
The Lady of Shalott (lines 17-18)
Имя Леди, как рефрен, встречается в последней строке почти каждой строфы. Повторение имени Леди Шалотт звучит для читателя подобно магическому заклинанию. Леди покорно сидит в башне, ткёт гобелен, символизируя собой женщину Викторианского общества, преданную женскому предназначению.
Леди Шалотт - очень динамичный персонаж, растущий как личность по мере разворачивания действия стихотворения. В то время как даже второстепенные персонажи в стихотворении колоритно описаны, а сэр Ланселот описан максимально детально, мы практически ничего не знаем о внешности леди. Читатель не видит черт её лица, автор как бы специально придерживает образ Леди. Она видит внешний мир в отражении своего зеркала и, зная о возможном проклятии, кажется, не тяготится своим положением, пассивно выполняет свою работу.
Когда Леди говорит, что она устала от теней, мы всё еще не можем видеть её лица, но ощущаем, что она изменилась как личность. Прежде она лишь покорно ткала, оставаясь незнакомой, невидимой для людей за пределами своей башни. Теперь мы чувствуем её решительность, силу характера, желание изменить свою жизнь. В конце автор дает такое описание Леди: она в лодке, одетая в белые одежды, с бледным лицом, безмолвная, готовая ко всему, даже к смерти. Она прошла путь от затворничества к свободе, но это стоило ей многого, и прежде всего жизни.
Нельзя не заметить, как по-разному в первой и четвёртой частях звучит песня леди Шалотт, подчёркивая контраст между её прежним и нынешним состоянием. Сначала Леди поёт радостно, как фея, затем она надрывно, гортанно исполняет лебединую песню в лодке, в конце она безмолвна и холодна. Песня – это тоже символ преображения Леди как личности. Прибытие Леди в Камелот приносит печаль, и опять вокруг неё безмолвие, тишина.
And in the lighted palace near
Died the sound of royal cheer (line 163-164)
Эти яркие образы трансформации и потери делают Леди Шалотт символом её погубленной репутации, погубленной жизни. Она явно мертва для общества, в котором так хотела оказаться.
Сэр Ланселот, один из рыцарей Круглого стола из легенд о короле Артуре, – это символ, противостоящий Леди Шалотт. Вся третья часть стихотворения посвящена описанию Сэра Ланселота и впечатлению, которое произвело на Леди его отражение в зеркале. Имя этого персонажа появляется в начале третьей части и замещает слово «Камелот» в пятой строке строфы, тем самым акцентируя внимание читателя на одном из главных событий стихотворения. Появление Сэра Ланселота, скачущего через поля в Камелот, символизирует его вторжение в тишину, уединенность окружения Леди Шалотт и ставит его между Леди и внешним миром. Сэр Ланселот, в отличие от загадочной Леди, описан детально. Он красив, уверен в себе, полон жизни, его жизненная энергия проявляется через простую песенку «Тирра-лирра».
Когда Леди видит его мелькнувшим в отражении зеркала, она забывает о своём каждодневном труде, забывает о проклятии. Это символически говорит о том, что Леди забыла о роли женщины в обществе и нарушила его правила.
В отличие от Леди, рыцарь органично существует во внешнем мире, в общественной сфере. Сэр Ланселот символизирует внешний, мужской мир, противопоставленный внутреннему, женскому миру. Когда Леди решается оставить ткацкий станок и гобелен и взглянуть на мир через окно, она символически решается покинуть женский мир. Мы понимаем, что для Леди Сэр Ланселот не только прекрасный объект желаний, но ещё и причина её морального падения. Леди пытается войти в мужской мир, но этот мир её не принимает, она теряет всё. Когда автор заменяет слово «Шалотт» на слово «Ланселот», читатель понимает, что мужской мир одержал победу над женским.
Образ Сэра Ланселота сопровождают и другие «мужские» символы, такие как боевой конь, доспехи, лук, стрела. Описывая этого персонажа, автор использует сочные краски, образы солнца, созвездий, метеора, яркого света.
Зеркало в башне на острове, через которое леди Шалотт дозволено познавать мир, стоящее перед ткацким станком – очень яркий и сильный символ. С одной стороны для описания зеркала автор употребляет слова “mirror blue, mirror clear” («чистое, ясное»). С другой стороны, показывает, что оно отражает лишь тени мира («shadows of the world»), и это отражение не соответствует действительности.
Мы понимаем, что зеркало Леди – неправдивый инструмент для отражения реальности, что леди живет в абсолютно оторванном от реальности мире. Леди «видит» внешний мир, но не может с ним взаимодействовать, не может стать его частью.
Впервые осознание того, что ее бесплодная жизнь проходит в мире теней, возникает у героини тогда, когда она видит в волшебном зеркале двух влюбленных. Леди нарушает молчание и произносит: «Я почти больна от теней» (I’m half sick of shadows), то есть от образов, производимых волшебным зеркалом.
Таким образом, у зеркала в стихотворении двойной символизм. Оно отгораживает леди от полноценной жизни в окружающем мире, оно же и показывает ей того, ради кого героиня нарушит запрет и отрешится от зеркала. Мы видим, что зеркало как вызывает покорность леди, подавляет, так и провоцирует её на бунт.
Out flew the web and floated wide;
The mirror crack'd from side to side; (lines 115-116)
Когда зеркало трескается, читатель понимает, что для Леди рушится барьер между внутренним и внешним миром.
Ткацкий станок является символом инструмента, с помощью которого «плетётся» судьба человека. Ткацкий станок воплощает идею создания собственной судьбы затворницей острова Шалотт. Днём и ночью Леди Шалотт «плетёт» свою судьбу, а ткачество становится метафорой её женского предназначения.
And there she weaves by night and day
A magic web with colours gay (lines 37-38)
Однако далее ткацкий станок воспринимается читателем как символ однообразного, бесконечного принудительного труда, символ несвободы Леди.
Леди в башне с помощью станка создавала изображение своего видения мира на гобелене, а её работа представлена автором как метафора женского жизненного предназначения.
Паутина (гобелен) воспринимается не только как результат повседневных женских трудов, но и как художественное творение Леди Шалотт, как результат её творческого созидания, воплощения таланта.
Но далее читатель понимает, что паутина – это символ как физической, так и моральной несвободы. Нельзя не сравнить Леди с пауком, хищником, плетущим паутину, целью поймать в неё добычу. Но в итоге Леди сама становится добычей.
Лодка – это легко понимаемый символ. Путешествие в лодке обычно представляет собой движение вперёд, исследование, развитие. Плавание по реке можно рассматривать как путешествие по жизни.
Down she came and found a boat
Beneath a willow left afloat (lines 125-126)
Покидая башню на острове, Леди садится в лодку, облачённая в белые одежды, что является символом смерти в данном контексте. Читатель чувствует, что она отправляется в опасное путешествие. Лодка здесь – символ перемещения из закрытого мира Леди во внешний мир.
Лодка Леди Шалотт без паруса и вёсел может рассматриваться как символ того, что она отдает себя в руки судьбы. Видя неуправляемое движение лодки, мы предчувствуем неотвратимую беду. Судьба забирает у Леди самое дорогое – жизнь. И теперь её лодка похожа на лодку Харона, перевозящего души людей из мира живых в мир мертвых.
Цепь является не только символом единства, крепкой связи, но и символом физической неволи и рабства. Неудивительно, что автор использует цепь, чтобы показать изоляцию, заключение героини в башне. Когда Леди покидает башню, она отвязывает цепь, которой была привязана лодка.
She loosed the chain and down she lay (line 133)
Мы чувствуем, что связь с островом и жизнью затворницы прекратилась, для Леди нет пути назад.
Образ Леди Шалотт и Сэра Ланселота сопровождают другие символы-образы, такие как песня, тишина, пейзаж, природа.
Мы планируем продолжить работу с этим произведением. В перспективе работа будет направлена на изучение роли аудиальной и визуальной выразительности в стихотворении «Леди Шалотт».
Заключение
В данной работе были рассмотрены символы, их значение и роль в раскрытии авторского замысла стихотворения Альфреда Теннисона «Леди Шалотт». Мы прочитали стихотворение в оригинале и изучили исследования по использованию символов в литературе.
Проанализировав данное стихотворение, можно сделать вывод о том, что идея произведения полнее раскрывается с помощью символов, которые подчёркивают контраст, как внешний (контраст обстоятельств), так и внутренний (контраст внутреннего состояния персонажа).
Автор использует как сквозные символы, для того, чтобы связать воедино весь сюжет стихотворения, так и символы, усиливающие контраст. Символы необходимы для создания у читателя образного представления о главной героине, её внутреннем конфликте, что, в свою очередь, приводит к более глубокому и полному пониманию авторского замысла.
Мы приходим к выводу, что произведение «Леди Шалотт», насыщенное яркими символами, несущими высокую степень художественной информативности, не допускает буквального восприятия текста и заставляет работать мышление и воображение читателя. Таким образом, наша гипотеза подтвердилась.
Результаты данной работы могут использоваться на уроках английского языка, занятиях кружков, а также дополнительных занятиях, связанных с изучением анализа художественного произведения.
В перспективе работа будет направлена на изучение роли аудиальной и визуальной выразительности в стихотворении «Леди Шалотт».
Библиография
http://biblio.imli.ru/images/abook/folklor/Toporov_V.N._Mif._Ritual._Obraz._Simvol._1995.pdf (режим доступа 23.12.2019)
исправленное и дополненное. М.: АЗЪ, 1994г. с. 704
https://www.bl.uk/romantics-and-victorians/articles/gender-roles-in-the-19th-century (режим доступа 12.10.2019)
Приложение 1.
The Lady of Shalott
Part 1
On either side the river lie
Long fields of barley and of rye,
That clothe the wold1 and meet the sky;
And thro' the field the road runs by
To many-tower'd Camelot;...............................5
And up and down the people go,
Gazing where the lilies blow
Round an island there below,
The island of Shalott.
Willows whiten, aspens quiver,............................10
Little breezes dusk and shiver
Thro' the wave that runs for ever
By the island in the river
Flowing down to Camelot.
Four gray walls, and four gray towers,..................15
Overlook a space of flowers,
And the silent isle imbowers2
The Lady of Shalott.
By the margin, willow-veil'd
Slide the heavy barges trail'd...............................20
By slow horses; and unhail'd
The shallop3 flitteth silken-sail'd
Skimming down to Camelot:
But who hath seen her wave her hand?
Or at the casement4 seen her stand?...................25
Or is she known in all the land,
The Lady of Shalott?
Only reapers,5 reaping early
In among the bearded barley,
Hear a song that echoes cheerly..........................30
From the river winding clearly,
Down to tower'd Camelot:
And by the moon the reaper weary,
Piling sheaves6 in uplands airy,
Listening, whispers "'Tis the fairy..........................35
The Lady of Shalott."
Part 2
There she weaves by night and day
A magic web with colours gay.
She has heard a whisper say,
A curse is on her if she stay.................................40
To look down to Camelot.
She knows not what the curse may be,
And so she weaveth steadily,
And little other care hath she,
The Lady of Shalott...........................................45
And moving thro' a mirror clear
That hangs before her all the year,
Shadows of the world appear.
There she sees the highway near
Winding down to Camelot:.................................50
There the river eddy whirls,
And there the surly village-churls,7
And the red cloaks of market girls,
Pass onward from Shalott.
Sometimes a troop of damsels glad,......................55
An abbot8 on an ambling pad,9
Sometimes a curly shepherd-lad,
Or long-hair'd page in crimson clad,
Goes by to tower'd Camelot;
And sometimes thro' the mirror blue.......................60
The knights come riding two and two:
She hath no loyal knight and true,
The Lady of Shalott.
But in her web she still delights
To weave the mirror's magic sights,........................65
For often thro' the silent nights
A funeral, with plumes and lights
And music, went to Camelot:
Or when the moon was overhead,
Came two young lovers lately wed;.........................70
"I am half-sick of shadows," said
The Lady of Shalott.
Part 3
A bow-shot from her bower-eaves,10
He rode between the barley-sheaves,
The sun came dazzling thro' the leaves,...................75
And flamed upon the brazen greaves11
Of bold Sir Lancelot.
A redcross knight12 for ever kneel'd
To a lady in his shield,
That sparkled on the yellow field,.............................80
Beside remote Shalott.
The gemmy13 bridle glitter'd free,
Like to some branch of stars we see
Hung in the golden Galaxy.
The bridle-bells rang merrily.....................................85
As he rode down to Camelot:
And from his blazon'd baldric14 slung
A mighty silver bugle hung,
And as he rode his armour rung,
Beside remote Shalott..........................................90
All in the blue unclouded weather
Thick-jewell'd shone the saddle-leather,
The helmet and the helmet-feather
Burn'd like one burning flame together,
As he rode down to Camelot..................................95
As often thro' the purple night,
Below the starry clusters bright,
Some bearded meteor, trailing light,
Moves over still Shalott.
His broad clear brow in sunlight glow'd;......................100
On burnish'd hooves his war-horse trode;
From underneath his helmet flow'd
His coal-black curls as on he rode,
As he rode down to Camelot.
From the bank and from the river..................................105
He flash'd into the crystal mirror,
"Tirra lirra,"15 by the river
Sang Sir Lancelot.
She left the web, she left the loom,
She made three paces thro' the room,............................110
She saw the water-lily bloom,
She saw the helmet and the plume,
She look'd down to Camelot.
Out flew the web and floated wide;
The mirror crack'd from side to side;.............................115
"The curse is come upon me," cried
The Lady of Shalott.
Part 4
In the stormy east-wind straining,
The pale-yellow woods were waning,
The broad stream in his banks complaining,...................120
Heavily the low sky raining
Over tower'd Camelot;
Down she came and found a boat
Beneath a willow left afloat,
And round about the prow16 she wrote............................125
The Lady of Shalott.
And down the river's dim expanse—
Like some bold seër in a trance,
Seeing all his own mischance—
With a glassy countenance..............................................130
Did she look to Camelot.
And at the closing of the day
She loosed the chain, and down she lay;
The broad stream bore her far away,
The Lady of Shalott........................................................135
Lying, robed in snowy white
That loosely flew to left and right—
The leaves upon her falling light—
Thro' the noises of the night
She floated down to Camelot:.......................................140
And as the boat-head wound along
The willowy hills and fields among,
They heard her singing her last song,
The Lady of Shalott.
Heard a carol, mournful, holy,..........................................145
Chanted loudly, chanted lowly,
Till her blood was frozen slowly,
And her eyes were darken'd wholly,
Turn'd to tower'd Camelot;
For ere she reach'd upon the tide.......................................150
The first house by the water-side,
Singing in her song she died,
The Lady of Shalott.
Under tower and balcony,
By garden-wall and gallery,..............................................155
A gleaming shape she floated by,
A corse between the houses high,
Silent into Camelot.
Out upon the wharfs they came,
Knight and burgher,17 lord and dame,
And round the prow they read her name,............................160
The Lady of Shalott.
Who is this? And what is here?
And in the lighted palace near
Died the sound of royal cheer;
And they cross’d themselves for fear……………………..165
All the knights at Camelot:
But Lancelot mused a little space;
He said, “She has a lovely face;
God in his mercy lend her grace,
The Lady of Shalott…………………………………………170
Notes
1....wold: Elevated tract of land without trees.
2....imbowers: Confines to a building or bedroom.
3....shallop: Small boat with sail and/or oars.
4....casement: Window with a frame that opens on hinges.
5....reapers: Harvesters, farmers.
6....sheaves: Cut grain stalks that are bundled and bound.
7....churls: peasants, farm workers; rude, ill-bred persons.
8....abbot: Roman Catholic priest who oversees an abbey of monks.
9....pad: path, walkway; footfall.
10..bow shot . . .bower-eaves: Distance a shot arrow travels from the edge of the roof over the lady's bedroom.
11..brazen greaves: Brass or brass-like armor pieces covering the shins.
12..redcross knight: Reference to Saint George, a Roman soldier and Christian martyr during the reign of Emperor Diocletian. After his death in AD 303, he lived on in legends as a warrior and dragon slayer and became the patron saint of England. Paintings depict him as a mounted knight. His symbol is a white flag with a red cross.
13..gemmy: Decorated with gems.
14..blazon'd baldric: Belt displaying a coat of arms (blazon). The belt is worn across the chest from a shoulder down to the opposite side and around the back.
15..Tirra-lirra: Part of a song in Shakespeare's The Winter's Tale. Autolycus sings the song (line 9 of which says, "The lark, that tirra-lirra chants") in the opening scene of Act 4.
16. prow: Front of a boat.
17: burgher: Merchant in a medieval town.
Приложение 2.
Логический словарь-справочник
Символ (греч. Symbolon – условный знак) – уловный чувственно воспринимаемый объект, вещественный, письменный или звуковой знак, которым человек обозначает какое-либо понятие (идею, мысль), предмет, действие или событие. Сама форма символа как правило не имеет сходства (подобия) тем предметом, который символ представляет, на который символ указывает. Больше того, в одной и той же науке один и тот же предмет или процесс нередко обозначаются различными знаками.
Философский словарь
Символ (Symbol; греч.) – отличительный знак; знак, образ, воплощающий какую-либо идею; образование, которому определённая группа людей придаёт особый смысл, не связанный с сущностью этого образования (в противоположность аллегории). Смысл символа, который не может и не должен быть понятным для тех, кто не посвящён в значение символов (каждый символ является по характеру тайным или, по крайней мере, уловныи знаком), - этот смысл является, как правило, намёком на то, что находится сверх или за чувственно воспринимаемой внешностью образования (например, крест – символ христианской веры; определённые сигналы рога обозначают начало или конец охотничьей облавы).
Поэтический словарь
Символ (греч. σύμβολον — знак, примета) — многозначный предметный образ, объединяющий (связующий) собой разные планы воспроизводимой художником действительности на основе их существенной общности, родственности. С. строится на параллелизме явлений, на системе соответствий; ему присуще метафорическое начало, содержащееся и в поэтических тропах, но в С. оно обогащено глубоким замыслом.
Алые паруса
Простые новогодние шары из бумаги
Девчата
Ворона
Волшебная фортепианная музыка