Предметом анализа представленной работы являются межъязыковые омонимы (псевдо-интернациональные слова) или «ложные друзья» переводчика, так называемая лексика, присутствие которой вызывает неверный перевод или затруднения при переводе. Актуальность проведенного исследования состоит в необходимости глубокого изучения данного вопроса. Более подробное изучение английского языка, в частности такого явления как «ложные друзья переводчика», поможет не попасть впросак при переводе иностранных текстов.
Валентин Берестов. Аист и соловей
Сверчок
Будьте как солнце!
Рисуем космос
Басня "Две подруги"