Фразеологизмы
Вложение | Размер |
---|---|
rabota_frazeologizmy.pptx | 2.08 МБ |
frazeologizmy.docx | 18.7 КБ |
Слайд 1
«Фразеологизмы» Исследовательская работа по русскому языкуСлайд 2
« Дивишься драгоценности нашего языка: что ни звук, то и подарок» Н.В.Гоголь
Слайд 3
Цели проекта: - узнать как можно больше о фразеологических оборотах научиться употреблять фразеологизмы в своей речи Задачи: - - собрать информацию о фразеологизмах - узнать источники происхождения крылатых выражений - познакомиться с фразеологическими словарями - подобрать произведения с фразеологическими оборотами - оформить проект
Слайд 4
Фразеологизмы часто можно заменить одним словом Клевать носом Намылить шею Чесать языком Как две капли воды Зарубить на носу Пальцем в небо Засыпать Проучить, наказать Болтать Похожи Запомнить Наугад
Слайд 5
У фразеологизмов почти невозможно заменить одно слово другим. Сесть в … ( машину , калошу, на пол ) Плевать в … (небо, воздух, потолок) З а … замками ( семью, восемью, тремя) … оближешь (леденцы, пальчики , пальцы )
Слайд 6
Иван Андреевич Крылов
Слайд 10
Как гром среди ясного неба- неожиданная неприятность
Слайд 12
Как под каждым ей листком Был готов и стол и дом Материальная обеспеченность, которая легко достигается, без труда
Слайд 13
Стрекоза витала в облаках - находилась в мечтательном состоянии, не замечая окружающего. Бесплодно мечтать, быть непрактичным, уходить от действительности .
Слайд 14
Муравей все лето работал, готовился к зиме
Слайд 15
Муравей не стал слушать Стрекозу развесив уши. Он был практичным и жил в реальности
Слайд 16
Нужда, голод настает Стрекоза уж не поет: И кому же в ум пойдет На желудок петь голодный! - не хочется заниматься любимым делом, ей холодно и голодно.
Слайд 17
У Муравья дело в шляпе Все в порядке, все удачно закончилось. Муравей готов к зиме, и он ее проведет в тепле и сытости.
Слайд 18
На мой лад: Попрыгунья Стрекоза Бить баклуши стала летом, Ахнуть даже не успела Как зима катит в глаза. И голодная как волк К муравью ползет она Злой тоской удручена. Время даром не терял, Муравей от счастья жизни На небе седьмом лежал, Уши тоже не развесил. Стрекоза и так и сяк. Только номер этот Не прошел для Муравья Так и ей же надо. Поплевать на потолок Это может всякий! Без царя жить в голове- Это очень страшно! Надо жить без дураков , Как и жил трудяга. Дело в шляпе, все тип- топ! Радуйтесь, ребята!
Слайд 19
– поди туда - не знаю куда, принеси то - не знаю что; – скоро сказка сказывается, да не скоро дело делается; – ни в сказке сказать, ни пером описать; – и я там был, мёд-пиво пил; – избушка на курьих ножках; – Кащей бессмертный; – Лиса Патрикеевна; – при царе Горохе; – сказано – сделано; – сказка – ложь, да в ней намёк; – сказка про белого бычка; – три дня и три ночи; – это всё присказка, сказка будет впереди. Фразеологизмы из русских народных сказок:
Слайд 20
Буслаев Ф.И. Даль В.И.
Слайд 21
Ушаков Д.Н.
Слайд 22
Тихонов А.Н.
Слайд 23
Таким образом: 1. Фразеологизмы отражают национальную самобытность языка 2. Во фразеологии запечатлен богатый исторический опыт народа 3. Изучение фразеологии повышает культуру речи и общую культуру человека
Слайд 24
Спасибо за внимание! Дарю эти фразеологизмы вам!
Исследовательская работа: Фразеологизмы.
ФИО ученика: Хомушку Аэлита.
Класс:4 в
Образовательное учреждение: МБОУ СОШ № 4 города Ак-Довурака
Руководитель: Ооржак Р.Д.
Цели проекта:
- узнать как можно больше о фразеологических оборотах
- научиться употреблять фразеологизмы в своей речи
Задачи:
- собрать информацию о фразеологизмах
- выяснить источники происхождения крылатых выражений
- познакомиться с фразеологическими словарями
- подобрать стихотворения, сценки, сказки, частушки с фразеологическими оборотами
- оформить на свой лад басню Крылова «стрекоза и Муравей» используя фразеологизмы.
- оформить проект
Что такое фразеологизмы
В словаре С.И. Ожегова сказано, что фразеологизмы – это устойчивые выражения с самостоятельным значением. Фразеологизмы употребляются в переносном значении. Например, в значении фразеологического оборота «заваривать кашу» никакой еды нет, во фразеологизме «золотые руки» нет ничего, сделанного из золота.
Ещё великий М. В. Ломоносов называл устойчивые сочетания “фразесами”, “российскими пословиями”, предлагая включить их в словарь. Учёные поняли, что фразеологизмы создают как бы особый ярус в языке. Родился новый раздел о языке – фразеология. Фразеологизмы по-своему отражают жизнь нашего народа с очень далёких времён, в них выражен дух народа, его история, обычаи, традиции.
Фразеологизм употребляется как некоторое целое, не подлежащее дальнейшему разложению и обычно не допускающее внутри себя перестановки своих частей.
Фразеологизмы (от греч. phrasis – выражение, logos – учение) – это устойчивые сочетания слов. Иначе – фразеологические обороты.
1) в предложении являются одним членом (подлежащим, сказуемым, определением и т.д.), вследствие подобия по грамматической отнесённости к какой-либо части речи: не от мира сего (прил.); Например; Мой одноклассник Миша (какой?) не от мира сего. Фразеологизм не от мира сего является определением. На всю катушку (нареч.); батюшки святы! (межд.);
2) фразеологизмы употребляются в переносном значении (Например, в значении «тёртый калач» – никакого потёртого калача нет, но зато есть значение - опытный в каком-либо деле)
Источники происхождения фразеологизмов
По происхождению одни фразеологизмы являются собственно русскими, другие — заимствованными, т е из других языков.
I) Фразеологизмы русского происхождения
1) фразеологизмы исконно русского характера:
Появление фразеологизмов исконно русского характера тесно связано с жизнью народа, его историей, бытом, верованиями, традициями, обычаями, общим развитием нации.
Ярким примером фразеологизмов названного типа могут служить фразеологизмы: вывести на чистую воду (кого) - «разоблачить, раскрыть преступление»; как в воду опущенный - «унылый, грустный человек»; прошёл сквозь огонь, воду и медные трубы - «об опытном, бывалом человеке». Эти фразеологизмы восходят к следующему обычаю древних славян: людей, подозреваемых в преступлениях, подвергали испытанию огнём и водой; об этих испытаниях сохранили в языке названные выражения.
Во многих фразеологизмах русского языка отражаются традиции, обычаи. (дареному коню в зубы не смотрят, филькина грамота);)
Фразеологизм "Загребать жар чужими руками" означает: пользоваться результатом чужого труда. А о каком жаре идёт речь?
Жар - это горящие угли. И, кстати сказать, загребать их из печи было для хозяйки делом совсем непростым: проще и легче было бы для неё сделать это "чужими руками".
От русских игр ведут свое начало фразеологизмы: "играть в прятки"- прятаться, "положить на обе лопатки"-победить, "лежачего не бьют", "водить хоровод" - дружить, "играть в бирюльки" - заниматься пустяками и др.
Речь рыбаков и охотников отразилась во фразеологизмах «ловить рыбку в мутной воде», «попасться на удочку» и других. Так, морской фразеологизм отдать концы — «отплыть от берега» стал использоваться в значении «уехать, уйти».
2) Устное народное творчество также является одним из источников появления фразеологизмов. (слайд)
Сказочного происхождения такие, например, фразеологизмы: битый небитого везет, Кащей Бессмертный, за тридевять земель. От пословиц и поговорок образовались многие фразеологизмы: бабушка надвое сказала (Бабушка гадала да надвое сказала: либо дождик, либо снег, либо будет, либо нет), локти кусать (Близок локоть, да не укусишь), гоняться за двумя зайцами (За двумя зайцами погонишься — ни одного не поймаешь), пожалел волк кобылу - «о мнимой жалости» из пословицы: Пожалел волк кобылу, оставил хвост да гриву; без царя в голове - «несерьезный человек» из пословицы: Свой ум - царь в голове, собаку съел, стреляный воробей.
3) Фразеологизмы литературного происхождения
Произведения русских писателей, поэтов также внесли немало в русскую фразеологию. Достаточно много фразеологизмов пришло к нам из басен И.А.Крылова. Вот некоторые из них: «а воз и ныне там», «а Васька слушает да ест», слона-то я и не приметил (И. Крылов) - «не заметить главного»; мартышкин труд (И. Крылов) - «напрасный, суетливый труд»; а из произведения А. С.Пушкина «Сказка о рыбаке и рыбке» - «быть на посылках» , значит исполнять чужие приказы.
II. Заимствованные фразеологизмы
1) Из мифов Древней Греции
Дамоклов меч - нависшая, угрожающая опасность.
Двуликий Янус - двуличный человек.
Золотое руно - золото, богатство, которым стремятся овладеть.
Кануть в Лету - навсегда исчезнуть, быть забытым.
Олимпийское спокойствие - спокойствие, ничем невозмутимое.
2) Из старославянского языка
Внести свою лепту - про человека, который принял в каком-то деле своё посильное участие.
Зарыть талант в землю - о человеке, не развивающем свои природные способности.
Манна небесная - неожиданная удача, чудесная помощь.
3) Из произведений зарубежных писателей
Например: Из басни Ж. Лафонтена «Медведь и два охотника» пришёл фразеологизм – «Делить шкуру неубитого медведя», что обозначает необоснованные надежды (т.е. сначала нужно выполнить работу, а потом уже делить за неё прибыль).
4) Из западно-европейских языков: ( бросить перчатку, время –деньги, порочный круг, это – его конёк, вот где собака зарыта).
Во время работы над проектом я узнала, что существует фразеологические словари, в которых представлены источники происхождения фразеологизмов и их значения. В нашей школьной библиотеке я взяла на сегодняшнее занятие некоторые из них:
В.П. Жукова и А.В. Жуковой.
Таким образом:
2. Во фразеологии запечатлен богатый исторический опыт народа
3. Изучение фразеологии повышает культуру речи и общую культуру человека
Девятая загадочная планета Солнечной системы
Рисуем "Ночь в лесу"
Весенние чудеса
Ребята и утята
Самый богатый воробей на свете