Цель моей работы – узнать как можно больше диалектных слов нашей местности и раскрыть лексическое значение этих слов, вызвать интерес к изучению диалектов и топонимов нашего родного Забайкалья.
Задачи:
- изучить литературу по данной теме;
- собрать диалекты и установить особенности и значение диалектов Оловяннинского района;
- выявить значение некоторых географических названий;
- составить словарь диалектов;
- выявить, у какого поколения значительно больше диалектных слов.
Предмет моего исследования – диалекты и топонимика Забайкальского края.
Объект исследования – диалекты и топонимика Оловяннинского
района, их происхождение и значение.
Гипотеза: если знать уклад жизни забайкальцев, то можно объяснить значение диалектов, так как язык забайкальского народа создан самим народом.
Методы:
- работа с письменными источниками, беседы с населением.
Вложение | Размер |
---|---|
nir.doc | 77.5 КБ |
Муниципальное бюджетное общеобразовательное учреждение
Яснинская средняя школа №1
Проект на тему:
«Родная речь, или говорим по – забайкальски»
Работу выполнил: ученик 5 класса
Пыльник Алексей.
Руководитель: учитель
Гусева Анна Петровна
Ясная, 2017 год.
Оглавление
Введение………………………………………………………….……………3-4
Глава I. Забайкальский диалект
Глава II. Топонимика Забайкалья
2.1. Что такое топонимика?……………………………………………………7
2.2. Вслед за историей Забайкальского края………………………………..8-9
2.3. Топонимика Оловяннинского района…………………………………..9-10
Исследование…………………………………………………………………..10
Заключение……………………………………………………………………..11
Список использованной литературы………………………….........................12
Приложения:
Введение
Забайкальцы – люди за Байкалом,
Дорогой, великий мой народ!
Отличительный от всех, невероятно,
Забайкальцев наших говорок.
«Ты пошто пошёл- то голоуший?
Закачерил в сторону глаза.
Ты оболокись- ка потеплее…»
Слышу моей бабушки слова.
Я родился и живу в Забайкалье. Мне все здесь дорого: и природа, и люди, и язык, на котором они разговаривают друг с другом. Каждый раз, общаясь с дедушками и бабушками, я понимаю, как богат забайкальский язык, и поэтому хочу, чтобы память о говоре наших предков осталась надолго. Приезжий человек не все может понять в таком разговоре, так как чуть ли не десятую часть нашего словарного запаса составляют слова забайкальского говора. Поэтому тема моего проекта ««Родная речь, или говорим по – забайкальски».
Цель моей работы – узнать как можно больше диалектных слов нашей местности и раскрыть лексическое значение этих слов, вызвать интерес к изучению диалектов и топонимов нашего родного Забайкалья.
Задачи:
- изучить литературу по данной теме;
- собрать диалекты и установить особенности и значение диалектов Оловяннинского района;
- выявить значение некоторых географических названий;
- составить словарь диалектов;
- выявить, у какого поколения значительно больше диалектных слов.
Предмет моего исследования – диалекты и топонимика Забайкальского края.
Объект исследования – диалекты и топонимика Оловяннинского
района, их происхождение и значение.
Гипотеза: если знать уклад жизни забайкальцев, то можно объяснить значение диалектов, так как язык забайкальского народа создан самим народом.
Методы:
- работа с письменными источниками, беседы с населением.
С детства мне нравится разгадывать, что значит то или иное слово, название? Почему оно присвоено именно этому объекту? Ответы на эти вопросы я попытался найти в ходе своих исследований.
Глава I. Забайкальские диалекты
Диалект – самая маленькая территориальная разновидность языка. На нем говорят жители одной или нескольких деревень. Сфера применения говора уже, чем сфера применения литературного языка, который является средством общения для всех, говорящих по-русски.
Каждый национальный язык включает литературный язык и территориальные диалекты. Литературный язык – это язык повседневного общения, документов, письменности, науки, культуры, художественной литературы. Его отличительная черта – нормированность, т. е. наличие правил (мы их учим в школе из года в год), соблюдение которых обязательно для всех членов общества. Они закреплены в грамматиках, справочниках и словарях современного русского языка. В диалектах тоже действуют свои языковые законы. Однако они не осознаются отчетливо носителями говоров – сельскими жителями, тем более не имеют письменного воплощения в виде правил. Русским диалектам свойственна только устная форма существования, в отличие от литературного языка, обладающего и устной и письменной формой.
Принято различать территориальные диалекты – разновидности языка, используемые на определенной территории в качестве средства общения местного населения и социальные диалекты – разновидности языка, на которых говорят определенные социальные группы населения.
Диалекты как бесписьменная, нигде не зафиксированная форма языка, развиваясь, безвозвратно утрачивает многое из того, что было свойственно русскому языку в его далёком и недавнем прошлом, но прежде всего тем, что они представляют собой особый уникальный тип русской разговорной речи, отражающей многовековой опыт народной речевой культуры.
1.2. Диалекты в Забайкалье
Известные учёные-лингвисты В. В. Палагина, А. М. Селищев, Н.Т. Бухарева внесли огромный вклад в изучение Забайкальских диалектов. Именно они пришли к выводу, что русские говоры Восточного Забайкалья относятся к говорам вторичного образования.
Забайкальский диалект произошёл от:
1. Говора старожилов - (17век, казаки и вольные люди).
2. Говора коренного населения (тунгусы или эвенки и буряты).
3. Семейского говора (18век).
У каждого края своя культура. И у каждого края она своеобразная. Диалекты – это часть исторической культуры края. А культуру родного края должен знать каждый. Поэтому тема моего проекта очень актуальна на сегодняшний день. Знать диалекты родного края - это важно для любого человека.
Многие названия местности, растений и животных берут начало в языках бурятском и эвенкийском: до прихода русских здесь проживали бурятские и эвенкийские племена. Потому такие слова отличаются от обще -принятых и звучат колоритно.
Но чем же отличается забайкальский говор от литературного языка и других диалектов? Очень многим. Прежде всего тем, что в нем много таких слов, каких в общерусском или вообще нет, или они имеют другое значение. Слово «простокиша», например, похожее на общерусское «простокваша», здесь обозначает закисшее молоко.
Увлекшись изучением таких слов, я обнаружил, что их очень много. Немало диалектизмов встречается в произведениях Георгия Граубина.
При наблюдении, я выявил, что очень часто в нашем говоре:
- иногда может выпадать согласный звук: [де] – где, [тада] – тогда, [када] – когда;
- в некоторых словах выпадают конечные звуки: мос – мост, дас – даст.
- есть высказывания евонные ве[шы]– (его вещи), у ей и ночевай (у неё), евошный, еёшня, ихняя.
- часто употребляется -ся: замаралася, смеялася, одевалася;
- говорят выражения «Всю дорогу он к нам ходил» ( все время все время, всегда); «тожно не кипятись» (тогда не расстраивайся)
- многие слова взяты из бурятского языка: ургуйки, кужир, тарбаган и т. д.
1.3. Диалекты Оловяннинского района
У каждой деревни свой язык, или говор. Жители нашего села, а особенно пожилые люди, употребляют в своей речи диалектизмы. Но постепенно диалекты уходят из языка вместе с их носителями. Поэтому необходимо как можно больше записывать и изучать русские народные говоры. Изучая диалекты, мы познаём целый новый мир – мир народных представлений, отличных от представлений горожанина. Слушая своих земляков, общаясь с ними, я выявил, что для языка жителей Оловяннинского района характерны некоторые особенности:
- выпадение гласной в окончании глагола: понимат (понимает), читат (читает); болташь ( болтаешь); опоздашь ( опоздаешь);
- в глаголах почти не употребляется суффикс – сь, произносят суффикс – ся: (умылася, причесалася);
- наблюдается отсечение гласной в окончании прилагательных, местоимений: красно платье (красное), толста книга (толстая), тако интересно кино (такое интересное);
- для речи характерно выпадение согласных в некоторых словах: тода (тогда), мене (меньше), ить (ведь);
- многие слова употребляются в усеченной форме: здрасте (здравствуйте), грит или гыт (говорит), счас или щас (сейчас), токо (только);
- частица – ка, которая служит для смягчения требования, просьбы: тама-ка, туто-ка;
- наблюдается неправильное произношение местоимений: с ём (с ним), до их (до них);
- наречия «туда», «сюда» произносятся с «ы» на конце: туды, сюды. Наречия «отсюда», «оттуда», «теперь» звучат очень своеобразно: отседа или отцэда, оттулъ, оттэдова, тепери, теперича, таперь.
Кроме названных особенностей, следует отметить диалектную лексику, которая представлена в языке жителей. Например: гуран, имануха, реветь (кричать, звать), сомущать (соблазнять), покастъ или суразёнок (тот, кто вредит), имать (ловить).
Глава II. Топонимика Забайкалья
Что такое топонимика?
Одной из самых интересных современных наук является топонимика. Это наука, которая изучает географические названия, их происхождение, значение, развитие, написание и произношение. Для меня интересны топонимы Забайкальского края.
На территории Забайкальского края на протяжении многих веков менялись исторические условия, происходили сложные общественные процессы – передвижение различных народов и племен, обладавших различной языковой культурой. При этом, каждая появившаяся народность, усваивая и сохраняя прежние географические названия на языке своих предшественников, в то же время вносила в топонимику края новое на своём языке, изменяла структуру прежней топонимии, создавала новые названия. В результате этого процесса на территории области образовались сложная топонимия, наслоение географических названий различного языкового происхождения.
На территории нашего края были широко распространены эвенкийский, бурятский и русский топонимы.
Коренным населением Забайкалья являлись эвенки (тунгусы), тюрки и буряты, находящиеся на территории нашего края еще до завоевания Сибири Ермаком Тимофеевичем в XVI веке.
Наиболее отличительными признаками, позволяющими распознать эвенкийские названия, являются суффиксы и частицы:
– суффиксы уменьшительной формы - кан, - кон (Ангара-Ангаракан, Витим – Витимкан, Чита – Читкан);
Характерными признаками бурятских географических названий является присутствие в них:
- нарицательных терминов (гол – река, долина (Цугол), усун – вода, нур – озеро);
- прилагательных (цаган – белый (Цаган-Олуй), хара – черный (Хара-Бырка), шара – желтый (Шаранай);
В XVI веке в Забайкалье появились казаки. От них появились топонимы, обусловленные ассоциациями: гора Зарод – издали напоминает стог сена, а такие стога называют зародами; село Илим – названо по имени основателя тунгуса Илима, Змеевая – сопка на левой стороне реки Турги, в 6 километрах от Калангуя. Она названа так из-за обитающих здесь видов змей.
В XIX веке в Забайкалье устремился поток каторжников. С их появлением возникли новые топонимы, например: посёлок Чернышевск – назван так в честь жившего на его территории Н.Г. Чернышевского; Бурлов утёс – по имени Бурлова, первого, кто разбился с этого утёса и утонул в водовороте.
Также многие топонимы возникли благодаря освоениям различных месторождений полезных ископаемых: Оловянная ( добыча олова), Харанор ( добыча чёрного угля).
Таким образом, топонимика зависит от истории народа, населяющего ту или иную территорию. Топонимика Забайкалья богата и разнообразна в связи с тем, что край имеет неоднозначную историю своего возникновения, становления и развития.
2.3. Топонимика Оловяннинского района
Живу в местах, где в нашей речке тихой
Коней поил своих лихой Чингиз.
И наш родной Оловяннинский район скрывает в себе немало интересных и загадочных названий.
История топонима Оловянная.
Районный центр, образовался как железнодорожная станция в 1898 году и получил своё название потому, что станция была ближайшей к руднику, где велась добыча олова. Это был первый в России оловянный рудник, долгое время носивший название Первоначального, затем – Ононского. Эпизодически разрабатывался до 1950 года и был закрыт после обработки запасов.
История топонима Долгокыча.
Жил здесь когда-то Наум Большаков. Его дед, Марк Васильевич Большаков, участник восстания Пугачева, сумел избежать казни и добраться до Забайкалья. Он стал основателем села. Соседней горе он дал свое имя – Большаковская, а село, оттого, что они «долго сюда кычали», было названо Долгокычей.
История топонима Аренда.
На севере Оловяннинского района находится село, которое названо Посельская Аренда. В начале XIX века жители Ундина - Поселья арендовали там землю, принадлежащую селу Шивия.
История топонима Хара-Бырка.
Село в Оловяннинском районе. Название происходит от эвенкийского слова хара – «черный», и от бурятского бэрхэ (бэркэ) – трудный, тяжелый.
Можно предположить, что в сочетании эти слова обозначают «черная, то есть непригодная для обитания местность».
История топонима Калангуй.
От эвенкийского гуй – «падь», и бурятского калан – «холодный», то есть Калангуй – «холодная падь».
История топонима реки Онон.
До нас дошел один из чертежей 1690 года, составленный на основании расспросных сведений, полученных у эвенков. На нём были изображены речки. Эвенкийское слово «ноно» или «нонон», означает начало чего-либо. В данном случае – начало большой реки. Эвенки не знали верховий нынешнего Онона и считали, что где-то там, среди кочующих монгольских племен, берет свое начало большая – основная - река.
Исследование
Мною было проведено анкетирование, которое позволило выявить, знают ли учащиеся 3,9-10 классов, а также жители нашего села, что такое диалекты. Также это исследование позволило дополнить мне диалектический словарь Оловяннинского района.
Заключение
Выполнив данную работу я пришёл к выводу, что диалект жителей нашей местности красив, необычен, богат и своеобразен.
Собирая диалекты своей местности и пополняя словарь, мы бережно храним память о говоре наших предков, историю родного края. Пока жива русская деревня – жив диалект. Постараемся следовать завету А. С. Пушкина: «Разговорный язык простого народа достоин глубочайших исследований» и продолжим важную, интересную работу по изучению русского языка. Данная тема для меня оказалась интересной, и я обязательно буду пополнять словарь.
Сейчас диалекты большей частью употребляются взрослыми и пожилыми людьми (возраст которых свыше 50). Их речь насыщена разнообразными диалектизмами, чаще всего характеризующих забайкальскую нелегкую жизнь, быт, такими как мутовка, литовка, курята, ичиги и другими. Молодое поколение старается избегать употребления диалектизмов, прибегает все больше и больше к литературным нормам языка. Однако встречаются такие диалектизмы, которые используются и молодыми людьми, например: обутки, паут, ихний, евошний.
Моя гипотеза доказана: «…если знать уклад жизни забайкальцев, то можно объяснить значение диалектов, так как язык забайкальского народа создан самим народом.
Список используемой литературы
О путнике
Как Снегурочке раскатать тесто?
Мастер-класс "Корзиночка"
Сказка про Серого Зайку
Развешиваем детские рисунки дома