В данной работе проводится описание лексико-фразеологической репрезентации концепта «глупость» средствами французского языка с целью выявления общего и специфического в их внутренней организации.
Цель работы:
1) проанализировать фразеологические единицы, входящие в исследуемый концепт, на языковом уровне;
2) выявить особенности функционирования фразеологических единиц, характеризующих интеллект человека во французском языке.
Концепт «глупость» (отрицательная оценка интеллектуальных качеств человека) относится во французском языке к числу наиболее фразеологичных. Данный факт можно объяснить тем, что фразеологические единицы, входящие в их состав, обозначают качества, которые имеют большое значение для жизни и деятельности человека.
Одним из наиболее ярких, своеобразных пластов языка является фразеология. Фразеология – не только неповторимый, специфичный национально маркированный раздел языка, но и, пожалуй, самый сложный лингвистический феномен. Обладая характерными структурно-семантическими свойствами, фразеология именует, характеризует определенную информацию в процессе коммуникации, создает вербальные образы, неповторимую в каждом языке картину мира.
Фразеологизмы понимаются нами в широком смысле, их основными категориальными признаками следует признать идиоматичность, устойчивость, и воспроизводимость в готовом виде.
Фразеологизмы возникают в национальных языках на основе образного представления действительности, отображают «обиходно-эмпирический, духовный или исторический опыт народа» и, бесспорно, связаны с его культурными традициями, особенностями мировосприятия.
Знания людей об объективной действительности организованы в виде концептов – абстрактных ментальных структур, отражающих различные сферы деятельности человека. Человек мыслит концептами, комбинируя их, формируя новые концепты в ходе мышления. Поэтому концепт понимается как глобальная мыслительная единица, представляющая собой квант структурированного знания. Анализ фразеологической объективации концепта является одним из источников сведений о содержании и структуре концепта.
Вложение | Размер |
---|---|
glupost.pptx | 87.61 КБ |
Слайд 1
МБОУ гимназия №45 XII Дюмезилевские чтения. Название работы Лексико-фразеологическая репрезентация концепта «глупость» на материале французского языка. Автор работы ученица 11 «В» класса Атанелова Анна Научный руководитель Загашвили И.И. XII Дюмезилевские чтения. Лексико-фразеологическая репрезентация концепта «глупость» на материале французского языка. Автор работы ученица 11 «В» класса Атанелова Анна Научный руководитель Загашвили И.И. Владикавказ 2012Слайд 2
Лексико-фразеологическая репрезентация концепта «глупость» на материале французского языка.
Слайд 3
Цель работы: проанализировать фразеологические единицы, входящие в исследуемый концепт, на языковом уровне. выявить особенности функционирования фразеологических единиц, характеризующих интеллект человека во французском языке.
Слайд 4
Фразеологизмы , связанные с человеком . Среди них выделяются:
Слайд 5
Фразеологические единицы, содержащие антропонимы . maître Aliboron -« осел , невежда, самонадеянный дурак ». Jocrisse «простак, простофиля». stupide comme un musicien (дословно: глуп как музыкант).
Слайд 6
Фразеологические единицы, содержащие соматизмы . esprit creux « пустая голова». cerveau vide , cervelle creuse « безмозглый, пустоголовый человек». cerveau léger « недалекий человек».
Слайд 7
II. Фразеологизмы, связанные с живой природой. Среди них выделяются:
Слайд 8
1. Фразеологические единицы, образы которых взяты из растительного мира. а) растения и плоды: truffe , gourde, cornichon , poire , pomme à l'eau « круглый дурак » в)части растения: souche (пень) « пассивность, безучастность в сочетании с глупостью »,
Слайд 9
2. Фразеологические единицы, образы которых взяты из животного мира. животное и различные его виды. âne bâté «набитый дурак » (дословно: навьюченный осел ). « bête comme un rhinoceros » (дословно: глуп как носорог ) b) птица и различные ее виды : buse , pigeon, nigaud , béjaune , serin « простофиля », Вê te с omme un dindon «глупый как индюк» , grande dinde «большая дура » . Вариант: b ê te comme une oie qui se laisse plumer sans crier (дословно: глуп как гусь, который даѐт ощипать себя без крика ).
Слайд 10
c ) рыба и различные ее виды : hareng saur , carpe ; d) части тела животных и птиц («анималистические соматизмы »): аs de pique «гузка птицы, глупец, дурак » , d’étourneau « безмозглый человек » , vieille ganache « старый хрыч » , tête de lard « дурная башка , тупица » .
Слайд 11
III. Фразеологизмы, связанные с практической и творческой деятельностью человека: vieux jeton «старый идиот » , manche à couilles «неумелый идиот , растяпа» , éponge à sottises «глупый, наивный человек» ,
Слайд 12
IV . Фразеологизмы, связанные с географическими наименованиями: abruti de Chaillot « болван » crétin des Alpes ( du Valais ) « глупый, идиот » (дословно: кретин из Альп (из Вале).
Слайд 13
Вывод . Проанализированные фразеологические единицы позволяют выявить следующие стереотипы глупости во французском языке: глупость ассоциируется с объектами флоры и фауны; Фразеологические единицы исследуемого корпуса служат в основном решению коммуникативных задач диалога, что объясняется принадлежностью большинства подобных фразеологических единиц к разговорному стилю.
Кто грамотней?
Рисуем белые грибы пастелью
Композитор Алексей Рыбников
Хитрый коврик
Лев Николаевич Толстой. Индеец и англичанин (быль)