В данной работе проводится описание лексико-фразеологической репрезентации концепта «глупость» средствами французского языка с целью выявления общего и специфического в их внутренней организации.
Цель работы:
1) проанализировать фразеологические единицы, входящие в исследуемый концепт, на языковом уровне;
2) выявить особенности функционирования фразеологических единиц, характеризующих интеллект человека во французском языке.
Концепт «глупость» (отрицательная оценка интеллектуальных качеств человека) относится во французском языке к числу наиболее фразеологичных. Данный факт можно объяснить тем, что фразеологические единицы, входящие в их состав, обозначают качества, которые имеют большое значение для жизни и деятельности человека.
Одним из наиболее ярких, своеобразных пластов языка является фразеология. Фразеология – не только неповторимый, специфичный национально маркированный раздел языка, но и, пожалуй, самый сложный лингвистический феномен. Обладая характерными структурно-семантическими свойствами, фразеология именует, характеризует определенную информацию в процессе коммуникации, создает вербальные образы, неповторимую в каждом языке картину мира.
Фразеологизмы понимаются нами в широком смысле, их основными категориальными признаками следует признать идиоматичность, устойчивость, и воспроизводимость в готовом виде.
Фразеологизмы возникают в национальных языках на основе образного представления действительности, отображают «обиходно-эмпирический, духовный или исторический опыт народа» и, бесспорно, связаны с его культурными традициями, особенностями мировосприятия.
Знания людей об объективной действительности организованы в виде концептов – абстрактных ментальных структур, отражающих различные сферы деятельности человека. Человек мыслит концептами, комбинируя их, формируя новые концепты в ходе мышления. Поэтому концепт понимается как глобальная мыслительная единица, представляющая собой квант структурированного знания. Анализ фразеологической объективации концепта является одним из источников сведений о содержании и структуре концепта.
-
Вложение | Размер |
---|---|
glupost.docx | 33.97 КБ |
МБОУ гимназия №45
XII Дюмезилевские чтения.
Название работы
Лексико-фразеологическая репрезентация
концепта «глупость» на материале французского языка.
Автор работы
ученица 11 «В» класса
Атанелова Анна
Научный руководитель
Загашвили И.И.
Владикавказ 2012
Оглавление.
Вступление.
В данной работе проводится описание лексико-фразеологической репрезентации концепта «глупость» средствами французского языка с целью выявления общего и специфического в их внутренней организации.
Цель работы:
1) проанализировать фразеологические единицы, входящие в исследуемый концепт, на языковом уровне;
2) выявить особенности функционирования фразеологических единиц, характеризующих интеллект человека во французском языке.
Концепт «глупость» (отрицательная оценка интеллектуальных качеств человека) относится во французском языке к числу наиболее фразеологичных. Данный факт можно объяснить тем, что фразеологические единицы, входящие в их состав, обозначают качества, которые имеют большое значение для жизни и деятельности человека.
Одним из наиболее ярких, своеобразных пластов языка является фразеология. Фразеология – не только неповторимый, специфичный национально маркированный раздел языка, но и, пожалуй, самый сложный лингвистический феномен. Обладая характерными структурно-семантическими свойствами, фразеология именует, характеризует определенную информацию в процессе коммуникации, создает вербальные образы, неповторимую в каждом языке картину мира.
Фразеологизмы понимаются нами в широком смысле, их основными категориальными признаками следует признать идиоматичность, устойчивость, и воспроизводимость в готовом виде.
Фразеологизмы возникают в национальных языках на основе образного представления действительности, отображают «обиходно-эмпирический, духовный или исторический опыт народа» и, бесспорно, связаны с его культурными традициями, особенностями мировосприятия.
Знания людей об объективной действительности организованы в виде концептов – абстрактных ментальных структур, отражающих различные сферы деятельности человека. Человек мыслит концептами, комбинируя их, формируя новые концепты в ходе мышления. Поэтому концепт понимается как глобальная мыслительная единица, представляющая собой квант структурированного знания. Анализ фразеологической объективации концепта является одним из источников сведений о содержании и структуре концепта.
Основная часть.
В современной фразеологии наблюдается активное изучение фразеологических единиц в различных аспектах: семантическом, грамматическом, лингвокультурологическом, когнитивном. Особое внимание в работах последних лет уделяется исследованию антропоцентрической сущности языковых единиц, так как многие общекультурные, этические, социальные проблемы рассматриваются через призму языковых явлений.
Единицы, вербализующие данный концепт, представляют собой синонимический ряд, который должен рассматриваться не как группа, абсолютно тождественных фразеологических единиц, а как совокупность синонимов, имеющих самые разнообразные индивидуальные признаки и способных в силу этого выполнять не только функцию равноценной взаимозамены, но также служить средством уточнения мысли и стилистического варьирования средств выражения.
Все французские фразеологические единицы, вербализующие концепт «глупость», могут быть отнесены к числу образных с различными ассоциативными признаками:
I. Фразеологизмы, связанные с человеком. Среди них выделяются:
1. Фразеологические единицы, содержащие антропонимы:
Во фразеологизмах данного рода компоненты-антропонимы часто обозначают лиц определенной профессии, сословия или социального положения:
2. Фразеологические единицы, содержащие соматизмы, имеют значительный удельный вес во фразеологическом фонде французского языка и отличаются высокой частотностью их употребления:
II. Фразеологизмы, связанные с живой природой. Среди них выделяются:
1. Фразеологические единицы, образы которых взяты из растительного мира. Их источником могут быть:
а) растения и плоды:
в)части растения:
2. Фразеологические единицы, образы которых взяты из животного мира. Их источниками являются:
Выражения, связанные с домашними животными, имеют самый большой удельный вес. Выражения этого рода очень живучи, несмотря на то, что их возникновение относится к далекому прошлому. Это, несомненно, объясняется тем, что домашние животные играли большую роль в жизни человека:
veau, boeuf, cochon, bourrique, pécore.
Символом глупости и безволия во французском языке является осел:
âne bâté «набитый дурак» (дословно: навьюченный осел).
Баран (mouton) также связан с образом глупого, бестолкового, малодушного человека:
moutons de Panurge «глупые, бессмысленные подражатели».
В идиоме «bête comme comme un rhinoceros» (дословно: глуп как носорог) сказался национальный образ мышления французов, сделавший носорога символом глупости за то, что он «рогоносец».
III. Фразеологизмы, связанные с практической и творческой деятельностью человека:
trente-six /à vingt-quatre, à vingt-trois carats «круглый дурак»,
fou de bécarre et de bémol «набитый дурак»,
vieux jeton «старый идиот»,
manche à couilles «неумелый идиот, растяпа»,
éponge à sottises «глупый, наивный человек»,
carafe, cruche, nouille, ballot, andouille «дурак, идиот, шляпа».
IV. Фразеологизмы, связанные с географическими наименованиями:
abruti de Chaillot «болван»,
crétin des Alpes (du Valais) «глупый, идиот» (дословно: кретин из Альп (из Вале). Выражение связано с этимологией слова, диалектным вариантом chrétien «христианин», употребительным в XVIII в. в значении «недалекий». В медицинском языке это слово стали употреблять для обозначения слабоумия. Позже слово crétin «кретин» стало синонимом слова «глупость».
Синонимический ряд концепта «глупость» констатирует семантические и стилистические ограничения в употреблении фразеологических единиц.
Ядро синонимического ряда составляют нейтральные фразеологические единицы, имеющие в лексикографических источниках сходные толкования:
Они выделяются общей семой «глупость, отсутствие интеллекту-альных способностей».
Между членами синонимического ряда выявляются семантические различия разного вида.
Различие в степени интенсивности выражаемого признака: значение ряда фразеологических единиц, не выходя за рамки семантического инварианта, подчеркивает абсолютное отсутствие у человека интеллектуальных способностей:
Различия в семантических оттенках значения фразеологических единиц, которое может быть продемонстрировано на примере следующих фразеологизмов:
abruti de Chaillot «personne stupide comme une brute, hébétée» (основное значение с семантическим оттенком «грубость», «туповатость»);
(«наивность»);
Семантическое различие, свойственное фразеологическим единицам, значение которых содержит эмоциональную окраску, так, maître sot отличает от других единиц с аналогичным значением оттенок презрительности.
Стилистические различия между синонимичными фразеологическими единицами данного концептуального поля возникают вследствие их принадлежности к различным функциональным стилям. Семантически равноценные, они имеют различную сферу употребления:
Функционально-стилистические различия могут сочетаться с семантическими, например, фразеологическая единица «fou de bécarre et de bémol» противопоставлена синонимичным единицам по степени интенсивности выражаемого признака и принадлежности к разговорному стилю и т.д.
Заключение.
Проанализировав фразеологические единицы, вербализующие концепт «глупость» во французском языке, можно отметить следующее:
1) парадигматика членов синонимических рядов обнаруживает оппозитивные связи по видам образности, семантическим оттенкам значения, семантическим оттенкам значения в сочетании со стилистической и экспрессивно-эмоциональной окраской;
2) в составе присутствуют единицы, обладающие культурно-национальной коннотацией, придающей им уникальность, культурно-национальную значимость;
3) большинство единиц антропоцентричны по своему характеру, то есть, сфокусированы вокруг человека;
4) проанализированные фразеологические единицы позволяют выявить следующие стереотипы глупости во французском языке: глупость ассоциируется с объектами флоры и фауны;
5) фразеологические единицы исследуемого корпуса служат в основном решению коммуникативных задач диалога, что объясняется принадлежностью большинства подобных фразеологических единиц к разговорному стилю;
6) французский язык характеризуется широкой сферой семемно-денотативных и стилистических корреляций.
Проведенное в рамках данной работы исследование фразеологических единиц позволило раскрыть содержание концепта интеллектуальной характеристики лица, представленного фразеологическими средствами французского языка, и определить особенности вербализации данного концепта в процессе коммуникации. Рассмотрение фразеологических единиц, исследу-емого корпуса, с точки зрения анализа их системных характеристик и особенностей функционирования, показало целесообразность такого подхода и выявило тесную взаимосвязь и взаимо-зависимость языковых характеристик фразеологических единиц (фразеологического значения, компонентного состава, грамматической структуры) с ее коммуникативными возможностями.
Словарь.
Библиография.
Притча о гвоздях
Самый богатый воробей на свете
Сочные помидорки
Кто грамотней?
Рисуем белые грибы пастелью