Актуально исследование такой культурной категории, как символика счастья в разных языках и культурах, поскольку контрастный материал позволяет обратить внимание на общее и уникальное в этнокультурах, приближая нас к пониманию ментального образа мира.
Вложение | Размер |
---|---|
schastlivye_poslovitsy.doc | 112.5 КБ |
Министерство образования и науки РБ
МБОУ «Сосново-Озёрская сош №1»
«Счастливые»
пословицы и поговорки
направление - Лингвистика
Выполнила:
Цынгуева Долгор, ученица 10 б класса
Сосново-Озёрской средней школы №1
Еравнинского района
Руководитель: Цыбикова С.Ж.
Учитель иностранных языков, к.ф.н.
2016 г
Оглавление
Введение
Основная часть
Глава 1. Образные составляющие символа счастья в английских и в бурятских пословицах.
Глава 2. Ценностные составляющие символа счастья в английских и в бурятских пословицах.
Заключение
Список использованной литературы
Введение
Актуальность исследования. Актуально исследование такой культурной категории, как символика счастья в разных языках и культурах, поскольку контрастный материал позволяет обратить внимание на общее и уникальное в этнокультурах, приближая нас к пониманию ментального образа мира.
Объектом исследования являются английские и бурятские пословицы и поговорки
В качестве предмета исследования рассматривается символ счастья.
Символ счастья в традиционной культуре рассматривается нами как символ – знак, имеющий смысл, а в пословицах и поговорках символ как условное обозначение какого либо понятия, ценностей и как образ, передающий какую-либо идею по Ефремовой.
В настоящей работе ставится цель выявления символа счастья в английском и бурятском фольклоре.
В соответствии с поставленной целью решаются следующие конкретные задачи:
1) выявить образные составляющие символа счастья в бурятском и английском фольклоре (пословицах и поговорках, благопожеланиях, сказках)
2) выявить ценностные составляющие символа счастья в бурятском и английском фольклоре (пословицах и поговорках, эпосе, благопожеланиях).
3) выявить национально-специфические и универсальные черты символики счастья в разных культурах (бурятском и английском)
Научная новизна работы заключается в том, что в процессе исследования выделены и разграничены ценностные и образные составные символики счастья в бурятских и английских пословицах, при этом выявлены их национально-специфические и универсальные компоненты символики счастья в разных культурах, основанных на разных типах цивилизаций.
Теоретическая значимость работы заключается в том, что материалы исследования могут представлять интерес для дальнейших научных поисков.
Практическая значимость исследования состоит в том, что материалы данной работы могут найти непосредственное применение:
- при сравнительном изучении символики счастья в английском языке и в других языках;
- выявление универсальных и специфических черт символики счастья в картине мира англичан и бурят будет способствовать оптимизации процесса межкультурного общения.
Материалом исследования послужили пословицы и поговорки на бурятском и английском языках, этнографическая литература, Энциклопедия «Википедия» (Интернет); Этнографические заметки Хангалова; Словарь символов Х.Керлота, Толковый электронный словарь Ефремовой, а также материалы, записанные от информантов. (Б. Дыжитов, преподаватели, учащиеся Сосново-Озерской средней общеобразовательной школы №1).
Основными методами исследования являются сопоставительный метод, описательный метод. Кроме того, используются приемы семантико-структурного анализа, а также социолингвистического исследования.
Глава 1. Образные составляющие символа счастья в английском и в бурятском фольклоре.
1.1. Образные составляющие символа счастья в английском фольклоре.
«Английское счастье» конкретно, материализовано: соотносится с определенным событием (рождение ребенка, обеденный перерыв, скидки, Рождество, день рождения).
Среди составляющих «английского счастья» можно назвать следующие образы:
Сладости отождествляют собой «английское счастье». Обетованная страна счастья ассоциируется с землей, изобилующей молоком и медом (the land flowing with milk and honey); вишней (life is a bowl of cherries ‘жизнь как полная чаша с вишней’). Счастье ассоциируется со сладким и пивом (have one’s cake baked – букв. есть румяный пирог, т.е. иметь средства, состояние, жить в достатке’; cakes and ale – букв. пироги и пиво, ‘беззаботная жизнь’; like a kid in a candy store; like a child in a sweet shop – букв. словно ребенок в кондитерской, то есть ‘оказаться в самой благоприятной обстановке, ни в чем себе не отказывать’.
Образ лорда, принца (like a lord or like a prince).
Образ ребёнка. Дитя, любимец, баловень счастья/судьбы (child, darling).
Образ дома, родины. East or West — home is best. Восток ли, запад ли, а дома лучше всего. Ср. В гостях хорошо, а дома лучше. My house is my castle. Мой дом — моя крепость.
Образ небесных светил. Древние англичане, как и многие народы, верили, что расположение небесных светил влияет на судьбу человека, а особенные, счастливые люди рождаются под счастливой звездой (be born under a lucky star),
Облако, небо. Во фразеологизмах «счастье» присутствуют в образах cloud ‘облака’ (on cloud nine ‘на седьмом небе (от счастья)’, Англичане считают, что рай существует на земле (heaven on earth). Счастливого человека они сравнивают с попавшим на седьмое небо (in the seventh heaven, over the moon), где он испытывает высшее блаженство, или с находящимся на верху блаженства (be or sit on top of the world).
Бог. Счастья англичане, как и другие народы, жаждут, его желают всем, (wish smb. joy, joy go with you ‘пусть радость будет вашим спутником’), считая, что этого желает бог (God give you joy ‘Бог дарит вам радость’).
Большое значение имеет внешнее проявление счастья: внешний вид счастливого. (bright-eyed and bushy-tailed – букв. глаза сверкают и хвост веером. ‘полный энергии, бодрый, жизнерадостный’; merry as a cricket букв. ‘весел как сверчок’, as a marriage-bell ‘как свадебный колокольчик’), По поверью англичан, удача о себе может возвестить ударом колокола (stroke of luck).
Время. Счастье зарабатывают долгим трудом. Трудно найти счастье и легко его потерять (fortune is easily found, but hard to be kept). Англичане считают, что счастье улыбается тому, кто умеет им хорошо воспользоваться (fortune is good to him who knows to make good use of her). У англичанина может быть целая полоса удач, счастья, успеха (a run of luck). Кому-то может достаться хорошая судьба, удача, хороший «кусок» (good luck), а кому-то может достаться лишь «кусочек» (piece of luck) счастья, удачи, что зависит от уготованной каждому судьбы, как образно говорят англичане, госпожи удачи, the smile of fortune – улыбки фортуны.
Согласно народному миропониманию, каждый является архитектором своего счастья (the architect of one’s own fortunes). Согласно их жизненной философии, можно получить удовольствие, счастье от чего-нибудь (find enjoyment in), а разделенная радость приятна вдвойне (joys shared with others are more enjoyed). Счастье бывает неожиданным (luck in a bag), оно может привалить (play (in or to) big luck), счастливым бывает и нищий (lucky bargee, beggar, devil, dog, rascal). Англичанин может быть удачливым (be in luck), ему может везти (good luck), он может быть несчастливым в любви, но счастливым в игре (unlucky in love, lucky at play), он может полагаться на удачу, свое счастье (ride one’s luck), ему может не повезти, тогда англичане скажут: «Just my luck!».
1.2. Образные составляющие символа счастья в бурятском фольклоре.
Бурятский материал дает довольно противоречивую картину. С одной стороны, счастье заложено в судьбе человека, следовательно, человек не может «управлять» судьбой, добиваться счастья, менять предначертанный судьбой ход жизненных событий. С другой стороны, содержатся четкие представления о том, что приносит счастье: труд, учение, настойчивость в достижении цели, рациональное использование времени и др.
Цветовой образ «бурятского счастья» – сагаан ‘белая’, несчастья – хара ‘черная’. Красный цвет у бурят - цвет радости символизировал счастье, победу, радушие. Объяснение символики счастья красного цвета связывается с тем, что он ассоциировался в сознании людей с огнем, солнцем, которые даёт тепло, пищу. Не зря говорят: «Жаргалтай хатанай хасар улан» (У счастливой жены щёки красные)
Числа счастья у бурят. У бурят нечётные числа также считаются положительными. Счастливая жизнь в эпосе « Гэсэр» символизируется цифрой «3»
«Богатырь Гэсэр Справедливый,
Три прекрасных его жены,
И отважные богатыри –
Знаменитые тридцать и три, –
И три сотни знатных вождей,
И три тысячи ратных людей
И народ, чья земля благодатна:
В день питается он троекратно,
Наслаждаясь у всех на виду,
Троекратным счастьем в году!» (Гэсэр, с. 391)
3 жены – хранительницы очага. 33 батора (богатыря) выполняют 33 разных функций. Каждый батор символизирует определённую силу, которую даёт своему хозяину, сделав его на 33 раза сильнее. 33 батора самые сильные представители из 33 земель. Как известно, монгольский кочевой мир делился на три группы: 33 земли Северной Монголии; 33 земли Южной Монголии; 33 земли Джунгарии. Вместе образовывают цифру 99, что ассоциируется с 99 небожителями. Под «троекратным счастьем в году» подразумеваются следующие три времени: весна – время оттепели после холодной зимы; лето - время расцвета природы, осень – время обилия урожая.
Тут следует добавить, что есть у англичан примета, возникшая благодаря классику английской литературы В. Шекспиру, согласно которой there is luck in odd numbers – нечётные числа приносят удачу.
Страдание. Путь к счастью сопряжен со страданием (зоболонгуй зол ерэхэгуй ‘без страдания нет счастья’), страдание растянуто на сто дней, счастье на один день (зоболонгынь зуун удэрэй, золынь нэгэ удэрэй).
Время. Счастье зарабатывают долгим трудом (ажал гээшэ - жаргал), но оно заканчивается скоро (нэгэ удэр жаргал – тумэн удэр ажал) ‘чтобы быть счастливым хоть один день, прилагают усилие и старание тысячу дней’.
Зоболон гасалан хоёр
Зургаа хоноод эртэ ерэхэ.
Зол жаргал хоёр
Зуу хоноод орой ерэхэ. (страдание приходит рано утром через 6 дней, а счастье поздно вечером через 100 дней).
Жизненная мудрость фиксируется в пословице, содержащей буддийский компонент: зол нэгэн, зоболон зуун найман ‘у страданий сто восемь мелодий’ (столько бусинок содержится в четках буддиста).
Буряты, подчеркивая свойства счастья, использовали артефакты кочевого быта: хэшэг урхоор ородог, уудээр гарадаг ‘счастье спускается через дымник юрты и уходит через ее дверь’.
Буряты-скотоводы прибегали к метафорам, основанным не только на артефактах кочевой жизни, но и фаунонимах: хэшэгтэй хундэ хээлитэй гуун ‘у счастливого человека жеребая кобыла’, хэшэгтэй хунэй унаган дааган эрхэ, хэшэггуй хунэй ури хуугэд эрхэ ‘у счастливого – жеребята ласковы, у несчастного – дети капризны и избалованы’, Особенности кочевой жизни бурят отражает и пословица хамар ехэтын нюhан ехэ, ханшы утатын хэшэг ехэ ‘у кого большой нос, у того много соплей, у кого длинный рукав, у того счастья много’. Длинный рукав символизирует большое потомство (в рукав кочевники заворачивали детей) и хороший достаток (там же носили драгоценности).
Большое значение имеет внешнее проявление счастья: внешний вид счастливого, его общественное и материальное положение. В этом заключается отличие в понимании счастья англичанами от понимания бурятами, которое в основном сводится к гармонии с собой и окружающими, душевному равновесию, спокойствию – чувствам, формирование которых происходило, безусловно, под влиянием буддийского мировосприятия.
Глава 2. Ценностные составляющие символа счастья в бурятском и английском фольклоре.
2.1. Ценностные составляющие символа счастья в бурятском фольклоре.
Ценностные компоненты связаны с положительной оценкой счастья как важнейшего компонента человеческой жизни, осознание которого происходит на фоне противоположного чувства – несчастья, страданий, мучений.
В бурятских пословицах и поговорках провозглашается
Ценность труда. Ажалша хун азатай дайралдадаг «Всяк своего счастья кузнец»; Жаргалтай хун ажалша, жаргалгуй хун залхуу ‘трудолюбивый человек – счастливый, бездельник – несчастливый’),
Ценность здоровья. Элуур байха –жаргал, уригуй байха – баян (не болеешь – счастлив, не имеешь долгов – богат’),
Ценность знаний. Оршолон дэлхэй нараар гэгээрдэг, хун турэлтэн эрдэм бэлигээр гэгээрдэг (‘вселенная освещается солнцем, а человек – знанием’),
Ценность коллектива. Арад зоной жаргал – мини аза жаргал (только во всеобщем счастье можно найти своё личное счастье),
Ценность потомства. Одним из составных, входящих у бурятов в понятие «счастье», были дети, потомство. Различные обычаи и обряды «призывания» счастья, семейного благополучия, удачи, жизненной силы, широко бытовавшие в жизни этих народов, в первую очередь содержали просьбу – пожелание послать как можно большее количество детей. Самым распространенным и добрым благопожеланием у бурят считалось: «Халуунда hууха хубуунтэй, хадамда ошохо басагатай болоорой» - «Имей сыновей, чтобы продолжили твой род, имей дочерей, чтобы выдать замуж». В нем отражено отношение бурят и монголов к детям. Если бурят умирал бездетным, то говорили, что огонь его потух. Самая же страшная клятва заключалась словах: «Пусть потухнет мой очаг!» Эхын жаргал – ухибуудтээ (счастье матери в детях). Хормойгоор дуурэн ухибуудтэй, хашаагаар дуурэн малтай хун жаргалтай (счастлив, тот, кто имеет детей полон подол, скота полный загон’). Картина «Кочевник с ребёнком» символизирует счастье человека.
Морально-этические нормы поведения членов кочевого общества провозглашали добродетелью такие качества человека, как спокойствие (тубшэн туни), трезвость (элуур), почитание (хундэлэлгэ) старших и женщин; запрещали обижать несчастных, обездоленных. Все это создает счастье бурята, формирует облик счастливого человека.
2.2. Ценностные составляющие символа счастья в английском фольклоре.
Говоря о счастье англичанина, подчёркиваем следующие ценности:
Ценность здоровья: (as) fresh as a daisy ‘свеж как ромашка, маргаритка’, be (look) red (rosy) about the (as a rose or as a paint) ‘как роза, картинка’; be in health (in good health) ‘быть здоровым’; good health is above wealth (health is better than wealth) ‘лучше быть здоровым, чем богатым’. Wealth is nothing without health. Богатство — ничто без здоровья. Ср. Не рад больной и золотой кровати. Здоровье дороже денег. Здоровье — первое богатство. Здоровье дороже всякого богатства.
Ценность потомства. «Английское счастье» (любовь) заключено в детях (he knows not what love is that has no children ‘у кого нет детей не знает, что такое любовь’), оно порождает ответное чувство (love is the mother of love, love is the reward of love, love should not be all on one side ‘любовь должна быть взаимной’). Happy is he that is happy in his children. Счастлив тот, кто счастлив своими детьми (т. е. у кого дети хорошие). Ср. На что и клад, коли дети идут в лад.
Ценность труда. Трудолюбивые англичане утверждают: early to bed and early to rise makes a man healthy, wealthy and wise ‘кто рано ложится и рано встаёт, здоровье, богатство и ум наживёт’; the early bird catches the worm (it’s the early bird that catches the worm) ‘кто рано встаёт, того удача ждёт’. No song, no supper. He споешь, так и ужина не получишь. Ср. Хочешь есть калачи, не лежи на печи. Под лежачий камень вода не течет. No sweet without (some) sweat. Чтобы добыть сладкое, нужно попотеть. Ср. Без труда меду не едят. Без труда не вытащишь и рыбку из пруда.
Активный, деятельный характер англичан проявляется и в том, что они связывают свое счастье с карьерой (climb up the ladder ‘подниматься, карабкаться по служебной лестнице’; the right man in the right place ‘нужный человек в нужном месте’; make one’s mark; carve out a career for oneself ‘делать карьеру’); ценят тех, кто имеет прекрасные перспективы (have a great future); добивается своей цели (bring one’s mind to pass, fulfill, have or obtain one’s mind). Народное сознание одобряет тех, кто, приложив силы, достиг вершины славы, у которых весь мир у ног (have the world at one’s feet ‘иметь блестящий успех, покорить весь мир, завоевать всеобщее признание’; at the zenith of one’s fame (powers) ‘в зените славы (в расцвете сил)’. Следовательно, не только тихое семейное счастье, но и общественное признание входит в ряд ценностей англичан.
Ценность коллектива подчёркивается в сказке «о том, как Джек ходил счастья искать». «Джек подал знак, и вот — кот замяукал, собака залаяла, коза заблеяла, бык замычал, петух закукарекал. Такой шум подняли, что разбойники перепугались и убежали». Таким образом, Джек нашёл себе счастье, которое здесь ассоциируется с дружбой.
Счастье приходит к смелым (fortune favours the bold (or the brave) ‘смелому всегда удача’).
Cheek brings success. Самоуверенность приносит успех. Ср. Смелость города берет. Успех неразлучен с храбрым. Nothing venture, nothing have. Ничем не рисковать значит ничего и не иметь. Ср. Не рискуя, не добудешь. Волков бояться — в лес не ходить. Волков бояться — дров не иметь.
Чрезвычайно высоко ценят англичане душевное спокойствие (peace of mind, an easy mind), мир и спокойствие (peace and quiet (quietness).
Терпение. Счастье любит терпеливых. Every dog has his day. У каждой собаки свой праздник бывает. Ср. Будет и на нашей улице праздник. Доведется и нам свою песенку спеть. Придет солнышко и к нашим окошечкам. Patience is a plaster for all sores. Терпение — пластырь для всех ран. Ср. Терпение — лучшее спасение. Терпение исподволь свое возьмет. Всякое дело терпением одолеть можно.
Богатство. «Английское счастье» ассоциируется с богатством: make a fortune ‘составить состояние, разбогатеть’; he dances well to whom fortune pipes ‘кому счастье служит, тот ни о чём не тужит’; high living ‘жизнь на широкую ногу’; swim in luxury ‘утопать в роскоши’; be flush of money, be made of money, have money to burn или wallow in money; stink of or with money roll in money (in riches) ‘загребать деньги лопатой, купаться в золоте; денег куры не клюют’; laugh all the way to the bank, cry all the way to the bank ‘загребать, зашибать большие деньги с лёгкостью, шутя’. Согласно распространенному в Англии суеверию, счастье приносит и погнутый шестипенсовик (crooked sixpence), Money is a good servant but a bad master. Деньги — хороший слуга, но плохой хозяин. Смысл: человек должен распоряжаться деньгами, а не деньги человеком.Ср. Умный человек — хозяин деньгам, а скупой — слуга.
Дружба. Друг дороже денег (a friend in court is better than a penny in purse).
Изучение ответов респондентов на вопрос анкеты (см. приложение) позволяет заключить, что у современных бурят есть ясное представление о счастье, а возраст, тип воспитания, специальность влияют на иерархию составляющих счастья. Так, для молодежи любовь, работа, карьера обладают самой большой ценностью, в то время как у бурят среднего возраста такой ценностью наделяется здоровье, достаток, семья, дети, взаимопонимание, продвижение по службе. Они не думают, что счастье придет само и предначертано судьбой, но и не считают, что за него надо бороться. В этом просматривается традиционное, свойственное бурятам отношение к счастью: некая пассивность. У молодежи фиксируется тенденция к «ослаблению» этнического компонента в содержании символа «жаргал/счастье». Это обнаруживается в том, что не все из числа бурятской молодежи связывают счастливую жизнь с проживанием на родине, в кругу родственников, в окружении родной природы. Проявляется следующая тенденция: чем моложе респондент, тем уверенней, оптимистичней ответ, чем старше информант, тем чаще говорится о том, что мешает чувствовать себя счастливым. Отмечено, что в сознании современных молодых бурят преобладает социальный фактор над этническим, «ослабляется» этнический компонент, что можно рассматривать как один из показателей трансформации этнического менталитета.
Заключение.
В ходе проведённого исследования мы пришли к следующим выводам:
1) Образные характеристики символа счастья в бурятском и английском фольклоре проявляются в том, что в образных средствах отражается жизненная философия этноса, его понимание жизненных смыслов, присутствуют артефакты быта, внешний образ счастливого человека.
Таблица. 1. Образы счастья в бурятском и английском фольклоре
Бурятский фольклор | Английский фольклор |
Артефакты кочевого быта | Сладости |
Время | Лорд, принц |
Страдание. | Небесные светила |
Числа | Облака, небо |
Цвет | Дом |
Фаунонимы : | Внешний вид |
Буддийские компоненты | Бог |
Внешний вид |
Универсальное для английского и бурятского фольклора наличие образа бога, религиозных компонентов, числа. Уникальное для бурят наличие артефактов кочевого быта, фаунонимов, путь страданий; для англичан – облака, небо, сладости.
2) Ценностные характеристики символа счастья в бурятском и английском пословицах и поговорках подчёркивают роль самой личности в достижении счастья.
Таблица 2. Ценности, формирующие счастье
Бурятский фольклор | Английский фольклор |
ценность труда | ценность труда |
ценность здоровья | ценность здоровья |
ценность знаний | ценность знаний |
ценность коллектива | ценность коллектива |
ценность потомства | ценность потомства |
спокойствие | карьера |
почитание старших | общественное признание |
семейное счастье | семейное счастье |
богатство | смелость |
дружба. | душевное спокойствие |
Мы на основе таблицы подчёркиваем общие ценности, формирующие «английское» и «бурятское» счастье. Это ценности труда, здоровья, знаний, коллектива, потомства, семейное счастье. Буряты отличаются тем, что почитают старших, неуважение старших считается большим грехом, не будет тебе счастья, говорят они. Говоря о богатстве, мы подчёркиваем три основные его части: знание, дети, скот. «Адуу мал – адаг баян, ури хуугэд – дунда баян, эрдэм бэлиг – эрхим баян». (скот да деньги – малое богатство; дети – среднее богатство; знание – наивысшее богатство). А англичане богатству уделяют мало внимания. «Better be born lucky than rich». (Лучше родиться удачливым, нежели богатым).
Ценности, формирующие «счастье» передают специфику национально-культурного мировидения бурят и англичан, отражают национальные характерологические черты данных народов как сложившихся этнических сообществ: спокойствие, гармония – бурят, нацеленность на успех – англичан.
Использованная литература:
Интернет источники:
http://www.slovar.plib.ru/dictionary/d1/ Толковый электронный словарь английского языка по Ефремовой
Информаторы: 1) Б. Дыжитов
2) учащиеся Сосново – Озерской общеобразовательной школы №1
3)преподаватели Сосново – Озерской средней общеобразовательной школы №1
Мастер-класс "Корзиночка"
Астрономический календарь. Март, 2019
Госпожа Метелица
Как нарисовать небо акварелью
Весенняя гроза