Тема создания новых языков является в наше время актуальной, т. к. в условиях многополярного мира возникает необходимость в создании универсальных средств коммуникации с целью избежать доминирования традиционных языков. Цель исследования – формализовать процесс создания нового языка. Была поставлена задача систематизировать основные моменты, которые возникают при создании нового языка, на примере существующих. Теоретическая значимость работы заключается в формировании методологии создания новых языков. Прикладная ценность работы заключается в том, что учащиеся смогут при создании языка расширить свой кругозор.
Вложение | Размер |
---|---|
rabota.doc | 95 КБ |
IV Всероссийская (с международным участием)
научная конференция учащихся им. Н.И.Лобачевского
Секция «Английский, немецкий и французский языки: перевод и межкультурная коммуникация»
Исследовательская работа
ПРАКТИКА СОЗДАНИЯ НОВЫХ ЯЗЫКОВ
Уварова Александра, группа П1-17
Направляющая организация:
Люберецкий техникум имени Героя Советского Союза, лётчика-космонавта Ю. А. Гагарина, г.Люберцы Московской области
Научный руководитель:
преподаватель английского языка
I категории Орлова М.А.
Люберцы 2019
СОДЕРЖАНИЕ
Введение ….................................................................................................. 3
Глава 1. О необходимости универсального языка ….............................. 3
Глава 2. Создание звуков …....................................................................... 5
Глава 3. Создание новых слов …............................................................... 6
Глава 4. Примеры заимствования слов ….............................................. 11
Глава 5. Другие способы создания слов …............................................. 13
Глава 6. Слова, обозначающие действие …........................................... 14
Глава 7. Схема языка …............................................................................ 15
Глава 8. Схема очень длинных слов …................................................... 16
Глава 9. Слова-предложения …............................................................... 18
Глава 10. Выбор схемы языка …............................................................. 19
Глава 11. Время, количество и род в языке …....................................... 20
Глава 12. Оценка количества слов в языке …........................................ 22
Заключение ................................................................................................ 22
Список использованной литературы ...................................................... 23
Введение
Тема создания новых языков является в наше время актуальной, т. к. в условиях многополярного мира возникает необходимость в создании универсальных средств коммуникации с целью избежать доминирования традиционных языков. Цель исследования – формализовать процесс создания нового языка. Была поставлена задача систематизировать основные моменты, которые возникают при создании нового языка, на примере существующих. Теоретическая значимость работы заключается в формировании методологии создания новых языков. Прикладная ценность работы заключается в том, что учащиеся смогут при создании языка расширить свой кругозор.
Глава 1. О необходимости универсального языка
В Нидерландах к концу второй мировой войны множество детей голодало. Их пришлось вывезти в чужие страны, которые могли бы помочь им выжить. К счастью, в разных странах многие семьи готовы были дать предоставить беженцам и пищу и кров, однако не все семьи могли выразить, как горячо они сочувствуют маленьким нидерландцам и как хотят им помочь, по причине незнания нидерландского языка. Но были среди беженцев ребята, которых это не смущало. Кроме своего родного, они говорили еще на языке, который называется эсперанто, и они поехали в такие датские и швейцарские семьи, где тоже говорили на эсперанто. С первой минуты эти ребята и приютившие их люди отлично понимали друг друга.
Эсперанто — это искусственно созданный язык. Он возник не сам по себе. Его изобрел человек, который решил, что всем людям в разных странах нужен простой, доступный способ говорить друг с другом. Название «эсперанто» возникло из псевдонима изобретателя, польского врача Л.Л.М. Заменхофа (1859—1917), который опубликовал свою систему под именем доктор Эсперанто.
В естественно возникших языках множество правил да еще немало исключений из каждого правила. Это очень осложняет дело, и изобретатель эсперанто решил избежать осложнений. Он создал язык, в котором всего 16 правил и ни одного исключения.
Эсперанто не единственный язык, созданный искусственно. Люди изобрели их еще около трехсот.
Глава 2. Создание звуков
Процесс создания языка начинается с создания звуков. Звуки — это кирпичики, из которых строится любая речь. Начинать необходимо с мельчайших звуковых частичек, со звуковых атомов. При помощи гортани, языка и губ можно образовать большое множество звуков, но понадобится фактически всего 30—40. Гавайский язык обходится шестнадцатью, в редком языке их больше 60. В английском их около 44, в русском около 50. Числа эти могут показаться странными, если сравнить их с числом букв в алфавите — в русском алфавите всего 33 буквы, а в английском 26. Однако ничего удивительного здесь нет, т. к. и по-русски и по-английски вовсе не каждая буква обязательно обозначает один определенный звук. Например, буква г в русских словах гора, рог, легкий и гиря произносится четырьмя разными способами. А по-английски четырьмя способами читается буква а в словах hat «шляпа», lake «озеро», father «отец», awe «трепет».
Отбирая звуки-атомы для своего нового языка, можно взять многие привычные русскому уху звуки. Также новый язык можно составить из звуков, которые в русском языке никогда не встречаются (например, щелкающие звуки — как в африканских языках). Другой вариант – ставить звуки своего языка в порядке, для него не свойственном: скажем, переставить звуки в каком-нибудь слове вроде богатство, переделать в гбвотсато. Нам это сложно произнести, а в иных африканских языках это ничего не стоит (там не в диковинку слова, которые начинаются с [гбв]).
Другое интересное сочетание: [нму]. Произнося его, русскоязычный человек скорее всего незаметно для себя вставит между [н] и [м] какой- нибудь гласный (получится что-то вроде [ныму] или [нэму]). Есть много таких звукосочетаний, которые в русском никогда не встречаются ([ксв], [гц], [щз] или какие-нибудь длинные цепочки согласных без единой гласной между ними).
Есть и другие возможности: произносить один и тот же звук на разном тоне голоса — повыше и пониже. Говоря на западноафриканском языке ю, все время приходилось менять тон: когда там произносят слово [ду] высоко, это значит «говорить», [ду] с понижением голоса значит «грустить», а если произнести [ду] где-то посередине между теми двумя, это будет значить «спать».
В китайском тоже важен голосовой тон. Если произнести слово на высоком ровном тоне, у него одно значение, если произносить то же сочетание звуков с постепенным повышением тона, значение будет уже другое; третье значение получим, если произносить его, понижая тон. По-китайски [ма] может значить «мать». Но в зависимости от того, каким тоном это «ма» произносят, оно может означать еще и «конопля», «лошадь» и «ругаться».
Бирманский язык сродни китайскому. Если бирманский младенец кричит «ма, ма, ма, ма», и каждое «ма» на свой тон, может получиться такой неожиданный смысл: «Хватай лошадь, бешеная собака бежит!»
Можно менять значения слов, делая звуки твердыми и мягкими, глухими и звонкими, однако если мы хотим, чтобы еще кто-нибудь научился нашему новому языку, оптимально выбрать лучше тридцать-сорок простых, ясных звуков.
Глава 3. Создание новых слов
Отобрав нужные звуки, можно двигаться дальше и составлять из них слова. Для этого нужно совсем немного — небольшой набор приемов и несколько схем, по которым образовывать слова.
Одна схема такая: берем сколько-то звуков и придаем им какое хочешь значение. В естественных языках тоже изредка образуются слова по этой схеме. К примеру, так изобрел слово лилипут знаменитый английский писатель Свифт. Или взять слово googol «гугол», официальное название для огромного числа – 1 и сто нулей. Оно никак не называлось пока один известный математик не спросил как-то раз у своего девятилетнего племянника, как бы его назвать. «Гугол», — ответил мальчик, и так это число и стало с тех пор именоваться в математических книгах.
Выдумывать новые слова очень любил англичанин Льюис Кэрролл, автор «Алисы в Стране Чудес». Какого рода были эти слова, можно понять из разговора Алисы с Шалтаем-Болтаем.
«— Вы так хорошо понимаете всякие слова, сэр, — сказала Алиса. — Объясните мне, пожалуйста, что значит стихотворение под названием «Бармаглот». — Прочитай-ка его, — ответил Шалтай. — Я могу тебе объяснить все стихи, какие только были, и кое-что из тех, которые еще только будут! Это обнадежило Алису и она начала:
Варкалось. Хливкие шорьки
Пырялись по наве.
И хрюкотали зелюки,
Как мюмзики в мове.
– Что же, хватит для начала! — остановил ее Шалтай. — Здесь трудных слов достаточно! Значит так: «варкалось» — это восемь часов вечера, когда пора уже варить ужин!
— Понятно, — сказала Алиса, — а «хливкие»?
— Гм... «Хливкие» — это хлипкие и ловкие. Это слово как бумажник. Раскроешь, а там два отделения! Так и тут — это слово раскладывается на два!
— А-а! — сказала Алиса. — А «шорьки» кто такие?
— Это помесь хорька, барсука и штопора!
— Хотелось бы мне на них посмотреть! Забавные, должно быть, зверьки! (...) А что такое «пырялись»?
— Прыгали, ныряли, вертелись!
— А «нава», — сказала Алиса, удивляясь собственной сообразительности, — это трава под солнечными часами, верно?
— Ну да, конечно! Она называется «нава», потому что она простирается немножко направо... немножко налево...
— И немножко назад? — радостно закончила Алиса.
— Совершенно верно! Ну, а «хрюкотали» — это хрюкали и хохотали... или, может, летали, не знаю. А «зелюки» — это зеленые индюки! Вот тебе еще один бумажник!
— А «мюмзики» — это тоже такие зверьки?
— Нет, это птицы! Бедные! Перья у них растрепаны и торчат во все стороны, будто веник... Ну а насчет «мовы» я и сам сомневаюсь. По-моему, это значит «далеко от дома». Смысл тот, что они потерялись. Надеюсь, ты теперь довольна?»
Для того чтобы искусственно придуманное слово вошло в живой настоящий человеческий язык, возможно, надо быть Свифтом или Кэрроллом в Англии, Ломоносовым или Достоевским в России, да и таким знаменитым людям это не всегда удавалось. Никогда нельзя знать заранее, войдет ли слово в язык, приживется ли в нем.
Вот что говорится по этому поводу в той же «Алисе»:
«— Когда я беру слово, оно означает то, что я хочу, не больше И не меньше, — сказал Шалтай высокомерно.
— Вопрос в том, подчинится ли оно вам, — сказала Алиса.
— Вопрос в том, кто из нас здесь Хозяин, — сказал Шалтай- Болтай. — Вот в чем вопрос!»
Так вот что приятно, когда сам придумываешь целый язык — ты в нем «хозяин» всех слов (конечно, много ли народу захочет этому языку научиться, это уже другой вопрос).
Есть такое детское стихотворение Ирины Токмаковой:
ПЛИМ
Ложка — это ложка.
Ложкой суп едят.
Кошка — это кошка.
У кошки семь котят.
Тряпка — это тряпка.
Тряпкой вытру стол.
Шапка — это шапка.
Оделся и пошел.
А я придумал слово,
Смешное слово — плим.
Я повторяю снова —
Плим, плим, плим...
Вот прыгает и скачет —
Плим, плим, плим,
И ничего не значит
Плим, плим, плим.
Будет ли слово плим что-нибудь значить в нашем новом языке, зависит только от нас. Например, можно решить, что плим — это рыба, и думать на своем языке: «Плим — это плим. Плим живет в воде».
Можно придать изобретаемым словам какую-нибудь особенность: длинные предметы называть длинными словами, а короткие — короткими. Ни в английском, ни в русском языках длина слов, вообще-то говоря, никак не соотносится с размерами обозначаемых предметов. Миля — это большое расстояние, а миллиметр — короче самой короткой буквы в этом тексте. Кит — самое большое животное на свете, а инфузорию можно рассмотреть только под микроскопом! Возможно сделать слова соответствующие таким звукам, как «мяукать» или «чирикать» (так бывает во многих настоящих языках), но большинство новых слов образуется по другим, более простым схемам.
Льюис Кэрролл часто создавал из двух старых слов одно новое. Например: галумф из галоп и триумф. Такие слова, по выражению Шалтая-Болтая, как бумажник: раскроешь, а там два отделения. Вот другие, вполне употребительные слова настоящего языка, но о них тоже можно сказать, что они как бумажники с двумя отделениями: громкоговоритель, нервотрепка, сухофрукты, кресло-кровать.
В русском языке не так уж много таких слов-бумажников, в английском и немецком их гораздо больше. В этих языках можно «упаковать в бумажник» целую фразу. Иногда, даже очень хорошо зная язык, трудно понять, что означает какое-нибудь сложное слово: ведь такие слова легко появляются, как только в них возникает надобность, и словари «не поспевают» за ними. Например, вот английское слово whodunit. Если оно ни разу не встречалось, то сразу сложно понять, что это упакованная в одно слово фраза “Who has done it?”, то есть «Кто это сделал?», и означает это слово детективный роман или фильм.
Однако вышесказанное не значит, что русский язык образует меньше новых слов. В русском языке сложных слов появляется меньше, чем в английском, зато в русском куда больше новых слов образуется при помощи разных приставок и суффиксов. Например, когда космический аппарат впервые опустился на поверхность Луны, тут же возникло слово прилунение. Когда космический корабль, возвращаясь на Землю, опускается в океан (как корабли американских астронавтов), мы говорим об этом приводнение, а американцы выдумали сложное слово splashdown: здесь одно отделение splash — «плеск», «бултыхнуться», а другое down — «вниз».
Можно получать новые слова, по-новому употребляя старые. Например, люди заметили, что волку не хватает еды в лесу, он вечно голоден, от этого и нападает на овец, коз и даже на людей. Они стали говорить: волчий голод, волчий аппетит, что означает попросту очень сильный голод или аппетит. «Блестящими» бывают драгоценные камни, звезды и пуговицы, а когда говорят «блестящий ученый», слово это принимает другое значение, имеется в виду, что человек блещет умом и талантом. Люди увидели, что настой одной травки придает силы и здоровья. Они стали говорить, что эта травка придает человеку девять сил. Потом это название превратилось в девесил.
Глава 4. Примеры заимствования слов
Новые слова можно заимствовать у других народов. Много заимствованных слов в английском языке. Есть такое английское слово pal, что означает «товарищ, приятель». Вот как это слово попало в английский язык. Друг — близкий человек, почти брат. 5 тысяч лет назад в индоевропейском языке было слово бхратэр «брат». Похожи на него и русское брат, и нынешнее английское brother. Слово это путешествовало по свету и понемногу менялось. В древнеиндийском языке санскрите оно превратилось в бхратр. В какой-то части Индии бх превратилось в п, а тр в л — получилось прал. Затем некоторые люди из тех, что говорили прал, покинули свою родину (возможно, их оттуда изгнали).
Так или иначе, но они стали кочевать по свету — так появились цыгане. Кое-кто из них попал в Англию, где люди относились к ним подозрительно и даже враждебно. Цыган часто кидали в тюрьму — за дело и без дела. Английские заключенные слушали, как цыгане говорили прал, переняли у них это слово, только выбросили при этом р и стали произносить слово как пэл. Постепенно слово pal стали употреблять люди, которые никогда не бывали в тюрьме. Англичане из «приличного общества», конечно, старались избегать и тюремных словечек и тюремных завсегдатаев, но сегодня все больше и больше англичан и американцев с удовольствием употребляют слово pal.
Иногда слово одного языка приходит в другой язык несколькими различными путями, и образуется несколько новых слов, подчас совсем непохожих друг на друга. Вот, например, в греческом языке слово гюакинтхос было названием цветка (ириса или дельфиниума); впоследствии так стали называть также драгоценный камень. В русском языке это слово превратилось в яхонт — так раньше называли рубин. Много позже русские заимствовали это же слово еще раз — через посредство немецкого языка. На этот раз оно стало звучать гиацинт, и это слово означает цветок (но другой, чем в греческом) или драгоценный камень, похожий на рубин (но не рубин). Кроме того, вместе с христианством мы заимствовали много греческих имен, в том числе мужское имя Иакинф. Так из одного греческого слова получилось три русских. В греческом языке это слово тоже не исконное — оно пришло из языка пеласгов, живших на территории Греции до греков (II тысячелетие до н. э.).
И в английском и в русском полно слов из других языков: тысячи слов латинского и греческого происхождения, несколько тысяч из французского языка. В английском есть около 500 слов, которые заимствованы из языков американских индейцев. Одно из них знакомое вам слово шоколад — chocolate.
Сироп, алгебра, диван, магазин, сахар — слова арабского происхождения. Бумеранг — слово из языка коренных жителей Австралии. Слово кофе пришло в Европу из Турции, а турки заимствовали его у арабов. Слово пижама происходит из языка хинди, слово джаз — африканского происхождения.
Постоянно происходит и взаимный обмен словами. Англичане заимствовали у русских слово спутник, а русские у англичан — множество спортивных слов: футбол, баскетбол, бокс, гол и т. д. Интересно, между прочим, что на заре русского футбола все в этой игре называлось по-английски: голкипер, бек, хавбек, форвард, аут, гол, пенальти и т. д. Потом оказалось, что многое из этого можно называть по-русски: голкипера — древним словом вратарь, бека — защитником, форварда — нападающим, про пенальти чаще говорят одиннадцатиметровый, и все к этому привыкли, и лишь гол остался голом.
Слова можно заимствовать тысячами способов, можно даже взять сразу два иноязычных слова и соединить их в одно, как часто поступают ученые. Например, так они создали слово динозавр — соединили два греческих слова, которые значили «ужасный» и «ящерица». Такие слова есть не только в науке. Демократия — комбинация двух греческих слов: народ и власть — народовластие.
Глава 5. Другие способы создания слов
Еще один способ, как назвать предмет – вместить описание свойств этого предмета в одно слово. Так поступили индейцы навахо, когда впервые увидели слона. Они назвали его «Зверь-который-хватает-носом-как-лассо». Африканцы хауса переименовали москита, узнав, что он переносит малярию. Они стали называть москита так: «Не-подходи-белый-человек».
Можно создавать новые слова при помощи имен и географических названий. Например, специальный способ письма для слепых называется брайлевским, потому что его изобрел человек по фамилии Брайль. Саксофон так называется потому, что его изобрел Сакс. Географический атлас называется так потому, что много лет назад на знаменитом собрании карт было напечатано изображение греческого титана по имени Атлас (или Атлант), который поддерживал руками земной шар.
Также можно получать новые слова, сокращая прежние (например, главк – главный комитет). Робот происходит от слова rоbotnik (по-русски «работник»), придумал слово робот чешский писатель Карел Чапек в своей пьесе «Р.У.Р.», теперь оно существует во многих языках.
Можно сокращать названия многих слов и даже целые фразы, оставляя только начальные буквы слов. Например, ЗАГС — запись актов гражданского состояния, международный сигнал бедствия SOS! (“Save Our Souls!”) в переводе с английского означает «Спасите наши души!». До начальных букв часто сокращают слова в длинных названиях ученые, например РОЭ — реакция оседания эритроцитов, ДНК — дезоксирибонуклеиновая кислота (вещество, связанное с сохранением и передачей наследственных свойств).
Глава 6. Слова, обозначающие действие
Попробуем построить первые фразы. Выберем слова полегче — простые, короткие, например: пёс, еда, мать, дом. При помощи таких слов многого не скажешь. Попробуем заменить эти слова более длинными. Много ли мы выиграем, если вместо слова пёс скажем собака, вместо еда — продовольствие, вместо мать — родительница, а вместо дом — жилище? Нет, конечно. Если слова длиннее, это вовсе не значит, что язык лучше. Китайский язык почти весь состоит из односложных слов. Нам понадобятся не длинные слова, но слова другого сорта: не обойтись без слов, которые обозначают действие, слов вроде дать или ехать.
Слова, обозначающие действие, можно образовать по-разному. Рассмотрим примеры из русского языка и языка индейцев племени навахо. По-русски можно сказать просто: «он дает» или «он едет». Для индейца навахо это невозможно. В его языке можно сказать «он дает» двадцатью различными способами. Все зависит от того, что же он дает. На языке навахо нельзя сказать неопределенно: «он поехал в город». Надо выражаться точнее. Вы обязаны сказать:
«он поехал на лошади в город», или:
«он поскакал в город», или:
«он поехал на телеге в город», или:
«он поехал на грузовике в город».
Допустим, мы выбрали русский способ образования слов, обозначающих действие, — глаголов вроде есть, работать, хотеть, найти. Пользуясь глаголами вместе с названиями предметов, можно сказать: «Пёс найти дом». Это уже кое-что, но понятен ли смысл фразы? Попробуем поменять слова местами: дом найти пёс, найти дом пёс, найти пёс дом. На этом примере видно, что построение языка напоминает сборку автомобиля: его надо собирать из отдельных частей не в произвольном порядке, но по схеме.
Глава 7. Схема языка
В схеме китайского языка большое значение имеет порядок слов. Если китаец говорит: «Во бу па та», это значит: «Я не боюсь его». А «Та бу па во» значит: «Он не боится меня». Слова те же, а смысл совсем другой. Заметим, что китайцу не надо менять «его» на «он», «я» — на «меня» и «боюсь» — на «боится». Смысл здесь передается порядком слов.
В китайском языке слова короткие, поэтому его удобно «собирать» по схеме «Порядок слов». В русском языке слова, как правило, куда длиннее, но порядок слов тоже играет некоторую роль. Например, вспомним наше ИТОГ ИГРЫ ПРИВЕЛ ЖЮРИ В УЖАС. А теперь поменяем слова местами: УЖАС ИТОГ В ПРИВЕЛ ИГРЫ ЖЮРИ, или УЖАС ИГРЫ ПРИВЕЛ В ЖЮРИ ИТОГ.
Если мы хотим, чтобы в сочетании этих шести слов был какой-то смысл, придется волей-неволей расставить их в правильном порядке. Но значение слов зависит не только от их порядка.
Русские слова можно изменять и удлинять, и от этого меняется их значение. Слово игры — это другая форма слова игра. Можно прибавить к слову игра звук м и перенести ударение, получится играм. В слове привел на конце стоит л, и это значит, что действие уже совершилось. А если изменить его немного, чтобы получилось приведет, это будет означать, что действие еще только должно произойти в будущем. Такой способ изменять и удлинять слово для выражения различных оттенков смысла называется словоизменением (склонением и спряжением).
В русском языке словоизменение играет огромную роль, как в латыни и в арабском (языке мусульманской религии). Вот пример того, как сириец, египтянин или алжирец могут изменять слово писать — слово это на письме изображается буквами КТБ (арабскими буквами). Гласные, «втискиваясь» между тремя согласными, придают различные значения этому первоначальному слову, или, как его часто называют, «корню».
КТБ — писать
кутиба — это было написано
катаба — он написал
куттаб — начальная школа (место, где учат писать)
китаб — книга (нечто написанное)
катиб — писатель
йактубу — он будет писать
Глава 8. Схема очень длинных слов
Рассмотрим схему очень длинных слов. По этой схеме к одному коренному слову можно прибавлять множество слогов и отдельных звуков. В турецком языке слова очень длинные. Турок берет совсем короткое слово — корень — и надстраивает его. Бывает, что слова растут и растут и становятся еще длиннее, чем в таком сравнительно простом примере:
СЭВ — любовь
СЭВмэк — любить
СЭВмэмэк — не любить
СЭВдэрмэк — заставлять любить
СЭВдирэмэмэк — не заставлять любить.
В турецком языке новые кусочки приклеиваются друг к дружке в конце слова, так что у него вырастает длинный «хвост». А в некоторых языках с очень длинными словами такие «добавки» приращиваются к началу. Африканские племена банту изменяют слово с «головы».
В некоторых языках слова разрастаются за счет того, что слово расщепляют и втискивают новые слоги прямо в середину. Так обстоят дела в некоторых языках индонезийской группы, например в языке тагалог на Филиппинах. В русском языке мы тоже иногда изменяем корень слова, и порой очень существенно. Например: собирать — собрать, сухой — сохнуть, понять — пойму, но внутрь корня никогда не вставляется целый слог. Конечно, многие русские слова в начале или в конце надставлены, именно так получаются самые длинные слова в языке:
МЕТИЛПРОПЕНИЛЕНДИГИДРОКСИЦИННАМЕНИЛАКРИЛИ-ЧЕСКАЯ (кислота)
ТЕТРАГИДРОЗОЛИНОЛИН
НЕФРОАНГИОСКЛЕРОЗ
ПАРНОПРОТИВОПОСТАВЛЕННЫЕ (фонемы).
Если привыкнуть к таким длинным «надставленным» словам, то видно, что они хорошо передают вложенный в них смысл, но их редкое присутствие в повседневной речи также объяснимо. В Уэльсе (Великобритания) есть город под названием Llanfairpwllgwyngyllgogerychwymdrobwlllantysiliogogogoch. Это валлийский язык, переводится название так: «Церковь св. Марии в долине Белого ореха подле Бурного водоворота и церкви св. Цецилии». Однако почти все жители называют свой городок просто Llanfair P.G.
Уэльсское название города еще не самое длинное на свете. Вот как называется один город в Новой Зеландии: ТАУМАТАФАКАТАНГИХА- НГАКОАУАУАТАМАТЕАПОКАИФЕ-НУАКИТАНАТАХУ. В переводе с языка маори это означает: «Тот край горы, откуда Таматеа, человек с большим коленом, который открывал земли, сдвигал горы и глотал их, играл на флейте тем, кого любил»
Глава 9. Слова-предложения
Есть на свете языки с непомерно длинными словами. Эскимосы могут вложить в одно-единственное слово смысл целого предложения. Баски в Европе, а в Америке некоторые индейские племена тоже говорят на языках, построенных по схеме слов-предложений.
Русский язык совсем не похож на эскимосский, но можно отчасти представить себе, откуда берутся слова-предложения, если сделать так. Возьмем слово игра. Само по себе оно значит «забава» или «развлечение». Если в конце этого существительного добавить в, получится деепричастие с тем же значением. После в прибавим ши. Игравши — это почти то же самое, что играв, но более разговорно. Прибавим в конце еще й. Получится игравший — причастие мужского рода. Итак, кто-то, мужского рода, взрослый или мальчик, а может, и щенок, когда-то раньше играл. Пусть это будет мальчик. Поставим спереди до — доигравший. Это тоже причастие, но, кроме того, нам известно, что этот мальчик доиграл что-то до конца. А теперь в конце добавим ся, и получим совсем другой смысл! Доигравшийся — например, тот, кто шутил с огнем и обжегся или ходил по краю и упал. Наконец, поставим в начале не — недоигравшийся. Тут все наоборот: может и мог мальчик «доиграться», но не доигрался. Настоящего полноценного предложения из этого слова не получится.
Эскимосу удается гораздо больше. Всего одним словом он выражает следующее: «Я ищу что-нибудь такое, из чего можно сделать лесу для удочки». А может сказать такое слово: «Савигиксиниартока-суаромариотиттогог». Это означает: «Он говорит, что ты тоже быстро пойдешь туда же и купишь отличный ножик». Похоже строит свою речь индеец из племени лисицы. Он может при помощи одного слова сказать: «Тогда все они заставили его сбежать».
Глава 10. Выбор схемы языка
Как рассмотрено выше, языки мира могут строиться такими четырьмя способами: по схеме коротких слов, по схеме длинных слов, по схеме очень длинных слов и по схеме слов-предложений, Но есть и другие способы сочетания слов. Строя новый язык, можно выбрать любой из них. Также можно воспользоваться сразу двумя или тремя способами или даже всеми вместе.
Англичане, например, в своей повседневной речи смешивают разные схемы. У них много коротких неизменяемых слов. Немало слов (и коротких, и длинных) образуется при помощи словообразования. А встречаются очень длинные слова, склеенные из коротких слов и даже из частей слов. Когда иностранцы принимаются изучать английский, они жалуются на эту мешанину, и они правы. Английский язык (да и не только английский) во многих отношениях нелогичен. Поэтому если мы хотим, чтобы наш новый язык был стройным и разумным и легко давался другим людям, то лучше выбрать какую-то одну схему и не отступать от него.
Все схемы доказали на практике свою жизнеспособность. Правда, в русском, английском, немецком языках больше современных научных терминов, чем в эскимосском, но эскимосский язык в этом не повинен. Стоит только людям, которые на нем говорят, завести у себя заводы и лаборатории, язык их тут же сравняется с остальными. Он может вместить все новые слова, какие только понадобятся эскимосам. И точно так же способен на это язык, совершенно на него непохожий,— язык коротких слов — китайский.
Глава 11. Время, количество и род в языке
После выбора схемы языка придется обдумать и решить еще множество задач. Например, хотим ли мы, чтоб наш язык показывал, совершилось действие в прошлом или совершится в будущем? Для нас, русскоговорящих, ответ на этот вопрос кажется очевидным: разумеется, надо различать прошедшее, настоящее и будущее. Мы говорим: идет, шел, пойдет, пошел, будет идти и так далее. Однако есть языки, в которых время не играет большой роли. Люди, живущие на островах Тробриан в Тихом океане, более равнодушны к времени. Оно очень мало значит в их жизни, и язык их никак не различает прошлое, настоящее и будущее. А есть народы, которые ведут очень простую жизнь, но в языке своем умеют выражать время очень точно. Например, глаголы у них принимают различные формы, смотря по тому, происходит действие сейчас в эту самую минуту или сейчас вообще.
Нам также кажется очевидным, что наш язык должен показывать, говорим мы об одной вещи или о нескольких. В английском языке для этого к существительному обычно прибавляют s.
hat — hats (шляпа — шляпы)
shoe — shoes (туфля — туфли)
В русском мы можем прибавить к существительному ы (стол — столы) или, например, а (дом — дома). А можем изменить слово частично (мать — матери, теленок — телята) или даже полностью (человек — люди). По словам в этих языках обычно видно, говорим мы об одном предмете (в единственном числе) или о нескольких (во множественном числе). Некоторые языки идут еще дальше. Слова в этих языках могут стоять не только в единственном и множественном числе, но еще и в особой форме, которая указывает, что каких-то вещей ровно две — так говорят о парных предметах, например о глазах или руках. Таковы арабский, старославянский и древнерусский языки. Есть языки, которые впадают в другую крайность. Они почти не обращают внимания даже на единственное и множественное число. А в некоторых языках, например в тибетском, вообще нет множественного числа. Когда тибетец хочет показать, что он говорит более чем об одном предмете, он обычно вставляет какое-нибудь слово, которое означает «много». Он скажет не «я видел людей», а что-то вроде: «Я видел человека много».
В русском языке есть еще одно различие. Мы показываем, о ком идет речь: о мужчине или о женщине. Говорим: он и она. Если же мы говорим: оно, то чаще всего имеем в виду неодушевленный предмет. Но мы можем сказать она про картину, елку, страну, он — про рисунок, город, орех, а по-французски говорят она про стол и снег и он про ногу и тетрадь (а среднего рода во французском вообще нет). Многие языки американских индейцев и восточноазиатских народов группируют предметы по их форме. На этих языках не скажешь просто «апельсины» или «бревна». Приходится говорить примерно так: «круглые апельсины» или «цилиндрические бревна».
Разные схемы построения языка, разные способы сочетания слов — все это грамматика. Сама по себе грамматика ничего не означает. Это просто оболочка языка. Но и язык без грамматики все равно, что яйцо без скорлупы, т. е. бесформенная масса.
Глава 12. Оценка количества слов в языке
Допустим, что мы определились с грамматикой, выбрали схему, по которой строить слова — а сколько же всего слов надо для языка? Должны ли мы изобрести по слову для каждого слова своего родного языка? Это задача не из легких. Что до русского языка, то в толковом словаре Даля содержится более 200 000 слов. А в последнем издании английского толкового словаря Вебстера — 450 000 слов.
Ни один человек не знает всех слов словаря. Вряд ли найдется человек, который употребляет в речи хотя бы даже 100 000 слов, но большинство взрослых людей понимают около 35 000 слов. Однако понимаем мы в 10 раз больше слов, чем употребляем. А для твоего нового языка не понадобится даже и 3500 слов. Можно выразить очень многое, имея всего 850 слов — если, конечно, выбирать слова с умом, а не как попало. Имеется, например, список 850 слов, который называется basic english (основной английский), и многие начинают изучать английский с этого списка.
Заключение
В данной работе я рассмотрела ключевые моменты, необходимые для начала работы над созданием нового языка. В итоге мы имеем инструкцию, воспользовавшись которой можно создать свой собственный язык. Были рассмотрены примеры из существующих языков, что позволяет не просто формально создавать язык, но и расширить свои знания о языках народов мира.
Список использованной литературы
1. Фолсом, Франклин. Книга о языке М.: Прогресс; Издание 2-е, испр. 1977 г.
2. Кэролл, Льюис. Сквозь зеркало и что там увидела Алиса, или Алиса в Зазеркалье М.: Азбука-Аттикус; 2015 г.
of
Мать-и-мачеха
Усатый нянь
Астрономический календарь. Декабрь, 2018
Космический телескоп Хаббл изучает загадочную "тень летучей мыши"
Красочные картины Джастина Геффри