Цель работы: выснить, как автор раскрывает проблематику рассказа при помощи библейских аллюзий и других средств художественной выразительности
Вложение | Размер |
---|---|
final_variant_2.docx | 136.87 КБ |
ГБОУ СОШ №183 с углубленным изучением английского языка
Центрального района Санкт-Петербурга
Реферат
Тема: Проблематика рассказа
О.Генри «Дары волхвов»
Работу выполнила ученица 9б класса:
Гаврилова Дарья
Руководитель работы:
Куманицына Карина Суреновна,
учитель английского языка
Санкт-Петербург
2015
СОДЕРЖАНИЕ
ВВЕДЕНИЕ с. 3
ГЛАВА 1. Биография и творчество О. Генри с. 5
1.1. Биография с. 5
1.2. История создания рассказа с. 8
1.3. Премия «Дары Волхвов» с. 8
ГЛАВА 2. Библейские аллюзии в рассказе с. 9
ГЛАВА 3. Проблематика рассказа – сила любви, бесценность
жизненных даров с. 11
ЗАКЛЮЧЕНИЕ с. 14
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ И ЛИТЕРАТУРЫ с. 16
ПРИЛОЖЕНИЕ с. 18
ВВЕДЕНИЕ
О. Генри - американский писатель-новеллист, мастер короткого рассказа, творивший в начале ХХ века, в эпоху того самого дикого капитализма, в которую происходило внезапное быстрое обогащение одних на фоне весьма жалкого существования других.
Среди наилучших литературных шедевров О.Генри привлекает к себе внимание рассказ "Дары волхвов". Это трогательный рассказ о жизни бедных людей. Главными её героями являются Делла, чрезвычайно красивая молодая женщина, и её муж Джим. Внешностью и характером жена Билла Портера (О.Генри) была похожа на героиню "Дары волхвов". Волшебное юное создание, любящая и до конца преданная женщина, она бывает счастливой тогда, когда счастлив ее муж. Супруги, совсем не имея денег, пытаются сделать друг другу достойные подарки на Рождество. Каждый человек в мире имеет что-то самое дорогое, такое имели и они: у Деллы это роскошные блестящие длинные волосы; у Джима – наручные часы, которые остались ещё от отца. Прячась один от другого, они вдвоём продали самое дорогое и приобрели, как им казалось, замечательные подарки. Делла купила мужу ценную золотую цепочку на часы; а Джим - гребни для великолепных волос любимой жены. Они пожертвовали сокровищами, которые составляли предмет их гордости.
Творчество О.Генри актуально во все времена, также как и библейские сюжеты. Мой выбор пал на рассказ «Дары волхвов» неслучайно, так как именно в этом рассказе раскрывается философия писателя, его отношение к жизни. Именно в этом рассказе О.Генри проводит параллель с Библией, книгой на все времена, книгой, что объясняет нам, что миром должна править бескорыстная любовь. Для писателя высшее мерило и высшая ценность человеческой жизни есть бесценная сила любви. Уже в названии автор отсылает нас к Библии, используя аллюзию на известный сюжет о дарах волхвов. Что же такое аллюзия?
Аллюзия - [фр. allusion - намек < лат. alludere - подшучивать, намекать] 1) неявное, завуалированное (но ясное для адресата) упоминание о ком-либо чём-либо, затрагивание какой-либо темы с помощью намёка; 2) литературно-стилистическая фигура, заключающаяся в соотнесении описываемого или происходящего с устойчивым историческим понятием или крылатым выражением. В том числе могут использоваться библейские сюжеты[1].
Объект исследования: рассказ американского писателя О. Генри «Дары Волхвов».
Предмет исследования: проблематика рассказа.
Цель работы: выяснить, как автор раскрывает проблематику рассказа при помощи библейских аллюзий и других художественных средств.
Задачи работы:
Методы исследования: биографический метод и интертекстуальный анализ текста.
В процессе работы были использованы тексты рассказа на русском и английском языке и текст Библии. Наиболее ценный материал справочного и литературоведческого характера о жизни и творчестве автора найден на англоязычных интернет-ресурах.
Настоящее имя О. Генри - Уильям Сидней Портер. Он родился 11 сентября 1862 года в семье сельского доктора. Мальчик рано остался без матери, а отец, похоронив жену, бросил врачебную практику и тоже вскоре умер. Сиротство заставило Уильяма бросить школу и поступить учеником в аптеку. В 15 лет, получив профессию фармацевта, он встал за аптечный прилавок и провел за ним пять лет. Но потом дала о себе знать наследственность - молодой человек заболел туберкулезом, от которого умерла его мать.
Друзья помогли ему перебраться в Техас. Там Уильям прожил два года на скотоводческом ранчо, общаясь с прототипами своих будущих литературных героев - с ковбоями и пестрым бродячим людом, населявшим в ту пору эту малообжитую окраину США. Его здоровье поправилось. Молодой Портер переехал в небольшой городок Остин, столицу Техаса, где перепробовал много профессий: был аптекарем, продавцом в табачной лавке, страховым агентом, чертежником, счетоводом, кассиром в местном банке. Он пользовался популярностью в обществе как занимательный рассказчик и остроумный карикатурист. И при этом всегда был безукоризненно одет, имел красивую шевелюру и лихо закрученные усы (см. рис. 1).
Тогда же Портер опубликовал свои первые литературные опыты, в которых обнаружился бесспорный талант юмориста. В 1894-1895 годах он издавал в Остине еженедельник «Роллинг Стоун», писал фельетоны для еженедельной газеты «Пост», выходившей в соседнем техасском городе Хьюстоне. В возрасте 23 лет Уильям встретил свою будущую жену Этол Роч. Весёлая, увлекавшаяся не только танцами и пением, но и книгами, девушка ответила ему взаимностью. Однако Портер зарабатывал всего сто долларов в месяц, а ему так хотелось, чтобы его Этол ни в чем не нуждалась! И Уильям взялся за перо. Появляются первые, хотя и небольшие, гонорары. А вскоре Портера ждала еще одна радость - рождение дочери Маргарет, занявшей огромное место в его жизни (см. рис. 2). Но почти одновременно пришла и беда. Было начато расследование насчет долгов Портера. Опасение, что полиция разыщет его, заставляет Уильяма бежать в Гондурас: многие американцы, преступившие закон, находили приют в этой стране.
Чтобы не умереть с голоду, Уильям брался за любую работу и тосковал о своей любимой Этол, считая дни, когда сможет вернуться к ней. Впрочем, ей было труднее: от недоедания у нее началась чахотка. В начале 1897 года Уильям нашел в посылке от жены записку, вложенную тайком её матерью: у Этол хлынула горлом кровь! Он тут же помчался в Остин и отдал себя в руки правосудия. Оно оказалось великодушным: в связи с тяжелой болезнью жены до суда Портера оставили на свободе. Возвращение мужа было для Этол таким счастьем, что, казалось, болезнь отступила. Вместе они совершают длительные загородные прогулки в старой двухместной коляске, которую брал напрокат Уильям. Но вскоре она так ослабела, что уже не могла ходить, и муж на руках вносил ее в коляску. Через два месяца Этол умерла.
После смерти жены Портера арестовали. Приговор оказался суров: пять лет каторжной тюрьмы. Заключенные вкалывали по тринадцать часов, при невыполнении нормы их морили голодом и подвергали пыткам, а в случае неповиновения забивали насмерть. Уильяма Сиднея спасло то, что тюремному госпиталю потребовался ночной аптекарь. Он был избавлен от физических мук, а ночные дежурства позволяли заняться сочинительством. Изредка ему удавалось переправлять на волю свои рассказы, которые он подписывал различными псевдонимами. Их печатали, а гонорары Портер переправлял своей дочери Маргарет в Питсбург, куда переехали дед и бабушка Роч, чтобы девочка не узнала постыдную историю отца. «За хорошее поведение» срок заключения Портера был сокращен, и летом 1901 года он вышел на свободу, пробыв за решеткой немногим более трех лет.
Уильям Сидней Портер действительно исчез, а вместо него появился писатель О. Генри. И все же страх быть разоблаченным до конца дней преследовал его. Он боялся, что, если каторжное прошлое станет известно, его перестанут печатать. Даже когда к нему пришла слава, страшный груз одиночества постоянно мучил Уильяма, оттого он бродил по барам и злачным местам Нью-Йорка, отводя душу со случайными знакомыми. У О’Генри был удивительный дар располагать к себе людей. Плуты, бродяги и неудачники рассказывали ему свои истории, которые потом, переосмысленные и перенесенные на бумагу рукой мастера, превращались в занимательные новеллы. Постепенно писатель уже не мог обходиться без виски и дня. В одном из писем того времени он в шутливой форме рассказал близкому другу, как пишет свои рассказы: «Прежде всего, нужен кухонный стол, табуретка, карандаш, лист бумаги и подходящий по размерам стакан. Это орудия труда. Далее вы достаете из шкафа бутылку виски и апельсины - продукты, необходимые для поддержания писательских сил. Начинается разработка сюжета (можете выдать ее за вдохновение). Подливаете в виски апельсиновый сок, выпиваете за здоровье журнальных редакторов, точите карандаш и принимаетесь за работу. К тому моменту, когда все апельсины выжаты, а бутылка пуста, рассказ завершен и пригоден к продаже». При его темпе работы виски требовалось все больше и больше. Здоровье убывало, а вместе с ним и желание писать. В это время он вторично женился на некой Саре Коулман. Случайно повстречав ее, сразу же сделал предложение. Но тут же послал Саре письмо, в котором впервые в жизни признался, что отбывал срок в тюрьме. Он был уверен, что получит отказ. Но свадьба состоялась. Уильям забрал дочь у деда с бабкой и переехал с ней к жене в Эшвилл. Однако О’Генри трудно было избавиться от холостяцких привычек, и в итоге он, хотя и не развелся с Сарой, вернулся в Нью-Йорк. Его одолевал целый букет болезней: цирроз печени, диабет, слабые легкие... Последние месяцы он не выходил из дома, почти ничего не ел, исхудал до неузнаваемости.
6 июня 1910 года О. Генри умер в возрасте всего 48 лет. Жена похоронила его у себя в Эшвилле, а на могилу поставила серую гранитную глыбу с надписью: «Уильям Сидней Портер», вернув знаменитому писателю его настоящее имя[2].
1.2. История создания рассказа
Новелла «Дары волхвов» была написана О’Генри в 1906 году. Когда Уильяму было 23 года, он отправился на праздник закладки местного Капитолия, где встретил прелестную 17-летнюю девушку ЭтолРоч и сразу же влюбился. Тёмноглазая, тоненькая, с нежным цветом лица и копной чудных каштановых волос, она стала прототипом красавицы Деллы, героини этой трогательной новеллы. Перед расставанием, когда Портеру пришлось скрываться от правительства, Этол отдала мужу свою единственную ценность - золотые часы, чтобы, продав их, он мог продержаться какое-то время[3].
1.3. Премия «Дары волхвов»
Литературная премия имени О.Генри «Дары волхвов» — конкурс короткого рассказа на русском языке, следующего сюжетной формуле известного одноимённого рассказа О. Генри «любовь + добровольная жертва + неожиданная развязка». Премия была учреждена в Нью-Йорке в 2010 году редакциями выходящих в США русскоязычных изданий «Новый журнал» и «Новое русское слово», координатором премии стал писатель Вадим Ярмолинец. Премия адресована русским писателям со всего мира. Характерной особенностью премии являются чрезвычайно короткие лонг-листы (от пяти до восьми полуфиналистов)[4].
Название рассказа символично. По преданию, дары волхвов – это драгоценные благовония, которые три мудреца-волхва преподнесли младенцу Иисусу Христу. Они увидели, как вспыхнула звезда на востоке, и поняли, что родился спаситель мира[5]. (см. рис. 3) Отсюда пошел обычай в Рождество дарить своим близким подарки.
В английском языке слово «волхвы» обозначается термином «magi». Именно от него произошло слово «magic» - «магия». В Персии волхвы почитались как лекари, шаманы и толкователи снов. Император обращался к ним за советом, сделав волхвов придворными астрологами. Влияние данной прослойки общества постепенно укрепилось, а по всему государству распространилась слава о волхвах как о великих мудрецах и кудесниках. Если судить по дарам, которые принесли младенцу мудрецы (ладан, золото, мирра), то они, скорее всего, пришли из Аравии. Согласно другой версии, волхвы могли быть из Вавилона. Количество подарков свидетельствует, что волхвов было трое. Что же касается самих даров, то они символичны для христианской религии. Золото олицетворяет царственность, мирра — страдания, а ладан — божественность[6].
Что общего у трех волхвов, помимо того, что они являются библейскими фигурами? Они все очень богатые. Они преподнесли Иисусу три очень дорогих подарка (золото, ладан и смирну). В это же время Соломон и царица Савская были двумя монархами, известными своим богатством и великолепием[7]. (см. рис. 4) В сравнении Джима и Деллы с этими библейскими персонажами мы понимаем, как дороги им те вещи, которые они продают ради того, чтобы осчастливить друг друга. При упоминании волхвов О. Генри создает резкий контраст между их впечатляющими богатствами и очевидной бедностью Джима и Деллы. Эта история призывает нас задуматься, в чем же заключается истинное богатство. Джим и Делла богаты, как Соломон, царица Савская и волхвы, потому что они любят друг друга. Их мудрость тоже можно сравнить с мудростью Соломона и волхвов. О.Генри прав – «они есть волхвы, ибо жертвенная любовь, бескорыстное желание счастья ближнему – суть земного бытия».
Это рассказ о величайшем самоотречении, готовности ради своей любви на любые жертвы. Простая человеческая любовь, которую автор возносит на высоту мудрости волхвов, – это огромный подарок, который не купить ни за какие деньги. О. Генри с улыбкой одобряет поступки своих героев. В тексте есть авторское отступление: «And here I have lamely related to you the uneventful chronicle of two foolish children… of all who give gifts these two were the wisest»[8]. («А я тут рассказал вам ничем не примечательную историю про двух глупых детей… Из всех дарителей эти двое были мудрейшими»). Способность отказаться от сокровища ради любимого, ради того, чтобы в праздник доставить ему (или ей) наибольшее удовольствие – вот смысл отношений между людьми. И чем больше жертва, тем сильнее наша любовь.
В новелле О.Генри волхвы – обычные люди, способные творить чудеса силой своей любви. За их подарками стоит подлинная любовь, подвиг самоотречения.
В рассказе затрагивается множество тем – это и красота, и семья, и любовь, и жертвенность, и мудрость, среди них последние две самые важные.
Рассказчик почти сразу обращает наше внимание на две наиболее важные детали рассказа: это происходит в канун Рождества, и два его главных героя живут в очень скромной квартире. Делла хочет купить подарок своему мужу, но 1 доллар 87 центов – это всё, что у неё есть.
О. Генри пытается передать образ нищеты как можно ярче: это дешево, скудно обставленная квартирка, сломанной почтовый ящик и сломанный дверной звонок. Все это придает серость физической обстановке, в которой живут Джим и Делла. Все, что за пределами квартиры - серое. Присутствует такая сцена из окна: «серый кот, который ходит по серому забору на сером заднем дворе»(“ a grey cat walking a grey fence in a grey backyard”[9]), Делла в «старом коричневом жакете»(“old brown jacket”[10]) и «старой коричневой шляпке»(“old brown hat[11]”) и Джим, с его пальто и замерзшими руками. Все эти образы создают контраст между богатым, теплым, внутренним миром любви и ласки, который Делла и Джим создали, и серым, уродливым, внешним миром. Их любовь отделяет квартиру от хмурой части скучного мира.
Рассказ написан о третьего лица со стороны Деллы для создания эффекта неожиданности. Мы не знаем, что Джим делает в течение истории. Даже когда он появляется, мы не можем узнать его реакцию на поступок Деллы, он остаётся скрыт от нас. Иногда кажется, что рассказчик знает больше, чем Делла, но ограничивает себя целью рассказа, принимая точку зрения Деллы. Он говорит так, будто он видел мир и понимает его хорошо - он мудрый, другими словами, он хочет дать вам несколько уроков по этому поводу. Но если бы рассказчик описывал всё, что происходит, не вышло бы такого неожиданного конца.
Юмор в рассказе вскрывает неполноценность жизни, подчеркивая, преувеличивая, гиперболизируя её, делая её ощутимой, конкретной в произведениях. У О. Генри юмор часто связан с комическими ситуациями, которые лежат в основе многих сюжетов. Прибегая к пародии и к парадоксу, О. Генри вскрывает противоестественную сущность таких явлений и несовместимость их с нормальной практикой человеческого поведения. У О. Генри непревзойдённая способность видеть комизм в жизненных ситуациях. Именно это органическое свойство рождает такие удивительные в своей точности сравнения, как например «Джим неподвижно замер у двери, точно сеттер, учуявший перепела» (“Jim stopped inside the door, as immovable as a setter at the scent of a quail”[12]). Оно помогает лучше увидеть Джима со стороны – он как бы застывает, он огорошен новым обликом Деллы.
Магическая Цифра 3 фигурирует в рассказе неоднократно. В истории три действующих персонажа – Джим, Делла и мадам Софрони. Делла трижды пересчитывает деньги. Рассказчик говорит, что жизнь состоит из рыданий, вздохов и улыбок. "Life is made up of sobs, sniffles, and smiles"[13]. В рассказе упоминаются три волхва из Библии, что принесли в дар младенцу Иисусу золото, ладан и мирру.[14] В центре сюжета три ценности – роскошные волосы Деллы, любимые часы Джима и их любовь. В оригинальном тексте часы и расчёски пропечатаны крупным шрифтом с целью сразу обозначить две ценности, жертвуя которыми, герои сохраняют главную ценность – свою любовь.
Рассказчик использует множество художественных приемов. Особенно мы можем выделить художественные средства выразительности в английской версии рассказа. Чтобы описать манеру общения Деллы автор использует аллитерацию (средство более характерное для поэзии) “sudden serious sweetness”.[15] Сравнение волос Деллы с каскадом вод “Della's beautiful hair fell about her rippling and shining like a cascade of brown waters”[16] помогает, словно воочию увидеть волосы героини и осознать, какую драгоценность они представляют собой. Мы также встречаем метафору “her heart had simply craved and yearned over them”[17], показывающую как сильно Делла мечтала о расчёске, но, несмотря на это, отрезала волосы ради Джима, ради подарка тому, кого любит.
Как можно описать главных героев? Они вдумчивы и лишены эгоизма, любовь и забота по отношению друг к другу – вот что руководит поступками этих двух персонажей. Скрытый парадокс в рассказе состоит в том, что Делла и Джим Янг одновременно и бедны, и богаты – бедны в материальном отношении, но богаты в духовном. Ирония заключается в том, что оба жертвуют самыми важными вещами, чтобы купить подарок на Рождество друг другу, но вскоре сознают, что их подарки бесполезны. Потому что на самом деле, любовь не имеет цены, это бесценный дар.
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Всё творчество О. Генри проникнуто вниманием к незаметным «маленьким» людям, чьи беды и радости он так живо и ярко изображал в своих произведениях. Для писателя важны те подлинные человеческие ценности, которые всегда могут служить опорой и утешением в наиболее трудных жизненных ситуациях. Самое удивительное, что, казалось бы, трагичные финалы его новелл начинают восприниматься как оптимистические.
Рассказ представляет собой отсылку к библейским сюжетам. В начале упоминается, что «Had the queen of Sheba lived in the flat across the airshaft, Della would have let her hair hang out the window some day to dry just to depreciate Her Majesty's jewels and gifts»[18] («если бы царица Савская проживала в доме напротив, Делла, помыв голову, непременно просушивала бы у окна распущенные волосы — специально для того, чтобы заставить померкнуть все наряды и украшения её величества»), а часам Джима мог бы позавидовать сам царь Соломон. («Had King Solomon been the janitor, with all his treasures piled up in the basement, Jim would have pulled out his watch every time he passed, just to see him pluck at his beard from envy»[19]) .В самом конце рассказа главные герои сравниваются с волхвами, пришедшими к новорожденному Иисусу. С помощью библейских аллюзий О.Генри подводит нас к мысли, что самое главное богатство – это любовь, что духовные богатства во много раз значимее материальных, а мудрость человеческая подчас равняется высшей мудрости.
О. Генри использует достаточно много художественных приемов. Особенно яркие примеры мы можем найти в оригинальной версии рассказа на английском языке. Через сравнения и метафоры автор показывает нам на сколько бедны были супруги, но при этом вдумчивы и лишены эгоизма, любовь и забота по отношению друг к другу руководит ими. Также в рассказе присутствуют юмористические моменты в виде пародий или парадоксов. Помимо живого и образного языка, важно, что рассказ написан от лица Деллы, потому до самого конца сохраняется элемент неожиданности.
Когда О. Генри говорит в финале, что «all who give gifts these two were the wisest[20]» («из всех дарителей эти двое были мудрейшими»), мы не можем не согласиться с ним, ибо истинная мудрость героев, по мысли автора, не в «дарах волхвов», а в их любви и самоотверженной преданности друг к другу. Любовь и самоотречение, верная, бескорыстная дружба — вот те жизненные ориентиры, которые, способны скрасить человеческое существование и сделать его по-настоящему счастливым.
В ходе исследования была изучена биография и творчество О.Генри, был прочитан и проанализирован рассказ «Дары волхвов» на предмет поиска библейских аллюзий в тексте и объяснения необходимости выбранных автором языковых и художественных средств. Также были прочитаны соответствующие выдержки из Библии на английском языке, название и цитаты из англоязычного текста сравнили с текстами из Библии, объяснив их важность для замысла автора. Цель исследования достигнута. Проблематика рассказа раскрыта.
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ
3. Генри О. Король и капуста: рассказы / О. Генри; перевод с англ. вступ. статья А. Аникста. – М.: Худ. лит., 1982. – 334с.
4. Дары волхвов. Литературная премия имени О.Генри. [Электронный ресурс] /Darohenry.comwebsite – 2015. - Режим доступа: http://www.darohenry.com/. (Дата обращения: 23.02.2015)
5. Комлев Н.Г. Словарьиностранныхслов / Н.Г. Комлев. - М.: ЭКСМО, 2006. - 669 с.
6. Allen Ross. The Visit Of The Wise Men (Matthew 2:1-12). [Электронный ресурс] // Bible.Orgwebsite. – 2015. - Режим доступа: https://bible.org/seriespage/visit-wise-men-matthew-21-12. - (Дата обращения: 23.02.2015)
7. Henry O. Selected Stories / Составитель. Т.Н. Шишкина. – Moscow. Progress Publishers. 1979. – 376 p.
8. Literary Analysis-The Gift of Magi. [Электронныйресурс]// Customwritingtips.com website. – 2015. - Режимдоступа:http://customwritingtips.com/home-/3286-literary-analysis-the-gift-of-magi.html
9. Mary Pat Musick. O’Henry and The Gift of the Magi. [Электронный ресурс]// Literarytraveler.comwebsite. - 2015. - Режим доступа: http://www.literarytraveler.com/articles/ohenry-and-the-gift-of-the-magi/ (Дата обращения: 23.02.2015)
10. O. Henry [Электронныйресурс]// Americanliterature.com website. - 2015.-Режим доступа: http://americanliterature.com/author/o-henry/bio-books-stories (Дата обращения: 23.02.2015)
12. The Gift of the Magi. [Электронный ресурс] // Wikipedia.Orgwebsite. - 2015.- Режим доступа: https://en.wikipedia.org/wiki/The_Gift_of_the_Magi. - (Дата обращения: 23.02.2015)
13. The Queen of Sheba Visits Solomon. [Электронный ресурс] // Biblegateway.comwebsite. - 2015. - Режим доступа: https://www.biblegateway.com/passage/?search=1%20Kings%2010. - (Дата обращения: 23.02.2015)
14. WilliamSydneyPorter. [Электронный ресурс] // TheBiography.comwebsite. - 2015. - Режим доступа: http://www.biography.com/people/william-sydney-porter-9542046. - (Дата обращения: 23.02.2015)
ПРИЛОЖЕНИЕ
Рис. 1. Портрет писателя.
Рис. 2 Фото с семьей (дочь Маргарет и супруга Этол)
Рис. 3. Рогирван дер Вейден. «Поклонение волхвов».
1399. Старая Пинакотека. Мюнхен.
Рис. 4. Джованни Демин. «Соломон и Царица Савская».
XIX век. Из частной коллекции.
Рис. 5. Дары любви героев рассказа.
[1]Комлев Н.Г. Словарь иностранных слов / Н.Г. Комлев. - М.: ЭКСМО, 2006. - 669 с.
[2]Американская литература: учебное пособие для 10 классов школ с преподаванием ряда предметов на англ.яз./ М.Ю. Геккер и др. – М.: Просвещение, 1978. – С. 152-157.
[3]The Gift of the Magi.[Электронныйресурс] // Wikipedia.Orgwebsite. - 2015.- Режим доступа: https://en.wikipedia.org/wiki/The_Gift_of_the_Magi
[4]Дары волхвов. Литературная премия имени О.Генри. [Электронный ресурс] /Darohenry.comwebsite – 2015. - Режим доступа: http://www.darohenry.com/
[5]Арапович Б. Детская библия. Библейские рассказы в картинках / Б. Арапович, В. Маттелмяки. – 14 изд. - Стокгольм, Институт перевода Библии, 1991. – С. 300
[6]Allen Ross. The Visit Of The Wise Men (Matthew 2:1-12). [Электронный ресурс] // Bible.Orgwebsite. – 2015. - Режим доступа: https://bible.org/seriespage/visit-wise-men-matthew-21-12
[7]The Queen of Sheba Visits Solomon.[Электронный ресурс] // Biblegateway.comwebsite. - 2015. - Режим доступа: https://www.biblegateway.com/passage/?search=1%20Kings%2010
[8]Henry O. Selected Stories / Составитель. Т.Н. Шишкина. – Moscow.Progress Publishers. 1979. – С.36.
[9] Henry O. Selected Stories / Составитель. Т.Н. Шишкина. – Moscow.Progress Publishers. 1979. – С.32.
[10] Henry O. Selected Stories / Составитель. Т.Н. Шишкина. – Moscow.Progress Publishers. 1979. – С.33.
[11] Henry O. Selected Stories / Составитель. Т.Н. Шишкина. – Moscow.Progress Publishers. 1979. – С.33.
[12] Henry O. Selected Stories / Составитель. Т.Н. Шишкина. – Moscow.Progress Publishers. 1979. – С.34.
[13] Henry O. Selected Stories / Составитель. Т.Н. Шишкина. – Moscow.Progress Publishers. 1979. – С.31.
[14] Allen Ross. The Visit Of The Wise Men (Matthew 2:1-12). [Электронный ресурс] // Bible.Orgwebsite. – 2015. - Режим доступа: https://bible.org/seriespage/visit-wise-men-matthew-21-12
[15] Henry O. Selected Stories / Составитель. Т.Н. Шишкина. – Moscow.Progress Publishers. 1979. – С.35.
[16] Henry O. Selected Stories / Составитель. Т.Н. Шишкина. – Moscow.Progress Publishers. 1979. – С.33.
[17] Henry O. Selected Stories / Составитель. Т.Н. Шишкина. – Moscow.Progress Publishers. 1979. – С.36.
[18] Henry O. Selected Stories / Составитель. Т.Н. Шишкина. – Moscow.Progress Publishers. 1979. – С.33.
[19] Henry O. Selected Stories / Составитель. Т.Н. Шишкина. – Moscow.Progress Publishers. 1979. – С.33.
[20]Henry O. Selected Stories / Составитель. Т.Н. Шишкина. – Moscow.Progress Publishers. 1979. – С. 36.
Золотая хохлома
Машенька - ветреные косы
Астрономический календарь. Январь, 2019 год
Любимое яичко
Три коробки с орехами