При изучении английского языка в особенности пословиц и поговорок передо мной встал вопрос: есть ли сходства и различия английских и русских пословиц и поговорок об учебе и знаниях?
Поэтому исходя из этого целью нашей работы стало: сравнить и выявить сходства и различия английских и русских пословиц и поговорок об учебе и знаниях.
Для достижения нашей цели мы поставили следующие задачи:
Объектом нашего исследования являются: английские и русские пословицы и поговорки.
Предметом исследования выступают: английские и русские пословицы и поговорки об учебе и знаниях
Актуальность данной работы заключается в том, что пословицы и поговорки продолжают служить нам и в наши дни. В каждодневной жизни они используются, чтобы осуждать лень и восхвалять ум. Кроме того человек 21 века должен знать несколько языков, обогащая словарный запас мудрыми высказываниями/
Гипотеза: приобщение к культуре страны изучаемого языка без знания и применения пословиц и поговорок данного языка невозможно.
Методы исследования: описательный, поисковый и сравнительный
Вложение | Размер |
---|---|
npk_shag_v_budushchee_sravnenie_russkih_i_angliyskih_poslovits_ob_uchyobe_i_znaniyah_2.pptx | 1011.18 КБ |
Слайд 1
Сравнительный анализ русских и английских пословиц об учёбе и знаниях Доклад : Слепцова Маргарита ученица 8 класса д ля участия в НПК «Шаг в будущее» Руководитель: учитель английского языка Орлова А.Е. 2018г Министерство образования РС(Я) МКУ «Управление образования» МО « Момский район» МБОУ « Соболохская средняя общеобразовательная школа»Слайд 2
Цель: сравнить и выявить сходства и различия английских и русских пословиц и поговорок об учёбе и знаниях Задачи : Знакомство с источниками появления пословиц и поговорок Найти английские пословицы об учебе и знаниях. Проанализировать пословицы с точки зрения образов, передающих их смысл. Сравнить их с образами, которые используются в русских пословицах. Выявить какие существуют различия и что общего в русских и английских пословицах.
Слайд 3
Объектом исследования являются английские и русские пословицы и поговорки. Предметом исследования выступают английские и русские пословицы и поговорки об учебе и знаниях. Актуальность данной работы заключается в том, что пословицы и поговорки продолжают служить нам и в наши дни. В каждодневной жизни они используются , чтобы осуждать лень и восхвалять ум. Кроме того человек 21 века должен знать несколько языков, обогащая словарный запас мудрыми высказываниями – пословицами и поговорками разных народов Гипотеза : приобщение к культуре страны изучаемого языка без знания и применения пословиц и поговорок данного языка невозможно. Методы исследования : описательный, поисковый и сравнительный.
Слайд 5
Сравнительный анализ английских и русских пословиц и поговорок об учёбе и знаниях Нами было рассмотрено и переведено на русский язык более 20 английских пословиц и поговорок об учебе и знаниях Были сравнены и выявлены категории на которых можно разделить пословицы и поговорки об учебе и знаниях и сравнить их.
Слайд 6
Пословицы и поговорки об учебе и знаниях разделили на три категории : английские пословицы и поговорки, которые полностью переводятся одинаково на русский язык, т.е. английский вариант полностью соответствует русскому ; английские пословицы и поговорки, которые частично переводятся одинаково на русский язык, т.е. английский вариант несколько отличается от русского ; 3. английские пословицы и поговорки, которые полностью отличаются переводом на русский язык, т.е. английский вариант не соответствует русскому.
Слайд 7
I категория. Английский вариант которого полностью соответствует русскому Английский вариант Дословный перевод Русский вариант Like teacher, like pupil Какой учитель, такой ученик Каков учитель, таков и ученик Knowledge is power. Знание – это сила. Знание – сила. The more a man knows the more he is inclined to be modest. Чем больше человек знает, тем больше он склонен быть скромнее. Чем умнее человек, тем он скромнее. No man is born wise or learned. Ни один человек не был рожден мудрым или обученным. Знать всё значит ничего не знать To know everything is to know nothing. Знать всё значит ничего не знать. Знать всё значит ничего не знать. Live and learn. Живи и учись. Век живи – век учись.
Слайд 8
II категория. В некоторых английских и русских пословицах используются похожие образы, которые частично переводятся одинаково ( говорится об одном и том же, но при помощи разных понятий). Английский вариант Дословный перевод Русский вариант No man is wise at all times. Нет человека, который мудр всегда На всякого мудреца довольно простоты. Безумье и мудрого находит. Too much knowledge makes the head bald. От чрезмерного знания голова лысеет Много будешь знать – скоро состаришься Knowledge is no burden. Знание не груз. Знания плечи не давят A little knowledge is dangerous thing. Малые знания это опасная вещь. Малые знания хуже незнания. Недоученный хуже неученого. To know something like the palm of one's hand. Знать что-либо как ладонь своей руки. Знать, как свои пять пальцев. It is never too late to learn. Учиться никогда не поздно. Учиться никогда не поздно, Для ученья нет старости. There is no royal road to learning. Нет королевской дороги к учению К знанию легкого пути нет. Идти в науку – терпеть муку.
Слайд 9
III группа . В английском языке есть пословицы, передающие тот же смысл, что и русские пословицы, но при помощи других образов. Английский вариант Дословный перевод Русский вариант Knowledge without practice makes but half an artist. Знания без практики составляет лишь половину художника. На берегу плавать не научишься. The only jewel which will not decay is knowledge. Единственная драгоценность, которая не разрушится – это знания. Знания – лучшее богатство. Money spent on the brain is never spent in vain. Деньги, истраченные на образование, потрачены не впустую. Кто грамоте горазд, тому не пропасть. Кто учится смолоду, не знает на старости голоду. Knowledge makes one laugh, but wealth makes one dance. Знание заставляет смеяться, но богатство заставляет человека танцевать Знание лучше богатства. Лучше ученый, чем золоченый One part of knowledge consists in being ignorant of such things as are not worthy to be known. Одна часть знаний в том, чтобы не знать то, что и не нужно знать Меньше знаешь – крепче спишь A cat in gloves catches no mice в перчатках кошка мышей не ловит Без труда не вытащишь и рыбку из пруда
Слайд 10
Результаты сравнения С ходства Большинстве случаев при переводе английской пословицы и поговорки об учебе и знаниях мы находили в русском похожие, а то и одинаковые пословицы и поговорки. Это говорит о том, что культура и английского, и русского народа общая. Различия Расхождения же, которые были обнаружены в ходе исследования пословиц в 3 группе (когда один и тот же смысл передается при помощи разных образов), объясняется наличием у каждого народа своего собственного представления о мире, т.е. менталитета. Если в английских пословицах получение знаний для человека почти всегда связано с обеспеченной жизнью (отсюда – образы драгоценностей, денег, королевской дороги), то в русских пословицах получение знаний является обязательной составляющей жизни вообще.
Слайд 11
Заключение Проанализировав английские и русские пословицы и поговорки об учебе и знаниях, мы пришли к заключению, что знания являются важным компонентом для каждого народа. Как мы видим, русский народ, так и английский народ понимают, что получение знаний – это нелегкое дело и требует терпения и старания и что в любом возрасте можно увеличить свои знания. Таким образом, поставленные задачи решены, цель достигнута.
Слайд 12
Использованная литература 1. Аникин В.П., Русские пословицы и поговорки, издательство «Художественная литература», Москва, 1988г. – 337с. 3. Даль В. И. Пословицы русского народа. – М.: ООО «Издательство Астрель », 2005. – С.287-292 4. Даль В. И. Пословицы русского народа. Сборник. В 2-х т. – М., Художественная литература, 1989. – 1т. – 382с., 2т. – С.368-375 5. Дубровин М.И. Английские и русские пословицы и поговорки в иллюстрациях / Худож . В.И.Тильман . – М.: Просвещение, 1993. – 349с . Интернет ресурсы http://citaty.su/anglijskie-poslovicy-pro-znanie http://thelang.ru/node/227 https://www.homeenglish.ru/proverb_study.htm http://poslovic.ru/blog/poslovicy-pro-uchebu-na-angliyskom-yazyke
Слайд 13
Спасибо за внимание!
Земля на ладонях. Фантастический рассказ
За еду птицы готовы собирать мусор
Можно от Солнца уйти...
В поисках капитана Гранта
Никто меня не любит