Представленная работа посвящена теме заимствований из английского языка. Эта тема на современном этапе развития языка является актуальной в виду тенденции к «американизации» российской жизни в различных сферах, в том числе и в профессиональной деятельности. Первая серьёзная жизненная проблема, с которой сталкиваются старшеклассники – это выбор будущей профессии. Вопрос «Кем стать?» задаёт себе каждый выпускник. И очень сложно ориентироваться на современном рынке труда в связи с появлением новых необычных профессий.
Цель исследования: анализ использования англицизмов в названиях профессий на современном рынке труда. Материалом для исследования послужили лексические единицы, полученные методом систематической выборки из энциклопедических, толковых и словарей иностранных слов, а также работы со СМИ. Для решения поставленных задач использованы следующие методы: поисковый, исследовательский, описательный метод с приемами наблюдения языковых явлений, приём систематики и классификации, социолингвистический опрос, анкетирование.
Вывод: мы исследовали новые профессии-англицизмы, появившиеся на рынке труда в связи с развитием новых технологий, культурного и экономического прогресса, описали профессии и составили «Словарь новых профессий на рынке труда г. Новороссийска и Краснодарского края» с учётом востребованности специалистов данных профессий, который поможет старшеклассникам не потеряться в стремительно развивающемся мире и сделать осознанный профессиональный выбор своего жизненного пути.
Практическая значимость исследования состоит в том, что проанализированный, систематизированный, классифицированный и опубликованный материал, а именно «Словарь новых профессий на рынке труда г. Новороссийска и Краснодарского края» может быть использован учителями, классными руководителями, педагогом-психологом в рамках профориентационной работы.
Вложение | Размер |
---|---|
professii-anglitsizmy_evseeva_ispravl.doc | 268.5 КБ |
Секция: «Языкознание» (английский язык)
Профессии-англицизмы: как не потеряться на рынке труда?
Словарь новых востребованных профессий на рынке труда
Автор:
Евсеева Виктория Евгеньевна,
учащаяся 11 «Б» класса
МАОУ гимназии № 5
г. Новороссийска
Руководитель:
Евсеева Оксана Николаевна,
учитель английского языка
МАОУ гимназии №5
г. Новороссийск, 2018 г
Евсеева Виктория Евгеньевна
Краснодарский край, г. Новороссийск, муниципальное автономное общеобразователь-ное учреждение гимназия № 5 муниципального образования город Новороссийск, 11 «Б» класс. Профессии-англицизмы: как не потеряться на рынке труда? Словарь новых востребованных профессий на рынке труда. Научный руководитель: Евсеева Оксана Николаевна, заместитель директора по учебно-методической работе, учитель английского языка М АОУ гимназии № 5
Аннотация
Представленная работа посвящена теме заимствований из английского языка. Эта тема на современном этапе развития языка является актуальной в виду тенденции к «американизации» российской жизни в различных сферах, в том числе и в профессиональной деятельности. Первая серьёзная жизненная проблема, с которой сталкиваются старшеклассники – это выбор будущей профессии. Вопрос «Кем стать?» задаёт себе каждый выпускник. И очень сложно ориентироваться на современном рынке труда в связи с появлением новых необычных профессий.
Цель исследования: анализ использования англицизмов в названиях профессий на современном рынке труда. Материалом для исследования послужили лексические единицы, полученные методом систематической выборки из энциклопедических, толковых и словарей иностранных слов, а также работы со СМИ. Для решения поставленных задач использованы следующие методы: поисковый, исследовательский, описательный метод с приемами наблюдения языковых явлений, приём систематики и классификации, социолингвистический опрос, анкетирование.
Вывод: мы исследовали новые профессии-англицизмы, появившиеся на рынке труда в связи с развитием новых технологий, культурного и экономического прогресса, описали профессии и составили «Словарь новых профессий на рынке труда г. Новороссийска и Краснодарского края» с учётом востребованности специалистов данных профессий, который поможет старшеклассникам не потеряться в стремительно развивающемся мире и сделать осознанный профессиональный выбор своего жизненного пути.
Практическая значимость исследования состоит в том, что проанализированный, систематизированный, классифицированный и опубликованный материал, а именно «Словарь новых профессий на рынке труда г. Новороссийска и Краснодарского края» может быть использован учителями, классными руководителями, педагогом-психологом в рамках профориентационной работы.
Содержание
Введение ……………………………………………………………………………………….3
Евсеева Виктория Евгеньевна
Краснодарский край, г. Новороссийск, муниципальное автономное общеобразователь-ное учреждение гимназия № 5 муниципального образования город Новороссийск, 11 «Б» класс. Профессии-англицизмы: как не потеряться на рынке труда? Словарь новых востребованных профессий на рынке труда. Научный руководитель: Евсеева Оксана Николаевна, заместитель директора по учебно-методической работе, учитель английского языка М АОУ гимназии № 5
Введение
Просматривая статьи в газетах, журналах, в Интернете, слушая ведущих новостных каналов, дискуссионных телепередач и ток-шоу, мы постоянно сталкиваемся со словами, заимствованными из других языков. Несмотря на своё явно иностранное происхождение, многие заимствования понятны нам и без перевода, не режут слух, не воспринимаются нами как инородные. Но их количество с каждым разом растёт, словари уже не успевают фиксировать новые понятия и определения.
В конце ХХ столетия произошли значительные изменения в экономических и социальных условиях жизни нашей страны. В связи с развитием новых технологий, ростом благосостояния людей и потребностей общества возникают новые виды деятельности человека, изменяются старые, получая другие названия. Эта тема на современном этапе развития языка является актуальной в виду тенденции к «американизации» российской жизни в различных сферах, в том числе и в профессиональной деятельности.
Многие иностранные слова в последнее время вошли в нашу повседневную жизнь и понятны без перевода. Практически каждый знает, что такое хот-дог, круассан, поп-корн. А вот слова, обозначающие профессии, понятны не всем. Откуда же появились новые профессии и что означают незнакомые названия?
На Западе эти профессии возникли гораздо раньше, чем в России.
Поэтому недавно появившиеся специалисты вышли на российский рынок с уже готовыми иноземными названиями, которые поражают слух своим диковинным звучанием. В век компьютеризации возникли профессии программиста, системного администратора и системного инженера. А с развитием Интернета появились специалисты виртуальной реальности: web-дизайнеры, web-программисты. Новые специалисты помогают эффективно работать, отдыхать и выбирать виды досуга. Чтобы привлечь уже достаточно избалованного зрителя, продюсерам, имиджмейкерам, PR- менеджерам, шоуменам приходится прикладывать значительные усилия. Первая серьёзная жизненная проблема, с которой сталкиваются старшеклассники – это выбор будущей профессии. Вопрос «Кем стать?» задаёт себе каждый выпускник. И очень сложно ориентироваться на современном рынке труда в связи с появлением новых необычных профессий, что сделать, чтобы не потеряться в огромном мире незнакомых слов?
Данная работа посвящена одному из важных вопросов современной лингвистики – изучению заимствованных слов в современном русском языке.
Обьектом представленного исследования является английская заимствованная лексика в русском языке.
Предметом изучения – названия профессий, заимствованные из английского языка.
Выбор предмета исследования обусловлен актуальностью проблемы изучения заимствованных слов в современном русском языке. Заимствование – неотъемлемая часть процесса функционирования и изменения языка. Процесс заимствования – один из активных процессов, определяющих современное состояние русского языка. Иноязычное влияние многоаспектно, поэтому изучение заимствований имеет важное теоретическое и практическое значение.
Цель работы – выявить состав названий профессий английского происхождения в современном русском языке и представить его многоаспектную характеристику, анализ использования англицизмов в названиях профессий на современном рынке труда.
В связи с поставленной целью необходимо решить следующие задачи:
1) Осветить теоретические вопросы изучения заимствованных слов в современном русском языке.
2) Выяснить причины и условия появления англицизмов в современном русском языке.
3) Выявить сущность, состав и особенности названий профессий английского происхождения.
4) Провести социологические опросы учащихся на знание профессий англицизмов.
5) Составить словарь англицизмов - «Словарь новых востребованных профессий на рынке труда» и показать его практическую значимость.
Гипотеза: Мы предполагаем, что 1)Англицизмы в нашей речи на современном этапе развития общества неизбежны; 2)Большинство старшеклассников не знают значение многих профессий-англицизмов и «Словарь новых профессий» поможет учащимся ориентироваться на современном рынке труда.
Критериями определения языка - источника заимствованных слов явились формальные показатели иноязычий и данные словарей. Источниками исследования стали словари иностранных слов, а также материалы СМИ.
Для решения поставленных задач использованы следующие методы:
- поисковый,
- исследовательский,
- сопоставительный,
- описательный метод с приемами наблюдения языковых явлений,
- приём систематики и классификации,
- социолингвистический опрос,
- анкетирование.
Евсеева Виктория Евгеньевна
Краснодарский край, г. Новороссийск, муниципальное автономное общеобразователь-ное учреждение гимназия № 5 муниципального образования город Новороссийск, 11 «Б» класс. Профессии-англицизмы: как не потеряться на рынке труда? Словарь новых востребованных профессий на рынке труда. Научный руководитель: Евсеева Оксана Николаевна, заместитель директора по учебно-методической работе, учитель английского языка М АОУ гимназии № 5
1.Основная часть
Проблеме заимствования посвящено немало работ таких авторов, как Баранова Л.А [1] , Беляева С.А.[2], Володарская Э.Ф.[4-5], Изюмская С.С. [8], Крысин Л.П. [11-16] и многих других авторов. Изучение данной проблемы не только актуально в настоящее время, но и необходимо, так как заимствование иноязычных слов, конкретно англицизмов, в русском языке неизбежно. В истории русского языка ученые выделяют периоды активного иноязычного влияния: это Петровская эпоха, период коренных социальных и экономических перемен, научно-технической революции. В процессе заимствования англицизмов так же выделяют несколько этапов: XVI ― XVII вв., XVIII в., XIX в., XX в. [2]. После установления торговых и дипломатических связей с Англией расширяются взаимные посещения обеих стран. Интерес к английскому языку усилился в XIX в. в связи с дальнейшим развитием европейской и, в частности, английской культуры. Большую роль в проникновении английских слов в русский язык XX в. играют социальные и языковые контакты нашего государства с США. Американизмы занимают значительный процент в общем числе английских заимствований в русском языке. Все процессы заимствования естественны, так как они находятся в прямой зависимости от внешней истории нашего государства. Развитие современного русского языка также характеризуется заметной активацией языковых контактов вследствие чего и происходит перемещение языковых единиц и их ассимиляция.
Определение слова «Заимствования» следующее — это процесс, в результате которого в языке появляется и закрепляется некоторый иноязычный элемент. [14] .Заимствованные слова — слова, появившиеся в языке в результате процесса заимствования.
Как было сказано выше, процесс заимствования неизбежен. Проанализировав весь теоретический материал, мы пришли к выводу, что причинами широкого распространения англицизмов могут быть:
1. Общемировая тенденция к интернационализации лексического фонда;
2.Отсутствие соответствующих (более ёмких) наименований в языке, воспринимающем эти заимствования (спонсор, спрей), и потребность в наименовании новых, неизвестных ранее предметов, понятий и явлений (ноутбук, сканер);
3. Необходимость сократить многозначные описательные обороты (термопот – термос и чайник в одном агрегате; пиллинг-крем – крем, снимающий верхний, отслаивающийся слой кожи путем отшелушивания; ритейл/ретейл – розничная торговля; брифинг – короткая пресс-конференция для журналистов; саммит – встреча на высшем уровне);
4. Пополнение языка более выразительными средствами (имидж – вместо образа, прайс-лист – вместо прейскуранта, шоу – вместо представления, секьюрити – вместо охраны);
5.Необходимость дополнительной конкретизации значения слова (слова “проигрыватель” и “плеер” не эквивалентны по своему значению; “сэндвич” с его обобщённым значением и конкретизированные “гамбургеры, фишбургеры, чизбургеры, чикенбургеры”);
6.Восприятие иноязычного слова как более престижного, “ученого”, “лучше звучащего” (презентация – вместо представление; эксклюзивный – вместо исключительный);
7. Необходимость подчеркнуть изменение социальной роли предмета в изменившемся обществе (“офис” – вместо “конторы”, “сбербанк” – а прежде “сберкасса”). Причины заимствования иноязычной лексики различны:
Круг новых понятий и явлений, имеющих русское происхождение, ограничен. Поэтому более простым и эффективным считается заимствование уже существующей номинации вместе с заимствуемым понятием и предметом. Так как передовые технологии сконцентрированы на Западе, а английский язык международный, следовательно, русский вокабуляр пополняется в основном за счет англо-американизмов. Заимствование происходит при отсутствии соответствующего понятия в русском языке. Например, появления таких англицизмов в словаре русского языка, как ноутбук, бейдж, пейджер, таймер. В современной жизни мы не можем обойтись без подобных слов, так как не имеем эквивалента и вынуждены использовать названия тех предметов, которыми пользуемся в повседневной жизни.
Около 15% новейших англицизмов заимствуются в связи с отсутствием соответствующего наименования в языке-рецепторе. К ним относятся такие слова, как :детектор (валют), топ-модель, brand name, виртуальный, инвестор, дайджест, спичрайтер, спонсор, спрей. Наряду с ранее заимствованным англицизмом сэндвич в речи русского человека конца 90-х годов функционируют англицизмы:гамбургер, фишбургер, чисбургер, чикенбургер. В связи с распространением в России американских фантастических фильмов, в русском языке появилось узнало два англицизма: киборгизация (cyborgization -замена отдельных органов человека кибернетическими устройствами как научно-техническая проблема) и киборг (cyborg -человек, подвергнутый киборгизации).
Сложившаяся на базе английского языка терминология вычислительной техники легко пополняется новыми терминами английского происхождения. Слова сайт, баннер, браузер и другие используются в речи людей, имеющих дело с компьютерами, которых становится с каждым годом все больше. Следовательно, эти англицизмы из сугубо профессиональной сферы переходят в употребление многих русских людей.
Тенденция к установлению соответствия между нерасчлененностью объекта и одноэлементностью, однолексемностью наблюдается в том случае, когда происходит заполнение пустой ячейки, которой соответствует определенный смысл, но обозначающее - в виде отдельного слова - отсутствует (вместо этого употребляется описательный оборот) [11] . Например, слово автотрасса употребляется вместо «автомобильная дорога», круиз―вместо «путешествие на пароходе или теплоходе»,мотель ― вместо «гостиница для автотуристов» . В русском языке появились слова бра (вместо настенный светильник), снайпер (вместо меткий стрелок), сейф (вместо несгораемый шкаф), сервис (вместо бытовое обслуживание) и др. Большое разнообразие косметики, неизвестной ранее русскоязычному человеку, стало причиной заимствования из английского языка слов типа: мейк-ап (make up - макияж),консилер (consealer - карандаш-корректор), пиллинг-крем (peeling-cream - крем, убирающий верхний слой кожи), лифтинг-крем (lifting-cream - крем, подтягивающий кожу), вейниш-крем (vanish-cream - крем, убирающий капиллярные сетки) и др.
С появлением новых технических средств русский язык пополнился словами из английского языка типа иммобилайзер (автомобильные сигнализации), триммер (прибор для стрижки усов и бороды), термопот (термос и чайник в одном). Функциональное разнообразие этих средств явилось причиной пополнения русского языка англицизмами, номинирующими эти функции: сплит-системы (в холодильнике), мемори стик (функция видеокамеры), роуминг (связь) и т. д. Новые облицовочные материалы пришли вместе с обозначающими их англицизмами: сайдинг, молдинг и т. д., увлечение обустройством садовых участков явилось причиной заимствования англицизма миксбордер.
Наряду с ранее заимствованным англицизмом сэндвич в речи русского человека конца 90-х годов функционируют англицизмы: гамбургер, фишбургер, чисбургер, чикенбургер, выполняя дифференцирующую функцию. Лексема сэндвич несет обобщенное значение, в то время как остальные слова данного синонимического ряда конкретизируют значение слова сэндвич: гамбургер (внутри бифштекс), фишбургер (рыба), чисбургер (сыр), чикенбургер (цыпленок).
Часто приводимое разными авторами в качестве примера этого плана слово киллер имеет как будто бы в точности дублирующую семантику русского слова убийца, однако в русском языке киллер обозначает профессионального убийцу, убийцу-наемника.
Использование англицизмов может быть престижным и привлекательным, подчеркивая определенный статус человека. Экспрессивность новизны - одна из стойких причин заимствования англицизмов как более престижных, значительных, выразительных [5, с. 152]. Англицизмы имеют перед русскими синонимами то преимущество, что аттестуют говорящего в социальном плане в определенных сферах более высоко, подчеркивают уровень информированности и претендуют на превосходство определенной группы молодежи, использующей эту лексику. Модные слова и выражения зачастую замещают и даже вытесняют русские слова. Эта тенденция в последнее время наиболее ярко выражена в разных сферах жизни современного человека. Например понятие dress-code или coffee-break становится общеупотребительным и вполне приемлемым в рабочей среде. Употребление англицизма в речи авторитетного лица (или в рекламе) может стать толчком к его ассимиляции в русской речи. [8].
Таким образом главным условием заимствования является билингвизм (двуязычие) говорящих, их способность переключаться с одного языка на другой в процессе общения; в этом отношении особая роль принадлежит нек-рым социальным и профессиональным группам людей - дипломатам, переводчикам, журналистам-международникам, учёным, музыкантам и др. Из среды билингвов иноязычное слово распространяется в другие социальные группы говорящих и в разные сферы устной и книжно-письменной речи.
1.2.Типы иноязычных слов
В настоящее время современные языковеды выделяют два типа заимствований:
1) из славянских языков (т.е. родственные);
2) из неславянских языков.
К первому типу относятся заимствования из старославянского языка, а также из других славянских языков (например, украинского, белорусского, польского, болгарского, чешского и т.д.). Ко второму типу принадлежат заимствования из греческого, латинского, а также тюркские, иранские, скандинавские, западноевропейские (романские, германские и др.).
Группы заимствований следующие:
1.Заимствованные, или освоенные языком; они образуют три лексико-морфологические группы: а) слова, структурно совпадающие с иноязычными образцами: автомобиль, глиссер, футбол, беж, хаки; 6) слова, морфологически оформленные аффиксами заимствующего языка: джинс-ы (англ. jeans), марк-ирова-ть (франц. marquer), рентабель-н-ый (нем. rentabel); в) слова с замещением части иноязычного образца рус. элементом: шорт-ы (англ. short-s), теле-видение (англ. tele-vision);
2.Собственно заимствованные лексемы – это слова, которые давно мигрировали в русский язык и вполне ассимилировались. Л.П. Крысин называет такие слова освоенными [11, с.124]. Их ассимиляция полностью закончилась, поэтому носители русского языка свободно употребляют их в процессе не только бытового, но и профессионального общения. Их иностранное происхождение не ощущается, и они легко образуют производные слова. Например: мотив – мотивировка, мотивирующий, мотивационный, мотивировать; адаптировать – адаптация – адаптационный (период), адаптивные (структуры).
По формальным признакам собственные заимствования полностью соответствуют своим прототипам в языке-источнике (например: коллектив нем. Kollektiv от лат. collectivus; конфликт англ. conflict, нем. Konflikt <лат. conflictus, авторитет, администратор, канал, план, робот, директорат и др.). Заимствования с низкой частотностью употребления в русском языке легко заменяются русскими эквивалентами и употребляются среди определенной группы людей, поскольку не являются общеупотребительными, например: экаунтинг – учет.
3. Интернационализмы – это термины не русского происхождения, которые существуют в других неродственных ему языках с одним и тем же значением, но обычно оформляются в соответствии с нормами фонетики, орфографии и морфологии этих языков. Под интернационализмами В.В. Акуленко понимает морфемы, лексемы и фраземы сходного вида, которые регулярно отождествляются в синхронно сосуществующих языках. Они образуются на основе греко-латинских элементов (например, префикс макро-, микро- в словах макросреда, микроэкономика), а также отчасти используются слова и аффиксы итальянского, французского, испанского языков. По мнению С.В. Гринева, тенденция опираться при создании новых терминов на древнегреческие и латинские корни остается одной из ведущих в настоящее время.
4.Экзотизмами являются иноязычные по происхождению слова, употребление которых обусловлено необходимостью описания предметов и явлений экономической сферы в целом, и сферы менеджмента в частности. В естественных условиях экзотизмы применяются для описания быта, обычаев, обрядов, денежных единиц, одежды, особенностей государственного устройства и т.п.
Л.П. Крысин отмечает, что граница между заимствованными словами и экзотизмами исторически изменчива. Как только предмет или обычай осваивается в быту, то одновременно происходит и освоение его наименования, что, таким образом, превращает его в заимствованное слово. Так было, например, со словами пальто, сюртук, футбол, хоккей, твист, фокстрот и др. [11, с.125]. Можно предположить, что в начале 90-х гг. ХХ века экзотизмами для русской жизни выступали слова менеджмент, менеджер, маркетинг, контроллинг, менеджеризм, инжиниринг, инвестиции, ваучер и др. Среди новых заимствованных слов в русской терминологии менеджмента можно выделить те, которые не имели эквивалентов и которые были заимствованы для наименования новых явлений и предметов, например: чартер, экаунтинг, контроллинг, реинжиниринг, хеджирование, эквифиальность и термины, имеющие эквиваленты в русском языке, например: имидж – образ; ноу-хау – идея, изобретение, консалтинг – консультация, консультирование, инвестиции – капиталовложения, инновация – новшество, топ-менеджмент – высшее руководство, интеграция – объединение, соединение, офис – контора.
5.Иноязычные вкрапления (или варваризмы) – это слова или сочетания слов, которые передаются на письме и в устной русской речи в основном графическими и фонетическими средствами языка-источника. Например,
happy end 'счастливый конец' (англ.). Вопросами типологии иноязычных вкраплений, факторами, воздействующими на принципы их отбора и использования занимались Т.Ю. Листрова-Правда, А.А. Леонтьев и др.
6.Кроме того, под влиянием иноязычных слов -их словообразовательной или смысловой структуры — могут создаваться слова-кальки, слова иноязычного происхождения, полученные “поморфемным” переводом иностранного слова (т. е. почастевым) на русский язык. Калька обычно не ощущается как заимствованное слово, так как составлена из исконно русских морфем. Поэтому реальное происхождение таких слов зачастую оказывается неожиданным для человека, впервые его узнающего.
7. Жаргонизмы: слова с немного искажённой основой для придания речи большей выразительности, с добавлением каких-либо словообразовательных элементов.
8. Аббревиатуры: слова, образованные путём сокращения словосочетаний.
1.3. Состав и особенности названии профессий английского происхождения.
В настоящее время в русском языке происходит интенсивное заимствование из
английского языка наименований лиц по профессии. Это связано с усилением действия ряда тенденций, носящих как коммуникативный, так и когнитивный характер. Коммуникативно требуется обосновать и словесно оформить возникновение той или иной должности, при этом обработка и передача информации, которую несет в себе коммуникативная единица, обеспечивается когнитивной стороной языка. Как показало исследование, когнитивному усложнению мира и его познания соответствует у современного человека когнитивное усложнение содержания и структуры языковых обозначений и языковых форм. Для того чтобы соответствовать интенсивно развивающейся экономике и меняющемуся миру, наименования лиц по профессии усложняются и заменяются на более информативно емкие единицы. Ср.: эйчар-менеджер, контент-менеджер, объект-менеджер, проект-менеджер, арт-менеджер вместо традиционного наименования начальник отдела; инженер-куратор, инженер-инсталлятор вместо одно-словного инженер; фитодизайнер, евродизайнер, веб-дизайнер, фотодизайнер вместо привычных оформитель, художник. С целью более четкого и выразительного наименования лица происходит дифференциация понятия, в результате создается более четкая языковая единица, включающая значимые характеристики профессиональной деятельности, а также в некоторых случаях отражающая требования к профессиональному лицу и должностные обязанности.
Профессии можно разделить на следующие группы:
1) профессии в сфере науки, её практического применения, обучения, медицины;
2) профессии в хозяйственной, экономической сферах деятельности;
3) профессии в сфере искусства, творчества;
4) профессии в сфере спорта, туризма, а также отдыха, свободного времяпрепровождения;
5) профессии в военной, военизированной сферах деятельности;
6) профессии в сфере власти, служебной, официальной, должностной деятельности;
7) профессии в сфере общественной, общественно-политической деятельности;
8) профессии в сфере религии и культов.
Мы рассмотрим некоторые наиболее распространённые названия профессий из различных областей деятельности, которые пришли к нам из английского языка.
В последнее время популярна вакансия мерчендайзера (merchandiser). Чтобы понять, что входит в функциональные обязанности человека, занимающего эту должность, обратимся к значению слова на языке-оригинале. В английском языке оно обозначает человека, занимающегося торговлей, а также стенд, на котором представлены товары компании или магазина. Вот эти два значения и определили сущность этой профессии в российской культуре: мерчендайзер - сотрудник компании, обеспечивающий наличие товаров в торговой сети, отслеживающий динамику продаж и следящий за представлением товара на полках магазинов.
Не менее популярна профессия промоутера (promoter). Англо-русский словарь дает следующий перевод данного слова: «вдохновитель, сторонник, инициатор какого-либо события или проекта», словарь «Маркетинг и коммерция» - «промоутер». Согласно словарю Macmillan это человек, который старается сделать товар более популярным («a someone who tries to make a product more popular»). Русский бизнес-словарь даёт следующее определение: «лицо, профессионально занимающееся продвижением компаний, проектов, товаров на рынок». Из этого мы можем сделать вывод, что это слово является прямым заимствованием, так как в русском языке встречается в том же виде и значении, что и в английском.
С возникновением мировой компьютерной сети появилась профессия веб-дизайнера. Английское слово «web-designer» состоит из двух частей web – сеть, всемирная паутина и «designer» – дизайнер, проектировщик. В русском языке это слово включает в себя дословно переведённый словообразовательный элемент «веб» и обрусевшее заимствование «дизайнер», поэтому мы можем отнести данное слово к полукалькам. Обратившись к английскому толковому словарю, мы увидели идентичность этой профессии в обеих культурах – это человек, который занимается проектированием и оформлением сайтов («a person who designs websites»).
Как мы видим из вышеизложенного, все эти профессии имеют такое же содержание, как и в языке-оригинале. Однако это касается не всех слов, и далее мы остановимся на двух наименованиях, которые в результате заимствования частично приобрели иное значение.
Ньюсмейкер (newsmaker) произошло в результате слияния двух слов: «news» – новости и «maker» – деятель. Оксфордский словарь дает следующее определение: «a newsworthy person or event» (интересный человек или событие). Это довольно востребованная работодателями специализация. Данное заимствованное слово, появившись в лексиконе специалистов, претерпело существенное изменение. В американской культуре так называют публичного человека, который вызывает устойчивый интерес СМИ, другими словами, это человек, который дает повод для появления новостей.
Требования, предъявляемые к ньюсмейкеру как к профессии в российской действительности, позволяют говорить о том, что в процессе адаптации данный термин приобрёл абсолютно иное значение. В отечественной культуре ньюсмейкер — это человек, в обязанности которого входит предоставление и размещение новостей на сайтах, их сортировка по темам и разделам, оформление материалов. Другими словами, ньюсмейкером становится не человек, которого обсуждают, а человек, который создает новости. В некоторых объявлениях аналогом ньюсмейкеру является специализация «журналист-новостник», из чего мы видим, что слово «ньюсмейкер» не обозначает совершенно новую профессию, а просто заменило старое название на более престижное и звучное.
Ещё одним англицизмом, претерпевшим изменение в процессе адаптации, является профессия «модератор» (moderator). В переводе с английского это слово обозначает посредник, ведущий. Данная профессия одна из самых популярных специализаций на западе. Основной функцией модератора в англоязычной культуре является проведение дискуссий и бесед на телевидении, а также ведение информационных передач. Модератор всегда на виду, зритель знает его в лицо, его стиль ведения беседы узнаваем. В российской культуре модератором же, как правило, называют работника Интернет-СМИ, в обязанности которого входит общение с посетителями различных форумов, ответы на вопросы Интернет-пользователей, умение находить новые темы для обсуждений в сети, а также удаление неприличных, выходящих за рамки дозволенного, неудобных для определенного проекта высказываний. Более того, в отличие от западного модератора, он — «человек-невидимка». Но мы не можем утверждать, что эта профессия полностью утратило своё первоначальное значение, так как в оксфордском словаре среди определений слова «moderator» мы находим следующее: «a person who moderates an Internet forum or online discussion» (человек, который ведёт Интернет-форумы или он-лайн обсуждения).
Рынок труда развивается стремительно и пополняется неологизмами. Для расшифровки некоторых профессий словарь иностранных слов будет очень кстати. По версии Time Out в ближайшее десятилетие будут востребованы профессии, о которых сегодня вы, возможно, даже еще не слышали.
Абсорбция (от лат. absorptio — поглощение) — включение в экономическую жизнь страны иммигрантов, лиц, прибывших из других стран на постоянное местожительство. Интеграция мигрантов из третьего мира уже давно является головной болью Европы, и для новых специалистов ее «лечение» станет основной задачей. Эксперты по абсорбции будут предупреждать и решать конфликты на религиозной и этнической почве.
Где учиться: любой вуз, где есть кафедра «международных отношений».
Где работать: департамент занятости и трудовой миграции.
Большая часть населения Земли уже сейчас живёт в городах. К 2025 году в них будет обитать 77% жителей планеты. Чтобы строить и обслуживать быстро разрастающиеся мегаполисы, понадобятся новые профессионалы — урбанисты. Они должны будут не только продумывать инфраструктуру новых районов, но и делать это так, чтобы их многочисленные обитатели жили в комфортных условиях.
Где учиться: строительный вуз, желательно дополнительное образование по специальности психология.
Где работать: в строительном управлении.
Эквийога — йога с лошадьми. Лошадь здесь используется как спортивный снаряд: на нее ложатся, закидывают ноги. В эквийоге важна не столько растяжка тела, сколько духовная связь с животным — ведь лошадь может в любой момент попытаться скинуть наездника. Новый вид йоги стремительно покоряет Европу и США, тренеров же пока не хватает.
Где учиться: заниматься верховой ездой в любом конно-спортивном комплексе Москвы, сочетая с занятиями йоги.
Где работать: в конно-спортивном комплексе.
В ближайшие 40 лет продолжительность жизни человека будет только увеличиваться. По прогнозам только в России к 2030 году будут проживать 27 миллионов человек старше 65 лет. В связи с этим возрастет потребность в специалистах, работающих со стариками, — геронтологи, сурдологи (специалисты по нарушениям слуха), возрастные офтальмологи. Под патологиями речи тоже подразумеваются в первую очередь старческие нарушения. Ко всему прочему, по статистике с каждым годом рождается все больше детей с врожденными нарушениями речи.
Где учиться: как максимум, нужен диплом медицинского вуза, как минимум, «корочка» медцентра, удостоверяющая, что вы прошли курсы.
Где работать: в домах престарелых, давать частные уроки.
Социальные сети набирают популярность, поэтому специалисты, создающие такие интернет-проекты, особенно в цене. Ведь это гигантская площадка для рекламы. Социо-билдеры — фактически маркетологи, которые ненавязчиво продвигают товар. Скажем, «билдеры» создают сообщество «Как кормить детей», сходное с ЖЖ-комьюнити, которое контролируется производителем детского питания. Скрыто продвигая «бренд», сидя под нейтральным «ником», они рекламируют нужный товар.
Где учиться: формальное образование может быть любым, здесь скорее пригодится самообучение в интернете.
Где работать: социальные сети, сообщества.
1.4.Характеристика некоторых актуальных названии профессий (слово «менеджер»)
Наибольшей популярностью на рынке труда в настоящее время пользуется такая профессия, как Менеджер (англ. manager): — руководитель или управляющий, отвечающий за определённое направление деятельности предприятия (менеджер по персоналу, инвестиционный менеджер, менеджер по связям с общественностью, финансовый менеджер, риск-менеджер, бренд-менеджер, экаунт-менеджер, менеджер по продажам и так далее и тому подобное), управляющий проектом (менеджер проекта) или целой компанией (топ-менеджер).
Менеджер — это профессионал по организации и управлению производством, сбытом и сервисом, обладающий административно-хозяйственной самостоятельностью. Менеджеры бывают разных уровней, и задачи они решают не одинаковые. В каждой организации существует определенная дифференциация по вертикали, которая связана с уровнем сложности задач и функций, возлагаемых на того или иного менеджера.
Классифицировать менеджеров в настоящее время практически не возможно, так как сколько существует видом самого менеджмента, столько и единиц понятий менеджера соответствует определить. Многообразие видов менеджмента очень крупно. Это обусловлено тем, что управление необходимо в самых разных сферах коммерческой деятельности. В каждой из этих сфер менеджер должен решать иногда одинаковые, иногда специфичные задачи. А потому естественно, что существует большое количество разновидностей менеджмента.
Управление является костяком организации на самых разных уровнях ее функционирования. Оно важно — как с точки зрения выживания и действенного функционирования организации в целом, так и с точки зрения нормальной деятельности любой части организации.
Среди наиболее важных разновидностей менеджмента выделяют:
1) стратегический менеджмент — менеджмент, который занимается решением наиболее важных, глобальных проблем организации в целом;
2) инновационный менеджмент — управление нововведениями любого рода;
3) производственный менеджмент (управление производством);
4) маркетинговый менеджмент (менеджмент маркетинга),
5) финансовый менеджмент;
6) управление персоналом.
Следовательно, и число специалистов для каждой из групп требуется на современном рынке труда.
Условно менеджеров подразделяют на три основные группы:
1.высший уровень (top manager) — это генеральные директоры, директоры, члены правления предприятия;
2.среднее звено (middle manager) — руководители управлений, отделов, цехов;
3.низшее звено (entry manager) — руководители подотделов, секторов, бригад, групп.
Менеджеры различаются также по служебным функциям. Наиболее распространенной позицией является sales manager — менеджер по продажам: если он отвечает за работу с регионами — это regional manager, если за распространение какой-то группы товаров — product manager; если за распространение и продвижение какой-либо марки товара — brand manager; если же менеджер участвует в разработке того или иного проекта, начиная от стадии разработки до полного его завершения, — это project manager.
Где бы ни работал менеджер, он должен быть настоящим знатоком своего дела, чтобы принести максимальную прибыль фирме. В свою очередь компании должны поддерживать своих менеджеров, развивать их таланты, положительно мотивировать и способствовать дальнейшим успехам.
Современному менеджеру необходимы следующие качества:
1.Глубокие познания в организации производства, экономике, финансах и своей отрасли деятельности; знания в области человеческих отношений, позволяющие успешно работать с людьми, добиваться их заинтересованности в повышении экономических результатов деятельности предприятия;
2.Предприимчивость (способность добиваться конкретных экономических и социальных целей благодаря нахождению и реализации нестандартных решений);
3.Новаторство, изобретательность; напористость, смелость, целеустремленность.
Ему надо быть лидером в полном смысле этого слова: уметь общаться, побуждать работников к творческой деятельности; отмечать и оценивать каждое достижение подчиненного; находить выход из конфликтных ситуаций; быть предельно объективным независимо от своих симпатий; подбирать, обучать и выдвигать работников; уметь подчиняться и соблюдать субординацию; искусно вести деловые переговоры.
В последнее время к менеджерам причисляют всех лиц, ответственных за определённое направление, в том числе и неруководящих должностей. В этом случае, менеджер может быть приравнен к ответственному исполнителю, ведущему инженеру. Примерно соответствует любому армейскому званию выше сержанта (штатная должность — командир отделения, танка, боевой машины).
Музыкальный менеджер, а также Спортивный менеджер, Артистический менеджер и пр. — отдельный специалист или компания, которые направляют карьеру лица или коллектива творческих и зрелищных профессий (артиста, музыканта, спортсмена и т. п.) в сфере коммерческой деятельности (в особенности «индустрии» развлечений). Менеджер следит за коммерческой стороной публичного поведения и деятельности своего клиента, помогает ему принимать решения и даёт советы по вопросам, которые могут повлиять на ход карьеры.
Проанализировав сайты интернет порталов о трудоустройстве на наличие новых специальности в области менеджмента, возможным стало некоторое более подробное изучение общей тенденции развития данной профессии. Недавно на рынке труда была введена новая профессия: ивент – менеджер - специалист по организации мероприятий.
Сегодня ивенты (от англ. Event — событие) — это инструмент позиционирования компании на рынке. Мероприятия проводятся как для сотрудников (с целью повышения мотивации, укрепления лояльности), так и для клиентов и партнеров (презентация товаров и услуг, налаживание каналов коммуникации). Новому направлению деятельности нужны профессиональные организаторы событий (либо даже целый коллектив профессионалов), которые не только креативно подходят к решению поставленных задач, но и умеют работать в проектной рамке, в жестких условиях ограничения времени и бюджетов. Ивент-менеджер занимается организацией специальных мероприятий, к которым относятся:
акции по продвижению товаров, услуг, бренда и пр.;
деловые мероприятия для партнеров: конференции, круглые столы, встречи и т. п.;
внутренние ивенты для сотрудников: корпоративные форумы, конференции, праздники и т. п.
Таким же образом нами была изучена еще одна новая профессия и требования к ней.
Новая профессия: менеджер по исследованию вкусов потребителей.
Профессия «менеджер по исследованию вкусов потребителей» (англ. consumer insights manager) появилась на развитых рынках товаров массового потребления. При насыщении рынка сходными по потребительским свойствам продуктами компаниям чрезвычайно важно знать, какие запросы клиентов еще не удовлетворены. Менеджера по исследованиям вкусов потребителей можно описать как человека, который представляет интересы потенциальных покупателей, а также помогает своей компании принять правильное бизнес-решение при выводе на рынок нового продукта и/или изменении существующего.
Сотрудник на этой должности, во-первых, изучает спрос по сегментам потребителей; во-вторых, следит за тем, чтобы все имеющиеся данные о рынке, потребителях и покупателях товаров и услуг были учтены при принятии решений о продвижении конкретной продукции, использовании определенной рекламы, выборе того или иного вида упаковки и т. п
Новая профессия бренд-менеджер - менеджер, занимающийся продвижением определенной торговой марки. По-английски brand — «клеймо», «сорт». «Брендом» называется «всемирно известная торговая марка». Выпускать «бренд» – мечта каждой фирмы. Суть работы бренд-менеджера состоит в том, чтобы обеспечить процветание, а в идеале – лидерство «бренда» на рынке. Приблизительный список обязанностей, которые предстоит выполнять бренд-менеджеру, таков: 1. Разработка концепции и продвижения, корректировка уже существующих «брендов», а также участие в разработке нового. Бренд-менеджер внимательно следит за изменениями пристрастий покупателей – как и почему снизился уровень продаж того или иного товара, какие тенденции дизайна, технических характеристик и т.п. становятся актуальны. Новинки появляются каждый год, причем требуют этого не покупатели – они, скорее, бывают удивлены находками конструкторов. Конкуренция фирм в предугадывании и формировании вкуса потребителя – суть состязания изобретательных бренд-менеджеров. 2. Ведение переговоров с поставщиками и дилерами, определение политики продаж. Бренд-менеджер решает, как и где продавать товар, чтобы о нем сложилось мнение как о продукции лучшего качества, доступной достаточно широкому кругу покупателей. 3. Контроль и анализ реализации продукции, формирование склада, заказ товара с учетом прогноза продаж. Если бренд-менеджер работает, например, в сфере модной одежды, он формирует коллекцию сезона. 4. Организация маркетинговых мероприятий, анализ рынка. 5. Финансовое планирование. Бренд-менеджеры определяют объем затрат, необходимых на «раскрутку» товара. 6. Разработка ценовой политики. Известно, что колебания цен на рынке происходят постоянно. Бренд-менеджеры определяют, когда объявлять распродажи со скидками или повышать цены, поскольку именно они находятся в «гуще событий» и могут гибко реагировать на изменение покупательского спроса. 7. Медиа-планирование. Часто на бренд-менеджере лежат обязанности менеджера по связям с общественностью. 8. Планирование и проведение рекламных кампаний. Бренд-менеджер выбирает рекламное агентство, ставит перед ним задачи, а затем одобряет или отклоняет их работу. 9. Проведение семинаров для менеджеров по продажам и продавцов салонов. 10. Отслеживание ассортимента и анализ спроса товаров у конкурентов. Очень часто первыми среди покупателей новинок бывают именно бренд-менеджеры конкурирующих фирм.
Новая профессия: PR – менеджер. Аббревиатура PR (Public Relations) с английского языка переводится как «связи с общественностью». Термин PR представляет собой технологию создания и внедрения в условиях общественно-экономической и политической конкуренции образа объекта, чтобы закрепить этот образ как необходимый или идеальный пример для подражания в жизни. Специфика PR – это формирование и поддержание благоприятного имиджа компании. Менеджер по PR – это квалифицированный специалист, основная цель работы которого – это создание положительной общественной репутации компании. От деятельности этих профессионалов напрямую зависит имидж предприятия. Иногда их называют "пиарщиками", иногда - "PR-менами", но чаще всего - менеджерами по связям с общественностью, или PR-менеджерами. Деятельность менеджера по PR направлена на создание благоприятного образа как фирмы в целом, так и отдельной торговой марки. Представляет собой анализ интересов общества, оказывающих влияние на имидж фирмы, а также прогноз возможного влияния отношения внешней и внутренней среды к компании на ее развитие в перспективе.
Подведя краткий итог, можно отметить, что рынок труда неизбежно наполняется англицизмами, словами, не всегда понятными русскому человеку. При выборе профессии и выполнения конкретных функций, часто молодой специалист либо просто соискатель не всегда может легко определиться в таком разнообразии англоязычных слов и выражений. Должностные инструкции наполнены современными терминами, незнакомыми для русского человека. Количество новых профессии увеличивается, как и их расширяющаяся специфика. И соответственно молодому специалисту необходимо изучать современные названия профессий, чтобы сделать верный выбор.
2. Методики и результаты исследования.
Проведя исследования с применением описательного, поискового метода нами был использован прием систематики и классификации. В данной работе проводился социолингвистический опрос и анкетирование.
Результаты исследования показали, что проблема понятий заимствований и конкретно англицизмов в сфере профессии изучается на протяжении долгого времени многими учеными языковедами.
Анкетирование проходило в форме письменного опроса людей разных возрастных групп (Приложение А):
1)учащихся 5-9 классов (10 – 15 лет),
2) молодых людей в возрасте 15-20 лет ( в основном учащиеся 10-11 классов гимназии),
3) людей среднего возраста 20-40 лет,
4)людей старшего возраста 40- 60 лет.
Из каждой возрастной категории было опрошено по 10 человек. Из списка наиболее известных профессий англицизмов было выделено несколько самых распространенных. Проведенное анкетирование показало, что 77 % учеников 5-9 классов, 60% молодых людей в возрасте 15-20 лет никогда не слышали о большей части иноязычных названий профессий. Лишь небольшой процент учащихся 10-15 лет - 7 % и 13 % из второй возрастной группы могут объяснить, что означает та или иная англоязычная профессия. Меньше всего представлений о профессиях – англицизмах имеют люди старшего возраста 40-60 лет (Приложение Б).
В ходе исследования нами был составлен Словарь новых профессий – англицизмов, с которым мы познакомили учащихся 9 «В» и 9 «Г» классов МАОУ гимназии № 5 (45 человек) в рамках профориентационной работы и предпрофильной подготовки. После изучения учащимися нашего словаря было проведено повторное анкетирование девятиклассников, которое показало: процент учеников, знающих значение слов – названий профессий английского происхождения значительно вырос с 13% до 52%.
Таким образом, по результатам исследования нами была доказана гипотеза о том, что 1) Англицизмы в нашей речи на современном этапе развития общества неизбежны; 2) Большинство старшеклассников не знают значение многих профессий-англицизмов и «Словарь новых профессий» поможет учащимся ориентироваться на современном рынке труда. (Приложение В)
Евсеева Виктория Евгеньевна
Краснодарский край, г. Новороссийск, муниципальное автономное общеобразователь-ное учреждение гимназия № 5 муниципального образования город Новороссийск, 11 «Б» класс. Профессии-англицизмы: как не потеряться на рынке труда? Словарь новых востребованных профессий на рынке труда. Научный руководитель: Евсеева Оксана Николаевна, заместитель директора по учебно-методической работе, учитель английского языка М АОУ гимназии № 5
Заключение
Английский язык к концу ХХ века стал самым влиятельным языком планеты, использующимся во всех сферах повседневной жизни для межнационального общения. Именно ему принадлежит лидерство по внедрению в другие языки новых слов, названных англицизмами, которые узнаваемы во всём мире.
Мы представили процесс заимствования как естественный процесс языкового развития, рассмотрели причины, типы и группы заимствований.
Современный русский язык постоянно пополняется англицизмами, и одной из сфер наибольшего заимствования является профессиональная. Рынок труда переполнен иноязычными названиями профессий, которые трудно понять простому обывателю без знания английского языка. Новые названия возникают для номинации новых профессий или для замены старых названий, обозначающих непрестижные профессии. Это вызвано развитием бизнеса, торговли.
В своей работе мы проанализировали названия некоторых профессий английского происхождения. Рассмотрев этимологию слов, сопоставив их перевод и объяснения в толковых словарях, мы выяснили сущность новых профессий, а также определили, к какой группе заимствований относятся данные слова.
В ходе проведения исследования было установлено, что некоторые названия в процессе семантического освоения частично или полностью меняют свое значение. Поэтому значения многих актуальных названий профессий не всегда соответствуют тому, что представлено в словарях.
Названия профессий английского происхождения подвергается интенсивному лексическому освоению в русском языке, что проявляется не только в становлении точного лексического значения англицизма, но и в расширении им своего семантического объема.
Составленный словарь может послужить справочным материалом при выборе профессии
Библиографический список
495 с.
Интернет-ресурсы
Приложение А
Анкета
1. Знаете ли Вы профессию мерчендайзер ?
а) знаю и могу дать определение;
б) знаю, но не могу дать точного определения;
в) никогда не слышал о данной профессии.
2. Знаете ли Вы профессию промоутер ?
а) знаю и могу дать определение;
б) знаю, но не могу дать точного определения;
в) никогда не слышал о данной профессии.
3. Знаете ли Вы профессию веб-дизайнер?
а) знаю и могу дать определение;
б) знаю, но не могу дать точного определения;
в) никогда не слышал о данной профессии.
4. Знаете ли Вы профессию модератор?
а) знаю и могу дать определение;
б) знаю, но не могу дать точного определения;
в) никогда не слышал о данной профессии.
5. Знаете ли Вы профессию менеджер?
а) знаю и могу дать определение;
б) знаю, но не могу дать точного определения;
в) никогда не слышал о данной профессии.
6. Знаете ли Вы профессию аниматор?
а) знаю и могу дать определение;
б) знаю, но не могу дать точного определения;
в) никогда не слышал о данной профессии.
7. Знаете ли Вы профессию брокер?
а) знаю и могу дать определение;
б) знаю, но не могу дать точного определения;
в) никогда не слышал о данной профессии.
8. Знаете ли Вы профессию дилер?
а) знаю и могу дать определение;
б) знаю, но не могу дать точного определения;
в) никогда не слышал о данной профессии.
9. Знаете ли Вы профессию дистрибъютор?
а) знаю и могу дать определение;
б) знаю, но не могу дать точного определения;
в) никогда не слышал о данной профессии.
10. Знаете ли Вы профессию маркетолог?
а) знаю и могу дать определение;
б) знаю, но не могу дать точного определения;
в) никогда не слышал о данной профессии.
11. Знаете ли Вы профессию сейлзмен?
а) знаю и могу дать определение;
б) знаю, но не могу дать точного определения;
в) никогда не слышал о данной профессии.
12) Знаете ли Вы профессию сюпервайзер?
а) знаю и могу дать определение;
б) знаю, но не могу дать точного определения;
в) никогда не слышал о данной профессии.
Приложение Б.
Таблица 1
Таблица 2
Приложение В
«Словарь новых профессий на рынке труда г. Новороссийска
и Краснодарского края»
Агент (рекламный, коммерческий, страховой) - (англ. - agent - действующий) действует по поручению фирмы, учреждения или физического лица, не являясь при этом его служащим, получая вознаграждение за свою работу; производит поиск и обслуживание клиентов, формирует спрос - рекламирует товары или услуги. Рабочий день не нормирован, разъездная работа в свободном режиме.
Аквизитор: 1) страховой работник, занимается заключением новых и возобновлением досрочно прекративших свое действие договоров добровольного страхования; 2) агент транспортной организации, занимается привлечением новых грузов грузоотправителей.
Аналитик (англ. – analyst) в областях по ценным бумагам - финансово - экономический прогнозист, производит сбор, систематизацию, интерпретацию и анализ конъюнктурной информации, составление обзоров и прогнозов в различных сферах трудовой деятельности.
Андеррайтер - (англ. – underwriter, в буквальном переводе - «подписчик»): 1) гарант, поручатель, берущий на себя обязательство разместить определенное количество вновь выпущенных акций, облигаций и ценных бумаг путем их покупки для последующей распродажи инвесторам; 2) в страховании - лицо, уполномоченное страховой компанией принимать все виды риска. Андеррайтер отвечает за формирование страхового портфеля. Двое или больше андеррайтеров часто образуют билдинг-синдикат (building-syndicate) с целью представить предложение на гарантию размещения нового выпуска муниципальных ценных бумаг.
Ассистент (менеджера, руководителя, логистика) - (англ. - assistantпомощник), чаще определяется в качестве личного помощника. Организует работу руководителя фирмы и выступает как своеобразный посредник. Ведет напрямую переговоры от имени лица, которое представляет и решает практические вопросы, касающиеся его сферы знаний. Ценятся достаточно высокий интеллектуальный уровень и личные качества.
Аудитор - (англ. - auditor - ревизор) работает индивидуально или в фирме. Проводит внутренний и внешний (независимый) контроль предприятий, осуществляет проверку счетов, ревизию отчетности на ее достоверность и законность совершаемых операций. Требуется специальное образование (в основном, финансовое), знание законодательства, специфики бухучета, систем налогообложения и планирования затрат, иностранного языка. Стаж работы бухгалтером не менее 5 лет.
Бизнес-консультант - (англ. – business-consultant) отдельное лицо или фирма, оказывающие комплексные или специальные услуги фирмам, предприятиям, по широкому кругу вопросов. Например: составление бизнес планов, аудиторские про верки, исследования рынка, консультирование по юридическим вопросам.
Бренд-менеджер – (англ. brand-manager) - начальник отдела продаж, руководит «раскруткой» и продажей группы товаров определенной торговой марки, а так же специалист по закупкам, в т.ч. и за рубежом. Необходимы серьезные познания в области рекламы, маркетинга, связей с общественностью, знание иностранных языков.
Брокер - (англ. - broker - комиссионер) оказывает услуги при заключении коммерческих, валютных, кредитных сделок, совершаемых на бирже между продавцом и покупателем, консультирует клиентов, осуществляет расчетно-аналитическую деятельность, покупает место на бирже; вознаграждение формируется за счет комиссионных в процентах от суммы сделок. За ошибки, причиняющие убытки клиенту налагаются штрафы. Необходимы знания бухгалтерского учета, маркетинговой деятельности.
Брокер-трейдер - (англ. - broker –trader) член срочной биржи, который проводит операции как за свой счет, так и по поручению клиентов.
Вальвеолог - специалист, занимающийся вопросами сохранения здоровья человека. Работает в области охраны труда, эргономики и психогигиены.
Веб-дизайнер - (англ. – web-disigner) создатель Интернет страниц, занимается разработкой программной части сайта в редакторе HTML, пишет статьи, создает графические элементы или анимацию для сайтов.
Вельюер - (англ. – valuer) или оценщик - специалист по оценке недвижимости, работает индивидуально или в фирме, производит оценку недвижимости (земельных участков, строений, зданий, сооружений, жилых и нежилых помещений) на основе анализа состояния объекта недвижимости, его материальной, коммерческой стоимости и т.п.
Визажист (стилист (англ. – stylist), косметолог) - (от француз. - лицо) специалист по уходу за лицом, его обработке и макияжу. Визажист-стилист работает с лицом, чтобы придать ему определенный образ. Визажист-косметолог определяет и подбирает подходящий тип косметики, устраняющий видимые дефекты, готовит индивидуальные косметические средства.
Витражист - занимается оформлением витрин и выставок, разрабатывает дизайн, оборудует витрины и другие элементы выставочных комплексов.
Гувернер, гувернантка (англ. – governer, governess) - обучает и воспитывает детей в семьях с высоким уровнем достатка. Осуществляет начальную и обще культурную подготовку ребенка к обучению в образовательном учреждении. Следит за соблюдением режима труда и отдыха (собственный режим труда и отдыха подчиняем). Несет высокую ответственность за жизнь и здоровье ребенка. Среди требований к профессии - общая культура и эрудиция, знание педагогики, всех школьных предметов начальной школы.
Дворецкий – батлер (англ. – butler), мажордом, хаусхолд-менеджер (англ. – household-manager) - главная задача дворецкого - избавить хозяев дома от мелких бытовых и крупных коммунальных проблем. Он подбирает поваров и горничных, следит за их работой, общается с дизайнерами, флористами, водопроводчиками и слесарями, заботится о том, чтобы не выбивало пробки, чтобы исправно пополнялись запасы винного погреба, сервирует и обслуживает завтраки, обеды и ужины, устраивает гостей, организует поездки семьи и прочее,
Девелопер (англ. – developer) - это одна из специализаций профессионала по операциям с недвижимостью (риэлтера). Заказывает проект, покупает или берет в аренду участок земли, «привязывает» проект к участку, согласовывает подведение всех коммуникаций, строит объект. Затем он может сдать в аренду или отдельные офисы, или здание целиком. А может продать при надлежащую ему недвижимость. Главное окупить все затраты и получить прибыль.
Декларант (англ. – declarant, declaration -декларация) - таможенный специалист фирмы по работе на таможне. Отслеживает оформление документации и движения грузов. Требуется знание внешней экономической деятельности, таможенного законодательства, умение работать в стрессовых ситуациях.
Декоратор (англ. – decorator, франц. decorateur) - оформитель; художник, пишущий декорации, оформляющий сцену, съёмочную площадку. 2. Специалист по декорированию помещений.
Дизайнер - (англ. – disigner) проектировщик, создатель оригинальных эскизов, образов, моделей, узоров. В настоящее время наиболее часто требуются дизайнеры в области полиграфии и дизайнеры по интерьеру (англ. –interior – оформитель интерьера), специалисты в области дизайна одежды, обуви, ткани.
Дилер - это лицо (фирма), осуществляющее биржевое или торговое посредничество за счет и от своего имени. Доходы дилера образуются за счет разницы между покупкой и продажной ценой. Как правило, дилеры специализируются на каком-то определенном виде деятельности - операциях с ценными бумагами какой-то отрасли, операциях с валютой. Для успешной деятельности дилеру необходимы интуиция, быстрая реакция, профессиональные знания в области экономики, финансов, информационных технологий.
Джоббер - (от англ. - jobber - комиссионер) посредник па фондовой бирже. В отличие от брокера покупает и продает акции за свой счет. Доход джоббера складывается из курсовой разницы продаваемых и покупаемых акций и других ценных бумаг.
Дистрибьютор - (англ. - distribute - распределять) лицо (фирма) осуществляющее прямые продажи, обычно фирма реализует товар через целую сеть работников (дистрибьюторов). Дистрибьютор - официальный представитель «материнской фирмы», с которой он связан контрактом и обязуется продавать товар только фирме-матери. Фирма устанавливает розничную (строгую) цену на товар. Оплата за товар является фиксированной плюс процент от вырученной суммы.
Ивент-менеджер - (англ. - event-manager) занимается организацией отдельных мероприятий (проектов), и несет за них полную ответственность. Планирование, организация и проведение мероприятий разного уровня, составление отчетности и планов, написание сценариев. Работа достаточно творческая, но и организаторская. Требует максимальной ответственности. Специалисты востребованы на рынке труда, зарплата выше средней.
Имиджмейкер - (англ. – image-maker): имиджмейкер-консультант, имиджмейкер-психолог - специалист по профессиональному сопровождению карьеры, созданию имиджа личности или фирмы. Осуществляет имидж-сопровождение в рекламных и предвыборных компаниях, участвует в повышении корпоративной культуры организации.
Интервьюер - (англ. – interviewer) лицо, которое проводит интервьюирование, опрос, в том числе для социологических и других социальных исследований.
IТ-специалист - (англ. – IT-specialist) занимается информационными технологиями, компыотерным обеспечением. Как правило, непрограммист, а специалист по оборудованию и телекоммуникациям.
Клипмейкер - (англ. – klip-maker) специалист по работе с видео и звуком, трансформирует рекламные идеи в короткие видеосообщения, создает и осуществляет монтаж видеоклипов и заставок, участвует в планировании рекламной компании.
Коммивояжер (комми) - (от франц, - согпппэ vоуаdеш - «путешествующий в коммерческих целях»), в Европе - устаревшее название, ныне употребляется как «комми», разъездной агент торговой фирмы, предлагающий покупателям товары по имеющимся у него образцам, каталогам.
Координатор - (англ. – coordinator) осуществляет координацию взаимодействия поставщиков и заказчика, отслеживает движение судов, занимается ведением финансовых отчетов по поставкам.
Копирайтер - (англ. – copy-writer) занимается трансформацией рекламных идей, разработкой концепции рекламной компании, созданием эффективных рекламных тестов, слоганов. Требуется лингвистическое образование.
Коучер – (англ. – coacher) специалист, раскрывающий потенциал сотрудников компании. С помощью коучера современные руководители увеличивают производительность труда и эффективность работы сотрудников, способствуют развитию и координации потенциала работников в нужном для компании направлении. Коучер также приводит в действие мотивационную программу, составленную менеджером по персоналу или руководителями отделов. Основные требования - специальное образование, коммуникативные навыки, глубокие знания психологии.
Криэйтор – (англ. – creator) креативный директор компании, т.е. человек, который отвечает за разработку, ведение и контроль рекламных проектов, за организационную работу и контакты с заказчиком. В его задачи входит предельно чётко и ясно сформулировать все пожелания клиентов, а также мобилизовать и объединить творческий коллектив для достижения поставленных целей
Лайф-коуч (англ. – life-coach "тренер жизни", он же профессиональный советчик на все случаи жизни) - раньше говорили: "Не учите меня жить, лучше помогите материально". Теперь, наоборот, многие просят: научите меня жить, а я за это заплачу. Коучинг - это вид психологического консультирования, сочетающий элементы психотерапии и тренерства. Задача коуча - создать для клиента комфортную атмосферу и не просто подсказать эффективные способы достижения целей, но и поддержать в этом клиента.
Лоббист - (англ. – lobby – кулуары, lobbist) посредник между финансовыми, политическими или профессиональными группами и госчиновниками, депутатами. Лоббистом называется специалист по связям с органами государственной и муниципальной власти. Используя налаженные деловые контакты, он влияет на принятие решений в пользу интересов «своей» группы. Лоббист – это профессиональный агент или организация (в лице специальной фирмы или ассоциации), который реализует интересы Заказчика.
Логистик - (англ. - logistics - прикладная наука, предметом внимания которой является управление информационными и материальными потоками) - менеджер по таможне и транспорту, управляюший поставками, занимается организацией грузопотока, работает с грузоперевозчиками и грузоотправителями, осуществляет контроль приема-сдачи грузов. Должен знать рынок отечественных (зарубежных) транспортных компаний.
Маклер (англ. – makler) по недвижимости, биржевой – (англ. –stockbroker) оказывает посреднические услуги при заключении сделок. В России, в основном, по купле-продаже недвижимости, консультирует клиентов, согласует цены и порядок оформления документов. Работает индивидуально (как независимый посредник) или как член Соответствующей фирмы. Требуется специальная подготовка, знание социальных и правовых норм.
Маркетолог - (англ. market - рынок) - исследующий рынок: изучает, Прогнозирует и формирует спрос на товары и услуги, определяет перспективы сбыта, отслеживает конкурентную среду и т.д. Требуется специальное образование (в ОСНОвном экономическое).
Медиа-планер - (англ. media-planner) в задачи медиа-планера входят, прежде всего, стратегическое планирование рекламной кампании и рекламной деятельности фирмы в целом. Медиа-планер должен осуществлять оценку рекламной эффективности различных средств массовой информации и соответствующим образом перераспределять рекламный бюджет. Это невозможно без серьезных познаний в области маркетинга, социологии и пр. Тут надо отметить, что данная должность существует в основном в рекламных агентствах. В крупных компаниях, имеющих свои рекламные отделы, подобные функции выполняет начальник или менеджер отдела рекламы. считается, что медиа-планеров действительно высокого уровня в России насчитываются единицы. Раньше высшее образование не ориентировалось на выпуск людей подобной специальности, сейчас специалистов подобного уровня пытаются готовить, например, на факультете журналистики МГУ.
Медиа - байер - (англ. media-buyer) - в обязанности медиа-байера входит работа со средствами массовой информации. Он занимается закупкой рекламных площадей в газетах или эфирного времени на радио и ТУ. Как правило, несколько медиа-байеров подчиняются медиа-планеру (в рекламном или PR агентстве) или начальнику рекламного отдела (в крупной компании). Обычно медиа-байер имеет более узкую специализацию, нежели медиа-планер. Он ведет или какой-то один вид СМИ (радио, ТУ, печать), или какой-то определенный рекламный заказ на товары и услуги. Основная задача медиа-байеров - добиться от средств массовой информации минимальных расценок за рекламу. Чем опытнее медиа-байер, тем эффективнее рекламная политика фирмы, тем меньше ее удельные расходы на рекламу. В принципе, работать медиа-байером может любой человек, обладающий минимальным житейским опытом и связями в кругах массовой информации. Подобные связи не обязательно должны быть на уровне руководящего звена, иногда достаточно таковых в среде внештатных корреспондентов каких-либо изданий.
Менеджер - (от англ. - manager - управляющий) организует и координирует, оценивает и стимулирует деятельность персонала низшего звена организаций. Распределяет объем работ между сотрудниками, обучает, объясняет, передает распоряжения руководства, осуществляет связь между правлением и работниками. Менеджер высшего звена ведет коммерческие переговоры, занимается маркетингом и формированием товарных ниш, определяет стратегию и тактику конкурентной борьбы, проводит деятельность по повышению эффективности сбыта продукции, руководит реализацией бизнес-плана организации.
Менеджер (по закупкам) - (чаще выступает как "специалист отдела закупок") определяет номенклатуру закупаемых товаров, контролирует сделки, которые осуществляют представители фирм по закупкам, проводит поиск клиентов - производителей и оптовых фирм.
Мерчендайзер - (англ. - merchandisе - товары, амер. - торговать, торговый представитель) занимается подготовкой товаров к продаже, распространяет товары розничным фирмам (магазинам, ресторанам и пр.), поддерживает деловые контакты, привлекает новых покупателей; кроме того, помогает вести учет складских запасов, дает советы клиентам по ценам, в области рекламной стратегии. основная его задача - поддерживать положительный имидж своей фирмы, обеспечивать выгодное расположение продукции на магазинных полках, отслеживать ее постоянное наличие в продаже. Он снабжает магазины рекламой, дарит от имени фирмы сувениры. 'Требуется 'опыт работы с клиентской сетью, творческий склад ума.
Пастижер - (англ. – postizhyor) осуществляет изготовление изделий на заказ из натуральных волос. Это профессия, сущность которой заключается в изготовлении париков, усов, бакенбардов, бород из натуральных волос или искусственных волокон.
Пейджмейкер - (англ. – pagemaker) специалист - художник, работающий в издательствах или рекламном бизнесе, трансформирует рекламные идеи в привлекательные сообщения, разрабатывает художественную концепцию рекламной программы, иллюстрирует художественные и рекламные тексты. Необходимы художественные способности, знание компьютерных арт-программ, гибкое мышление, хорошее цветоразличение.
Прокурист (лат. procurare - управлять, ведать чем-либо; англ. procurator) доверенный торгового предприятия, имеющий широкий объем полномочий на совершение всякого рода сделок при сохранении права собственника на контроль за их исполнением.
Промоутер - (англ. - promouter - содействующий, продвигающий) представитель компании по сбыту: поддерживает имидж фирмы, продвигает для продажи все про изводимые фирмами товары, работает с сетью магазинов, содействует продажам товаров.
РR-менеджер (Рublic Relations Manager) - менеджер по связям с общественностью. Основными задачами РR-менеджера являются: организация связей с общественностью и средствами массовой информации; формирование и поддержание необходимого благоприятного имиджа компании; поддержка продвижения продукции на рынке. Он изучает Отношения внешней среды к деятельности предприятия, разрабатывает и организует план проведения РR-кампаний и анализирует их деятельность.
Рекрутер - (англ. recruiting - подбор персонала) работник отдела кадров или рекрутингового агентства, занимающийся подбором персонала. Его задача заключается не только в непосредственном поиске подходящих кандидатов, но также в том, чтобы оценить его компетентность и полезность как будущего сотрудника собственной организации либо организации заказчика. Ключевыми показателями при этом служат профессиональные заслуги кандидатов, опыт и трудовой стаж.
Рецепшионист - (англ. - reception - прием) сотрудник низшего звена, работающий на первичном приеме клиентов по телефону или лично, встречает и приветствует клиентов, адресует их к соответствующим сотрудникам фирмы, занимается регистрацией посетителей и телефонных звонков, сортировкой корреспонденции. В перспективе - офис-менеджер.
Риэлтор - (англ. - геаl - недвижимый, об имуществе, realtor) специалист по продаже недвижимости, работает индивидуально или в фирме, совершает от своего имени и за свой счет, либо от своего имени, но за счет и от имени заинтересованного лица гражданско-правовые сделки с земельными участками, зданиями, строениями, сооружениями, жилыми и нежилыми помещениями и правами на них. Услуги по оценке недвижимости не являются риэлтерской деятельностью.
Сейлзэсистент - (англ. - sales-assistant ) этот термин можно дословно перевести с английского как помощник по продажам. В российской коммерческой практике подобных специалистов иногда называют секретарями отдела продаж. В их обязанности входит обеспечение документооборота отдела продаж в части взаимоотношений с клиентами и поставщиками (оформление накладных, счетов-фактур, актов приемки-сдачи и пр.). Иногда к этому добавляется ведение товарного учета на ПК, ведение переговоров с покупателями по техническим вопросам (например, по доставке товара), поддержка электронных версий прайс-пистов. Очевидно, что помимо всего того, что должен знать квалифицированный секретарь, секретарь отдела продаж должен владеть хотя бы начальными бухгалтерскими навыками и достаточно серьезным опытом коммерческой деятельности.
Сейлзмен - (англ. – salesman) распространитель фирменной продукции, которая предлагается владельцам торговых палаток и магазинов.
Сейлзменеджер - (англ. – sales-manager) менеджер по продажам, отслеживает спрос на продаваемые товары, контролирует сделки, которые осуществляют представители фирм по продажам, проводит поиск клиентов - покупателей (оптовых или розничных фирм).
Системный администратор - (англ. – system-administrator) отвечает за эксплуатацию и обслуживание сервера, оборудования и программного обеспечения, установленного на компьютерах предприятия.
Системный интегратор - (англ. – system-integrator) специалист по организации "умного дома", начиняет дом или квартиру клиента аудио- и видеоэлектроникой; создает мультирум и сложные системы освещения, протягивает кабельные, телефонные 1\ компьютерные сети, организует так называемый умный дом в целом - чтобы было красиво, хорошо работало и органично вписывалось в интерьер, В принципе, речь может идти и об оснащении электроникой офисов и предприятий.
Спичрайтер - (англ. - sреесh - речь, write - писать) работает в рекламных агентствах, редакциях журналов, отделах маркетинга крупных фирм. Требуется умение быстро и хорошо писать релизы, статьи (высшее образование, журналист).
Специалист по связям с общественностью - специалист, работающий в сфере производства или крупной торговли: поддерживает имидж фирмы, отвечает за информационное продвижение проектов фирмы, за работу со средствами массовой информации, за поддержание связей с общественностью. Требуется образование в сфере психологии и журналистики.
Стивидор – (англ. stevedore - грузчик) 1) наименование специализированных организаций и фирм, осуществляющих погрузку и выгрузку судов; 2) представитель стивидорной организации или фирмы, осуществляющий непосредственный контроль за погрузкой и разгрузкой судов. Старший рабочий на портовых погрузочно-разгрузочных работах.
Супервайзер - (англ. - superviser - наблюдающий, контролирующий) занимается разработкой маршрутов, осуществляет наблюдение и контроль за деятельностью торговых предприятий.
Сюрвейер - (англ. - survey 1) обозрение, осмотр; 2) съемка, межевание) – 1. Эксперт, осуществляет по просьбе страхователя или страховщика осмотр застрахованных или подлежащих страхованию судов, грузов и дает заключение о состоянии судна, его мореходных качествах, грузах; 2. Эксперт - землемер, производит съемку, межевание земельных уделов.
Тренинг-менеджер - (англ. – training – manager) - специалист по обучению персонала. Часто проводит обучение самостоятельно.
Туроператор - (англ. – tour-operator) - менеджер по туризму, организовывает отправку и прием туристов.
Топ-менеджер - (англ. – top- manager ) управляющий, менеджер высшего звена (см. менеджер).
Трейдер - (англ. – trader) специалист по ценным бумагам (валюте, драгметаллам), принимающий участие в биржевых торгах.
Фигурант - специалист со средним специальным образованием в кондитерском деле, украшение кондитерских изделий.
Флорист, дизайнер - (англ. flower – цветок, florist, disigner) флорист, фитодизайнер и т.п. - специалист по работе с растениями: уход, составление композиций, привязка к интерьеру. Требуется агротехнические знания.
Хостес - (англ. hostess) домохозяйка, экономка. Такая должность существует в штате гостиниц.
Хед-хантер - (англ. head-hunter - охотник за головами). В принципе, хед-хантер, как и рекрутер, выступает посредником между работником и работодателем. Если рекрутер, как правило, имеет дело со специалистами среднего звена или, точнее, средней степени распространенности, то хедхантер имеет дело со специалистами экстра-класса. Далее - если рекрутер имеет дело, как правило, с человеком, ищущим работу, хед-хантер работает со специалистом, «заваленным» предложениями по работе, поступающими от разных фирм. Если рекрутер работает со множеством специалистов, пытаясь отобрать из них подходящих, хед-хантер работает с одним (несколькими) людьми, пытаясь повлиять на их выбор места работы, или, попросту говоря, переманить его из одной фирмы в другую. Типичный пример такого специалиста - организатор региональной дилерской сети. Стоимость «приобретения» такого специалиста может быть в десятки раз меньше стоимости создания региональной сети сбыта.
НR-менеджер (эйчар) - (от англ. human resoursers - человеческие ресурсы) - специалист по управлению персоналом. В его обязанности входит оформление в штат сотрудников, их учет и кадровое делопроизводство, рекрутинг, оценка, обучение персонала, разработка мотивационных схем, планирование структурных изменений в компании, развитие внутренних коммуникаций, корпоративной культуры. В идеале почти для каждого из приведенных направлений придуман свой специалист, но на практике все множество эйчар-функций во многих компаниях выполняет один менеджер-дженералист или такая же универсальная пара: руководитель и менеджер службы персонала.
Шопер - ( англ. shopper) консультант по стилю, моде и покупкам, ревизует и обновляет гардероб клиента, консультирует по стилю, покупает в магазинах все необходимое клиенту - тому останется только примерить и оплатить. Шопер помогает сэкономить: на времени (которое деньги), на скидках, на выборе товаров, которые необходимы безусловно, а не будут валяться зря. Он обязан знать все модные тренды и быть психологом, чтобы клиент в вопросах стиля и моды верил ему как самому себе.
И тут появился изобретатель
Павел Петрович Бажов. Хрупкая веточка
Н. Гумилёв. Жираф
Снежная книга
Мастер-класс "Корзиночка"