Исследовательская работа «Символика и значение числовых компонентов в немецких фразеологических единицах»
Министерство образования Республики Башкортостан
Управление образования муниципального района Ермекеевский район
Муниципальное общеобразовательное бюджетное учреждение средняя общеобразовательная школа села Суккулово
Исследовательская работа
«Символика и значение числовых компонентов в немецких фразеологических единицах»
Номинация «Иностранный язык»
Выполнила:
Трофимова Мария, ученица 7 класса
Руководитель:
Чулпанова Фануза Мусифуллиновна,
учитель немецкого языка
Суккулово, 2018
Оглавление
I.Введение
II. Основная часть
Глава 1. Символика чисел в немецком языке.
1.1. Символистическое значение чисел «три», «семь» и «девять».
1.2. Символистический смысл чисел «одиннадцать», «двенадцать», «тринадцать» и «сто».
Глава 2. Числовые компоненты в составе немецких фразеологических единиц.
2.1. Фразеологизмы с числительным «один».
2.2. Фразеологизмы с числительным «два».
2.3. Устойчивые словосочетания с компонентами, восходящими к числительным.
III. Практическая часть
IV. Заключение
V. Список литературы
VI. Приложение
Введение
Моя исследовательская работа посвящена проблеме символики числовых компонентов и их значений в составе немецких фразеологических единиц.
Актуальность темы обусловлена особенностями употребления имен числительных в немецких устойчивых словосочетаниях.
Насколько я знаю, у многих велик интерес к тому, что связано с символикой чисел и в какой-то степени с мистикой. Вместе с тем моё исследование наглядно демонстрирует, как символика чисел отражается в языке и фразеологических единицах, в моём случае - немецких.
Объектом исследования являются числовые компоненты, которые входят в состав немецких фразеологических единиц ( пословицы, поговорки, крылатые выражения).
Материалом для моего исследования послужили немецкие фразеологические единицы с числовыми компонентами.
Предметом исследования является изучение национально-культурных особенностей немецких устойчивых словосочетаний с компонентами-числительными.
Цель работы – исследовать особенности числительных в немецкоязычных фразеологических единицах.
Эта цель определила задачи исследования:
Гипотеза исследования: предположим, что, многим устойчивым словосочетаниям с компонентами-числительными присуща национально-культурная специфика.
Методы исследования. Для решения поставленных задач использовались следующие методы:
- описательный метод;
- сравнительно-сопоставительный метод;
Источником выявления устойчивых словосочетаний с компонентами-числительными, послужили словари и справочники, учебники.
Практическая значимость работы заключается:
1) найти устойчивые словосочетания немецкого языка с компонентами-числительными;
2) в выявлении особенностей устойчивых словосочетаний немецкого языка с компонентами-числительными по сравнению с другим языками (русским);
3) в возможности использования результатов исследования в работе над переводами;
Основная часть
Символика чисел в немецком языке
1.1. Символистическое значение чисел «три», «семь» и «девять».
Глава 1
Число - понятие, служащее выражением количества, т.е. то, при помощи чего производится счет предметов, явлений, и являющееся одним из способов проявления категории количества в языке.
Начальным этапом становления категории количества, как категории абстрактного мышления, является этап установления равночисленности конкретных множеств предметов. Понятие числа возникло из счета отдельных предметов. В процессе эволюции наглядность и предметность уступили место абстрактному представлению о числе.
Категория количества, выражающая внешнее взаимоотношение предметов или их частей, а также свойств, связей, получает наиболее конкретное выражение в числительных. Числительные составляют большую часть рассматриваемых в работе числовых компонентов, в связи с чем уделено языковой природе имен числительных особое внимание. Известна универсальная природа числительных, то, что в европейских языках это абстрактные показатели выраженного в цифрах числа однородных предметов, это определяющие слова. Отмечено, что под "числовым компонентом" понимается слово, которое содержит явное или неявное указание на число. В фразеологизмах числовые компоненты приобретают новые значения.
Drei
Число три имеет символическое значение законченности, завершенности, полноты чего-либо. Трижды совершается какое-либо действие. Существует и такое народное суеверие: первые три плода какого-либо растения (три колоска, три ягоды и т.п.) следует бросить через плечо. Они предназначаются для лесного духа.
Число "три" служит также символом счастья: Dreizahl - Glückszahl. Три раза сплюнуть через плечо (das dreifache Ausspucken über die Schulter) - это тоже приносит счастье.
В качестве символа счастья могли выступать три золотые монеты или три кольца, которые жених клал в руку своей невесте, когда приходил к ее родителям, чтобы подтвердить свое намерение жениться. Этот обычай называется Handgeld.
Число "три" часто используется во фразеологических выражениях и пословицах:
dreimal darfst du raten | Ну, это же ясно! Не трудно догадаться! |
Man muß dreimal messen, ehe man einmal schneidet | "семь раз отмерь - один раз отрежь". |
Es dauert ewig und drei Tage | что-либо длится вечность и ещё три дня то есть что-то бесконечно долгое. |
Число "три" очень часто используется в сказках братьев Гримм:
"Die drei Federn","Die drei Glückskinder","Die drei Feldscheren","Die drei Handwerksburschen",
"Die drei Brüder","Die drei Männlein im Walde","Die drei Spinnerinnen", "Die drei Sprachen",
"Die drei Faulen","Die drei grünen Zweige".
Sieben
Число семь с давних пор было отмечено особым значением. Уже в астрологии древних египтян и в Ветхом завете число "семь" обладало магическим значением. Оно могло обозначать и хорошее, и плохое. Рим был построен на семи холмах; известны семь чудес света; в неделе семь дней; в Библии говорится о семи жирных и семи тощих годах (die sieben fetten Jahre und die sieben mageren Jahre).
der Siebenschläfer - разг.. 27 июня. Если в этот день идет дождь, то он будет продолжаться семь недель.
Число "семь" часто используется во фразеологических единицах:
ein Buch mit sieben Siegeln - книга за семью печатями
seine sieben Sachen packen - собрать все свои пожитки
auf Wolke sieben schweben - быть очень счастливым (буквально парить на седьмом небе)
in sieben Sprachen schweigen - (шутливое) вообще не высказываться во время обсуждения, дискуссии; молча слушать (буквально "молчать на семи языках")
mit j-m um/über sieben Ecken verwandt sein - находиться с кем-л. в отдаленном родстве
В сказках братьев Гримм часто используется и число семь:
"Die sieben Schwaben",
"Der Wolf und die sieben Geißlein",
"Die sieben Raben".
Neun
Число девять также имело свой смысл. Жители Рудных гор (das Erzgebirge) ели в рождественский сочельник (24 декабря) по старому обычаю девять блюд - Neunerlei. Neunerlei-Mahlzeit начиналась ровно в 18 часов, и никто не мог встать из-за стола, пока все остальные члены семьи не закончат трапезу. Только тогда приходил Дед Мороз. И каждый член семьи находил под своей тарелкой монету - символ и одновременно пожелание, чтобы в новом году в доме всегда были деньги. Обычай Neunerlei-Essen очень древний. Ему приписывалось сверхъестественное воздействие.
die neun Musen - девять муз, покровительниц поэзии, искусства и наук
Ach, du grüne Neune! - (разг.-фам.) Вот тебе и на! Вот тебе раз!
Можно заметить, что многие народные обычаи основаны на числах семь и девять. Например: на севере Германии "святой ужин" обычно состоял из 7 или 9 блюд. В Шлезвиге скоту давали на Рождество 7 или 9 разновидностей корма. О видах на замужество девушки судили по количеству и окраске распустившихся к Рождеству листочков на тех ветках, которые ставили в воду в день Святого Андрея. В Рудных горах эти ветки обязательно должны были быть от семи или девяти различных деревьев или кустарников. В "зеленый четверг" на Страстную неделю ели суп, приготовленный из 7, 9 или 12 видов зелени. В августе в день вознесения Божьей Матери (Maria Himmelfahrt) происходило освящение трав: количество трав, составляющих букет, который несли в церковь для освящения, было различным в разных областях. Так, в Кельне в букете должно было быть 9 трав, в Холлетау - 7. В ноябре, в день Святого Андрея (30 ноября), срезают Andreaszweige и ставят их в воду. Веточки срезают в 6, 9 или 12 часов и особенно хорошо, если они взяты от семи или девяти деревьев или кустарников: Kirsche (вишня), Apfel (яблоня), Birne (груша), Pflaume (слива), Roßkastanie (конский каштан), Holunder (бузина), Stachelbeeren (крыжовник), Johannisbeeren (смородина) и Himbeeren (малина). Веточки срезают в полной тишине. Девушки обвязывают каждые три ветки цветными лентами. Это означает три желания. Когда ветки на Рождество расцветают, желания должны исполниться.
1.2. Символистический смысл чисел «одиннадцать», «двенадцать», «тринадцать» и «сто».
Elf
С числом одиннадцать, прежде всего, ассоциируется начало подготовки к карнавалу. Карнавал по старому обычаю начинается 11.11 в 11 часов 11 минут. Древние германцы праздновали 10 и 11 ноября Weinernte - "Урожай винограда". От римской церкви они переняли Martinstag, который приходился на 11.11, и включили его в число своих праздников, переняв у римлян и венецианцев различные связанные с этим днем обычаи. Венецианцы, например, перед постом предавались чревоугодию (sie sprachen leiblichen Genüssen kräftig zu), а потом говорили всем мясным блюдам "carne vale" - "Lebewohl Fleisch". Отсюда произошло слово Karneval.
Zwölf
die Zwölf Apostel
die zwölf Monate des Jahres
fünf Minuten vor zwölf - в последнюю минуту, когда практически уже поздно
Одна из сказок братьев Гримм называется "Die zwölf faulen Knechte".
Dreizehn
Число тринадцать по народному суеверию пользуется недоброй славой и не случайно называется "чертовой дюжиной". Тринадцатый день месяца считается особенно несчастливым, если он приходится на пятницу. die böse Dreizehn - разг. чертова дюжина
Социологические исследования последних лет показали, что зловещей силе числа 13 верит, например, каждый четвертый житель Германии. В самолетах немецких авиакомпаний 13-го ряда нет. Известно, что Бисмарк никогда не принимал важных решений 13 числа. Больше всех не повезло с числом 13 Рихарду Вагнеру. Математик Мартин Гарднер в книге "Магические числа доктора Матрицы" приводит следующие факты. В написании имени и фамилии Рихарда Вагнера 13 букв. Родился он в 1813 году, написал 13 крупных произведений, премьера "Тангейзера" состоялась 13 марта, 13 января был закончен "Парсифаль". Умер Вагнер 13 февраля. Вот такое совпадение. Хотя очень многим людям число 13 приносит удачу. Видно, немцы к их числу не относятся.
Hundert
Число сто - круглое, употребляется в значении "sehr viel" (ebenso wie 1000 und 10000).
ich wette hundert zu eins, daß - я абсолютно уверен, что.
auf hundert kommen [sein] - разг. очень разозлиться
101 обозначает что-либо бесконечно большое, длительное, вечное. В средние века формула вечного изгнания звучала следующим образом: 100 лет и один день. Нерушимые договоры заключались на 100 лет и 1 день или на 101 год. В особо торжественных случаях давался 101 орудийный залп. Возможно, эта символика восходит к древнегерманскому обычаю добавлять ко всему "единицу", "один", что должно было бы означать намерение ein Übriges zu tun (сделать больше, чем требуется).
Крепостной крестьянин, убежавший в город, считался свободным, если он прожил в городе год и один день.
1001 имеет значение: "больше чем тысяча", "тысяча и сверх того", "бесконечно много".
ich habe tausend und eins zu erzählen - мне нужно так много рассказать
Глава 2
Числовые компоненты в составе немецких фразеологических единиц
2.1. Фразеологизмы с числительным «один».
Рассмотрим числительные фразеологизмы немецкого языка с компонентами-числительными „один” и „два”, сравнивая их с числительными фразеологизмами в русском языке (как самые употребляемые и наиболее широко представленные).
Значения найденных фразеологизмов достаточно разнообразны от
нейтральных
"mir ist alles eins" | мне все равно |
"sich mit j-m eins wissen (fühlen)" | разделять чьи-либо взгляды |
до эмоционально окрашенных
"eins abbekommen" | получить взбучку | ||
"j-m eins auf (vor) die Birne geben" | дать подзатыльник |
Подводя итог анализу фразеологизмов с числительным "один", можно сказать, что оно символизирует начало,единение, некую общность.
2.2.Фразеологизмы с числительным «два»
Одной из характерных черт фразеологизмов с числительным "два" является наличие для каждого единства эквивалента в значительной мере сходного по образной составляющей, семантике, синтаксису, в других языках. Например:
So sicher, wie zwei mal zwei ist vier | Ясно как дважды два четыре. |
Ряд пословиц-эквивалентов (zwei Fliegen mit einer Klappe schlagen); обнаруживает в себе полное несовпадение символов, составляющих основу образного наполнения и семантической значимости фразеологизмов. Смысл их в обозначении какого-либо действия, для выполнения которого необходима известная доля умения, ловкости, сноровки. Объектом совершения подобного действия выбрано насекомое (муха в немецком варианте), отличающаяся высокой скоростью,поэтому, мы можем заключить, что человек, который убивает "двух мух одной мухобойкой" - совершает нечто очень трудное, нечто доступное и подвластное далеко не всем. За различными по своей природе образами скрывается национально-культурная специфика.
Мы можем сделать вывод о том, что числительное два придает фразеологизмам значение некоей "двойственности, неоднозначности".
zwei Seelen in einer Brust | противоречивые чувства |
2.3. Устойчивые словосочетания с компонентами, восходящими к числительным
Таким образом, устойчивые словосочетания с компонентами-числительными 'один', 'два' и 'три' составляют самую многочисленную группу.
Как и устойчивые словосочетания с числительными 'один', 'два' и 'три' - фразеологизмы с числительными 'четыре', 'пять', 'шесть', 'семь' и другие обладают рядом особенностей. Они также могут иметь синонимы и варианты в немецком языке.
Синонимы:
in alle vier Himmelsrichtungen; in alle vier Winde; in die vier Richtungen der Windrose | 'на все четыре стороны' |
Лексические варианты:
wie acht Tage Regenwetter; wie sieben Tage Regenwetter | 'хмурый' |
III. Практическая часть
Анализ фактического материала позволил мне получить количественные данные, иллюстрирующие продуктивность того или иного числового компонента. Кроме того, появилась необходимость разделения ФЕ на две большие группы:
1) немецкие фразеологические единицы, имеющие в своем составе числовые компоненты, которые составляют "ядро", т.е. количественные и порядковые числительные;
2) немецкие фразеологические единицы, имеющие в своем составе числовые компоненты, находящиеся на периферии.
"Eins" является самым распространенным числовым компонентом в немецких фразеологических единицах.
Порядковым числительным свойственно сохранять свои конкретные значения в ФЕ в силу своей природы. Числовые компоненты могут встречаться в значениях "неопределенного количества," "неопределенно большого количества и многих других. ФЕ, в которых употребление числового компонента можно объяснить, с точки зрения символики, составляют небольшую группу по сравнению с общим количеством соответствующих ФЕ. Анализ отражения символического смысла чисел в немецких ФЕ строился на основе данных об их символике, приводимых в соответствующих словарях.
Проведенное исследование привело меня к пониманию того, что проблема символики числовых компонентов во фразеологических единицах чрезвычайно широка и многогранна, и я в своей работе лишь наметила пути для дальнейших моих разработок.
Заключение
В ходе моего исследования был проанализирован аспект развития фразеологических единиц, их специфика, понятие; рассмотрены фразеологические единицы, содержащие элементы-числительные и сделан вывод, что одна из особенностей заключается в том, что данные компоненты в редких случаях имеют соответствия в лексике немецкого языка.
Одно из наиболее ярких проявлений элементов логики можно найти в пословицах, содержащих числительные. Поэтому, из всего богатства фразеологизмов, найденных в различных словарях и сборниках, была составлена подборка пословиц с несколькими компонентами-числительными, убедившись в том, что в подавляющем большинстве случаев, числительные ясно указывают на присутствие в смысле пословицы элементов логики.
В результате исследования выяснилось, что фразеологизмов немецкого языка с компонентом-числительным не мало, из них большее количество приходится на фразеологические с числительными 'eins', 'zwei' и 'drei', они составляют самую многочисленную группу.
На основании результатов данного исследования доказано, что в основу значения каждого фразеологизма легла та или иная особенность числа, его символика или легли те ассоциации, которые связаны с ним. Данное обстоятельство может свидетельствовать о том, что многим устойчивым словосочетаниям с компонентами-числительными присуща национально-культурная специфика.
V. Список литературы
1. Бородянский И.А., Степанова И.С. О символическом значении компонентов
фразеологических единиц // Романо-германская филология. – Киев: Высшая
школа, Вып. 19, 1985. - С.17-20.
2. Розен Е.В. Новые слова и устойчивые словосочетания в немецком языке.
3. Чернышева И.И. Фразеология современного немецкого языка. М.: Высшая
школа, 1970. 200 с.
Список использованных словарей.
1. Большой немецко-русский словарь: в 3-х тт. / Под ред. О.И. Москальской.
– М.: Русский язык, 1998. – 670 с.
2. Девкин В.Д. Немецко-русский словарь разговорной лексики. М.: РУССО,
1996.- 768 с.
VI. Приложение
Предложенные пословицы сгруппированы в соответствии с компонентами-числительными, входящими в их состав. В скобках указаны пословицы, которые иллюстрируют сходный взгляд на ситуацию иногда с другой точки зрения.
Пословицы и поговорки с компонентами-числительными "один, два".
1. Alles hat ein Ende, nur die Wurst hat zwei. (Vergl.: Ein Stock hat zwei Enden.)
2. Auf einen Stab können sich zwei nicht stützen. (Vergl.: Wer zwischen zwei Freunden richtet, verliert den einen.)
3. Besser ein Übel als zwei. (Vergl.: Der ist ein Narr, der sich zweimal an demselben Stein stoßt. Einen dummen Streich muß man nicht zweimal machen.)
4. Besser ein Wort vorher als zwei danach. (Vergl.: Besser zwei Tage zu früh als einen zu spät.)
5. Besser einer, der's gesehen, als zwei, die's gehört. (Vergl.: Besser einen haben als zwei kriegen.Ein gewarnter Mann steht für zwei.)
6. Besser einmal fragen als zweimal irregehen. (Vergl.: Besser zweimal fragen als einmal irregehen.)
7. Besser einmal gut als zweimal schlecht.( Vergl.: Besser einmal helfen mit der Hand als zweimal mit dem Maul. Eine Stunde Schlaf vor Mitternacht ist so gut wie zwei danach.)
8. Denke zweimal, eh' du einmal sprichst. (Vergl.: Ehe man einmal abschneidet, muß man zweimal messen.)
9. Ein alter Freund ist besser als zwei neue. (Vergl.: Ein Lehrer ist besser als zwei Bucher.)
10. Ein ehrliches Nein ist besser als zwei falsche Ja. (Vergl.: Ein Jetzt ist besser als zwei Dann. Eins geben ist besser als zwei versprechen.)
11. Ein ersparter Pfennig ist zweimal verdient. (Vergl.: Wo einer weise ist, sind zwei glücklich.) 12. Um nicht einen Schritt zu machen, macht der Faule zwei.
Пословицы и поговорки с компонентами-числительными "один, десять, сто".
1. Besser ein Vogel in der Hand als zehn über Land.(Vergl.: Ein Gewisses ist besser als zehn Ungewisse.)
2. Besser einmal kaufen als zehnmal borgen. (Vergl.: Ein erworbener Taler ist besser als zehn ererbte.)
3. Besser zehn Neider als ein Mitleider.
4. Ein Erfahrener ist besser als zehn Gelehrte.
5. Ein Frieden ist besser als zehn Siege. (Vergl.: Ein guter Tag vertreibt zehn schlechte. Ein Heute ist besser als zehn Morgen.)
6. Ein guter Antreiber ist mehr wert als zehn Arbeiter. (Vergl.: Ein Mann, der will, kann mehr als zehn, die müssen.)
7. Ein guter Freund ist mehr wert als hundert Verwandte. (Vergl.: Ein guter Rat ist besser als hundert Hände. Ein guter Kopf hat hundert Hände.)
8. Ein Narr kann mehr befehlen, als zehn Kluge ausrichten konnen. (Vergl.: Ein Narr kann mehr fragen, als zehn Kluge beantworten können. Ein Tor kann mehr fragen, als hundert Gescheite beantworten.)
9. Ein Schielender sieht mehr als zehn Blinde. (Vergl.: Einmal gesehen ist besser als zehnmal gehört.)
10. Ein Vater kann eher zehn Kinder ernähren als zehn Kinder einen Vater. (Vergl.: Eine Mutter kann zehn Kinder ernähren, aber zehn Kinder nicht eine Mutter.)
11. Es ist ein guter Gulden, der hundert erspart. (Vergl.: Es ist ein guter Pfennig, der hundert einbringt.)
12. Man soll lieber zehn ehrlich machen als einen zum Schelm. (Vergl.: Wer einen straft, droht hundert. Ein Feind ist zuviel, hundert Freunde sind nicht genug.)
13. Was ein Auge sieht, können auch zehn sehen. (Vergl.: Wo eine Krahe sitzt, da sitzen bald zehn. Wer eine Ausrede sucht, findet zehn.)
Пословицы и поговорки с компонентами-числительными „один, два, три, четыре, пять, шесть, семь, девять, десять, двенадцать, тринадцать, сто, тысяча“
1. Ein Bild ist besser als tausend Wörter. (Vergl.: Ein sanftes Wort zieht mehr als vier Pferde. Hundert, die wollen, sind stärker als tausend, die müssen.)
2. Einem zu enge, dreien zu weit, zweien gerecht. (Vergl.: Einmal essen ist göttlich, zweimal menschlich, dreimal viehisch. Einmal trauen ist nötig, zweimal trauen ist töricht, dreimal trauen ist närrisch.)
3. Es gibt tausend Krankheiten, aber nur eine Gesundheit. (Vergl.: Eine Woche hat nicht drei Sonntage.)
4. Es ist eine Kunst, aus sieben bösen Tagen einen guten herauszufinden.
5. Für den Fleißigen hat die Woche sieben Heute, für den Faulen sieben Morgen.
6. Lieber siebenmal verderben als einmal sterben. (Vergl.: Man muß dreimal messen, ehe man einmal schneidet. Man braucht sieben Lügen, um eine zu bestätigen.)
7. Mancher Tag hat zwölf Stunden und dreizehn Unglücke. (Vergl.: Zwischen zwölf Uhr und Mittag kann noch viel geschehen.)
8. Sieben Zeugen sind sicherer als zwei. (Vergl.: Vier Augen sehen mehr als zwei.) 9. Was drei wissen, das erfahren hundert. (Vergl.: Was zwei wissen, erfahren hundert.)
10. Was für zwei ist, ist nicht für drei. (Vergl.: Wenn zwei wollen, ist der Dritte ein Narr. Wo sich zwei vertragen, hat der Dritte nichts zu sagen.
Zwei sind ein Paar, drei sind ein Haufen.)
11. Wenn (Wo) zwei sich streiten, freut sich der Dritte.
12. Wenn drei an einem Tische sitzen, findet auch der vierte Platz. (Vergl.: Wo sechs essen, spürt man den siebenten nicht. Wo vier essen, wird auch der fünfte satt.)
13. Wer auf beiden Achseln trägt, sitzt zwischen zwei Stühlen nieder. (Vergl.: Wer nach zweien greift, bekommt nicht eins.)
14. Wer dich einmal betrügt, tut dir unrecht; wer dich zweimal betrügt, tut dir recht.
15. Wer einen hört, weiß ein Ding halb; wer zwei hört, weiß es ganz.
Тезисы исследовательской работы по немецкому языку
«Символика и значение числовых компонентов в немецких
фразеологических единицах»
Работу выполнила Трофимова Мария, ученица 7 класса
Руководитель: Чулпанова Фануза Мусифуллиновна, учитель немецкого языка.
Данная исследовательская работа посвящена проблеме символики числовых компонентов и их значений в составе немецких фразеологических единиц.
Актуальность темы обусловлена особенностями употребления имен числительных в немецких устойчивых словосочетаниях.
Насколько известно, у многих велик интерес к тому, что связано с символикой чисел и в какой-то степени с мистикой. Вместе с тем данное исследование наглядно демонстрирует, как символика чисел отражается в языке и фразеологических единицах, в конкретном случае - немецких.
Объектом исследования являются числовые компоненты, которые входят в состав немецких фразеологических единиц ( пословицы, поговорки, крылатые выражения).
Материалом для исследования послужили немецкие фразеологические единицы с числовыми компонентами.
Предметом исследования является изучение национально-культурных особенностей немецких устойчивых словосочетаний с компонентами-числительными.
Цель работы – исследовать особенности числительных в немецкоязычных фразеологических единицах.
Задачи исследования:
1.Выявить фразеологизмы немецкого языка с компонентами-числительными.
2.Проанализировать и изучить роль устойчивых словосочетаний в коммуникации.
3.Обосновать употребление числового компонента.
4.Составить школьный словарь устойчивых словосочетаний немецкого языка с компонентами-числительными.
Гипотеза исследования: предположим, что, многим устойчивым словосочетаниям с компонентами-числительными присуща национально-культурная специфика.
Методы исследования:
- описательный метод;
- сравнительно-сопоставительный метод;
Источником выявления устойчивых словосочетаний с компонентами-числительными, послужили словари и справочники, учебники.
Практическая значимость работы заключается:
1) найти устойчивые словосочетания немецкого языка с компонентами-числительными;
2) в выявлении особенностей устойчивых словосочетаний немецкого языка с компонентами-числительными по сравнению с русским языком ;
3) в возможности использования результатов исследования в работе над переводами
Выводы:
1. Проанализирован аспект развития фразеологических единиц, их специфика, понятие; рассмотрены фразеологические единицы, содержащие элементы-числительные.
2. Фразеологические единицы в редких случаях имеют соответствия в лексике немецкого языка.
3. Яркие проявления элементов логики можно найти в пословицах, содержащих числительные.
4. Фразеологизмов немецкого языка с компонентом-числительным не мало, из них большее количество приходится на фразеологические единицы с числительными 'eins', 'zwei' и 'drei', они составляют самую многочисленную группу.
5. Многим устойчивым словосочетаниям с компонентами-числительными присуща национально-культурная специфика.
О чем поет Шотландская волынка?
Д.С.Лихачёв. Письма о добром и прекрасном: МОЛОДОСТЬ – ВСЯ ЖИЗНЬ
За еду птицы готовы собирать мусор
Два Мороза
Почему Уран и Нептун разного цвета