Учебно-исследовательские работы об употреблении возвратных суффиксов в английском и русском языках и о возможности обучения английскому языку посредством компьютерных игр.
Вложение | Размер |
---|---|
Могут ли компьютерные игры помочь в изучении английского языка? | 407.11 КБ |
Возвратные суффиксы в русском и английском языках. | 91.52 КБ |
Муниципальное автономное общеобразовательное учреждение
средняя школа №11 г. Бор
Могут ли компьютерные игры помочь в изучении английского языка?
Учебно-исследовательская работа по иностранному языку
Выполнил учащийся 7-А класса
Пушменков Сергей Александрович
Руководитель: учитель иностранного
языка МАОУ СШ №11
Шабрацкая Татьяна Геннадьевна
г. Бор
2016
СОДЕРЖАНИЕ
Введение________________________________________________ 2
I. Разный взгляд на компьютерные игры _____________________ 4
1. 1 Пользователи Интернета о возможностях компьютерных игр 4
1. 2 Возможности и их использование _______________________ 7
II. Как улучшить процесс запоминания? _____________________ 7
2.1 Причины "плохой" памяти _____________________________ 10
2.2 Практические рекомендации по запоминанию английских слов ___________________________________________________________ 13
Заключение
Список литературы
Приложения
ВВЕДЕНИЕ
Современную жизнь уже невозможно представить без огромного разнообразия компьютерных игр. Классифицировать их можно и по жанрам, и по уровню сложности, и по качеству, и даже по возрастным предпочтениям (так как многие взрослые люди являются фанатами некоторых игр). О пользе или вреде компьютерных игр ведутся жаркие споры как среди психологов, так и среди простых пользователей в сети.
Мы в своей исследовательской работе постараемся ответить на один очень узкий вопрос: помогают ли компьютерные игры в изучении английского языка? Этот вопрос возник неслучайно: ведь практически все игры создаются на английском языке, даже если английский не является родным языком авторов игры. Это дает возможность продвинуть новую игру на мировой рынок и увеличить её популярность.
Однако многие игроки, не владеющие английским языком, предпочитают менять язык, тем более, что существуют официально разрешенные переводы на разные языки мира. Так, например, у одной из самых популярных игр Minecraft существует около 80-ти вариантов переводов (в том числе и русский). Этим обусловлена актуальность нашей работы: с одной стороны, компьютерные игры несут в себе потенциальную возможность в изучении английского языка, с другой стороны, мало кто этой возможностью пользуется.
Так могут ли компьютерные игры помочь в изучении английского языка? Если да, то при каких условиях и в какой степени?
Цель исследовательской работы: выяснить, могут ли компьютерные игры помочь в изучении английского языка и при каких условиях.
Задачи:
Гипотеза: словарный запас игрока расширяется, если игра установлена на английском языке.
Методы исследования:
1. Изучение и анализ общественного мнения о компьютерных играх как способе изучения английского языка на форуме.
2. Анкетирование учащихся школы с последующим анализом и систематизацией.
3. Изучение литературы по вопросу о возможностях нашей памяти и рациональных способах запоминания иностранных слов.
4. Экспериментальное тестирование одного из способов запоминания английских слов с группой школьников.
Изученность проблемы. В средствах массовой информации постоянно идет речь об отрицательном влиянии компьютерных игр на психику подростков. Но раз уж компьютерные игры - это неизбежность, то нельзя ли к этой проблеме подойти с другой стороны: попытаться найти в них что-то полезное и рациональное? Каких-либо серьезных исследований на этот счет нам не удалось найти, за исключением нескольких высказываний пользователей в сети. Именно поэтому мы решили доступными нам средствами исследовать этот вопрос с точки зрения возможной пользы для изучения английского языка.
Основными источниками теоретических знаний о возможностях нашей памяти стали для нас книги "Мысль. Разум. Интеллект" издательства "Ридерз Дайджест" (в особенности ее раздел "Память") и книга профессора Берлинского университета Франца Лёзера "Тренировка памяти", изданная в 1979 году. Автор вступительной статьи к книге Франца Лёзера Н. К. Корсакова пишет, что это "одна из немногих попыток систематически и в доступной для неспециалистов форме изложить основные вопросы, связанные с воспитанием памяти".[1]
Практическая значимость работы заключается в попытке выработать рекомендации по рациональному запоминанию лексики на английском языке в процессе игры на компьютере.
I. РАЗНЫЙ ВЗГЛЯД НА КОМПЬЮТЕРНЫЕ ИГРЫ
1.1 Пользователи Интернета о возможностях компьютерных игр
Ни для кого ни секрет, что компьютерные игры очень популярны среди молодежи (а некоторые - и среди более старшего поколения, например, игра в карты "Пасьянс-паук"). Даже у совсем маленьких детей есть свои любимые компьютерные игры, связанные в основном с изучением алфавита, составлением картинок и т. п.
Но в последнее время стало появляться все больше информации об огромном вреде компьютерных игр. В первую очередь психологи говорят о компьютерной зависимости и игромании. Кроме того - вред для зрения, осанки; недостаток времени для выполнения уроков, общения с родственниками... Но неужели все так плохо и нет никакой пользы от этих игр?! Ведь квесты, например, развивают логическое мышление, а если игры установлены на английском языке, они должны способствовать расширению словарного запаса. Конечно, кто-то скажет, что многие игры насаждают жестокость, уводят от реальности... Кто же прав в этом споре? Попробуем проанализировать, что по этому поводу говорят пользователи Интернета на форуме "Компьютерные игры как способ изучения английского языка"[2].
Вот лишь некоторые высказывания.
1. Считаю, что игры на английском - это хорошая возможность расширить словарный запас и усвоить структуру предложения и интонацию (если есть озвучка). Мне в свое время очень помогли квесты на английском... Такие игры заставляют вникать в смысл сказанных реплик и волей-неволей искать значение неизвестных слов, помогают усваивать обычные разговорные выражения или даже фразеологизмы. А уж если услышать одну и ту же реплику несколько раз, то интонация тоже оседает в памяти.
2. У меня сын (12 лет) увлекается игрой Minecraft, играет с друзьями по сети. Когда никого в сети нет, смотрит видео про эту игру, преимущественно на английском - там интереснее. В итоге у него такой словарных запас, что просто ах! Можно спросить у него что-нибудь типа, как будет на английском плоскогубцы, с вероятностью 99% ответит )) А вот грамматику учим в частной школе.
3. Мой брат, благодаря компьютерным играм, научился неплохо понимать на слух и писать на английском, хотя в школе едва троечка по языку выходила. С говорением сложнее, потому что там как правило используются отдельные фразы, реплики, а не полноценные предложения. Но я считаю, что для человека, который никогда не сидел за учебниками и не занимался систематически, результат очень не плохой. Но минус в этом есть - игра порой настолько затягивает, что перестаешь ощущать время. И все-таки в этом процессе первичнее сама игра, а не изучение языка. Поэтому методом изучения языка я бы игры компьютерные не назвала, а вот то, что в процессе игры запоминается английский - это приятный бонус для всех игроманов.
4. Компьютерные игры, где задействован иностранный язык -- палка о двух концах. Положительный момент -- возникает или растёт мотивация изучать язык, отрицательный момент -- дети (взрослые) слишком много времени посвящают самим играм, которые увлекают их в свой виртуальный мир часто больше, чем это может быть полезно для них. Обычно в пролёте оказывается учёба (в школе, институте), психическое здоровье может пошатнуться.
Всего на форуме высказались 32 человека. Четверо из них не смогли ответить на вопрос, можно ли считать компьютерные игры способом изучения английского языка, 9 человек ответили положительно и примерно столько же (8 человек) - отрицательно. Как отрицательные, так и положительные стороны компьютерных игр отметили 11 человек. Таким образом, мнения разделились почти поровну, и однозначного ответа на вопрос о пользе или вреде компьютерных игр в процессе обучения английскому языку нет.
В данном проекте нас в первую очередь интересует тот положительный момент, что благодаря компьютерным играм можно значительно расширить словарный запас и даже улучшить произношение. Ключевое слово здесь - "можно". Но всегда ли это происходит и что нужно сделать, чтобы игра была и приятной и полезной?
1.2 Возможности и их использование
Итак, многие пользователи Интернета считают, что, играя в компьютерные игры на английском языке, можно значительно расширить словарный запас. Но используют ли эту возможность подростки? Мы постарались ответить на этот вопрос.
В начале исследования нами было проведено анкетирование среди подростков нашей школы чтобы выяснить, какие компьютерные игры являются у них наиболее популярными и на каком языке они предпочитают играть (Тексты анкет прилагаются). В ходе анкетирования было опрошено 75 учащихся из 4-х, 6-х, 7-х, 9-х и 11-х классов. Результаты оказались следующими:
1. Во всех классах (кроме 6-х) есть учащиеся, которые вообще не играют в компьютерные игры. Но процент "неиграющих" при этом намного выше в старших классах: если в 7-х классах это 9%, то в 9-м - 45%, в 11-м - 56%. Причины могут быть разные. У четвероклассников, например, не всегда есть необходимые гаджеты или родители не разрешают, а у выпускников нет времени на игры из-за подготовки к экзаменам.
2. Что касается языка, на котором учащиеся предпочитают играть, результат здесь оказался предсказуемым: большинство устанавливают игры на русском языке (если это возможно) независимо от возраста. И если даже кто-то играет на английском языке, то чаще из-за того, что нет русской версии игры. Лишь единицы выбирают английский язык сознательно, потому что "можно много новых слов узнать" или "перевод на русский язык сделан плохо".
3. Определить самую популярную игру в результате анкетирования не удалось, так как назывались разные игры примерно с одинаковой частотой. Некоторое предпочтение было отдано играм Minecraft (4, 6, 7 классы), Counter Strike (6, 7, 9 классы), GTA (6, 11 классы) и World of Tanks (эта игра в той или иной степени популярна во всех классах вне зависимости от возраста).
4. На следующем этапе анкетирования нам интересно было выяснить, насколько хорошо подростки знают лексику (отдельные слова и целые выражения) из самых популярных компьютерных игр. В список вошли слова из инструкций к разным играм (в основном это глаголы) и существительные, которые называют атрибуты из игр. Дать перевод всех слов не смог почти никто или давали неточные переводы, скорее, это была "догадка по контексту", например, слово warning (предупреждение) переводили как осторожно, loading (загрузка) - подождите, dirt (грязь, грунт) - земля, restart (начать заново) - заново и так далее. Практически все правильно перевели слова start - старт, back - назад и exit - выход.
Но самое интересное то, что знание или незнание этого набора слов чаще всего не было связано с тем, играет подросток в компьютерные игры или нет и на каком языке. В некоторых случаях более правильные и подробные ответы давали те, кто в них не играют. Но были и такие учащиеся, которые показали отличный результат только благодаря компьютерным играм. К сожалению, их оказалось очень мало - в среднем 1-2 человека на параллель. И, наверняка, кроме игр они увлекаются еще и самим языком, любят его.
Но тогда остается главный неразрешенный вопрос: что же сделать, чтобы игры на компьютере приносили реальную пользу? Или это все-таки невозможно? И значит ли это, что компьютерные игры совсем бесполезны?
II. КАК УЛУЧШИТЬ ПРОЦЕСС ЗАПОМИНАНИЯ?
2.1 Причины "плохой" памяти
Анкетирование показало, что даже при равных условиях (одна и та же игра, установленная на английском языке) уровень запоминания слов у разных подростков сильно отличается. В чем же причина этого и можно ли изменить ситуацию к лучшему? Можно ли активизировать, ускорить процесс запоминания слов? Какие приемы способствуют этому?
Причин "плохой памяти" может быть много: отрицательные эмоции, усталость, внешние раздражители и т. д. Но часто это является следствием врожденных особенностей памяти человека. Франц Лёзер в книге "Тренировка памяти" пишет: "Сознательное применение приемов запоминания позволяет преодолеть недостатки ... врожденных механизмов памяти и намного повысить ее эффективность"[3].
Есть еще один важный момент, влияющий на качество работы мозга - объем уже имеющихся знаний. Знакомые вещи воспринимаются быстрее и хранятся в памяти дольше. А вот ""незнакомость" новой информации затрудняет и даже делает невозможной ее восприятие" (Франц Лёзер).[4] Это можно сравнить с семечком, упавшим на землю. Если оно попадет в сухую, необработанную почву, вряд ли из него что-нибудь вырастет. И напротив, если почва подготовлена, взрыхлена и полита, то семя быстро прорастет и даст плоды. Объясняется это "тем, что знания хранятся в памяти не как бессвязные фрагменты, а как... своеобразная информационная сеть, и поступающая информация включается в эту сеть".[5] Так и со словами в играх. Если, например, знаешь прилагательное sure - уверенный, то сможешь догадаться и о значении производного от него глагола assure - уверять.
Возможно, большинство подростков и не расстроятся, что у них пока не так много этих "накопленных знаний" (ведь игры есть и в переводе!). И это тоже объяснимо - так проще. В связи с этим можно привести такой пример. Один профессор на своих лекциях рисовал на доске два круга - большой и маленький - и говорил: "Вот то, что знаю я (и показывал на большой круг), а вот то, что знаете вы (маленький круг). У моего круга граница с незнаемым намного больше". Тем самым он хотел сказать, что чем больше человек знает, тем выше его осознание того, сколько ему еще предстоит узнать, мотивация выше.
Но если у кого-то все же появилась заинтересованность, потребность в новых знаниях (хотя бы потребность в расширении своего словарного запаса!), как им улучшить процесс восприятия? И как научиться сохранять эти знания?
"Короткие пути к долгой памяти"[6]. Так назван один из разделов в замечательной книге - "Мысль. Разум. Интеллект" издательства "Ридерз Дайджест". Авторы дают множество "рецептов" рационального запоминания информации. Вот один из них.
Словарь с картинками
Вам трудно запоминать иностранные слова? Запоминайте картинки. Например, по-гречески "понимаю" будет "каталавено". Трудно? А вы кота ловили когда-нибудь? Это еще труднее. Конечно, чем ближе образ по смыслу, тем легче ассоциация и легче ее запомнить. "Дорого" - "акриво": так у вас кривится лицо в магазине.[7]
Оказывается, таких способов (и забавных, и серьезных) существует немало. Некоторые из них пришли еще из Древнего Рима, есть и современные. Если их освоить, польза будет для всех: дети улучшат знание языка, а родители получат доказательство, что компьютерные игры приносят не только вред, что с их помощью можно быстро и эффективно пополнить словарный запас. А это - основа языка! Вот тогда взаимопонимания в этом вопросе станет больше.
Давно известно, что мы быстро запоминаем только интересное. На долгое хранение закладываются факты, привлекающие достаточное внимание. А вот то, что заучивалось без желания, тем более через силу, держится в голове плохо. Очень важна также мотивация и цели заучивания. Если мозг не уверен, что вам нужны какие-либо факты, он вряд ли пропустит их в долговременную память - скорее постарается "стереть" и забыть.
Но не всегда запоминание протекает осознанно. По мнению некоторых психологов (Р. Бендлер, Д. Гриндер) 95% процессов, ответственных за обучение, являются бессознательными. Это происходит, когда человек активно и заинтересованно участвует в чем-то. В этом случае все новое усваивается как бы само собой, не требуя каких-либо специальных приемов запоминания.
Все сказанное можно в полной мере отнести к компьютерным играм. Во-первых, учиться в игре интересно. Этим объясняется неосознанное запоминание английских слов (опять же при условии, что присутствует интерес не только к самой игре, но и к английскому языку!). Во-вторых, когда мы понимаем, насколько важно какое-либо слово или фраза для достижения цели и быстрого прохождения очередного уровня игры, мы подключаем и сознание. Значит, мотивация к осознанному запоминанию тоже присутствует. Дело осталось за малым: убедить игроков в необходимости знать английский и играть на этом языке, а не переводить игру на свой родной язык. Уверен, для тех, кто мотивирован на серьезное изучение английского языка, компьютерные игры могут реально помочь.
2.2 Практические рекомендации по запоминанию английских слов
Итак, если хочешь запомнить какую-либо информацию (в том числе и иностранные слова), важно уметь сосредоточиться на ней, иметь для этого цель (мотивацию) и, что не менее важно, знать механизмы запоминания. Психолог Фредерик Фестер выделил четыре типа восприятия информации:
- слуховой, когда усваивается услышанная или произнесенная вами вслух информация;
- зрительный - запоминается увиденное, например картинки;
- осязательный - легче вспомнить то, что потрогал;
-абстрактно-вербальный: человеку приятнее всего работать с текстом.
Авторы "Вводного курса НЛП тренинга" Р. Бендлер и Д. Гриндер[8] выделяют следующие системы получения и хранения информации: визуальную (зрительную), аудиальную (слуховую) и кинестетическую (тактильную). В зависимости от того, какая из систем ведущая, люди условно делятся на визуалов, аудиалов и кинестетиков. Эти типы редко встречаются в чистом виде, чаще они бывают смешанными: визуально-кинестетический или визуально-аудиальный и т. д. Тем не менее, зная к какому типу вы относитесь, можно подобрать наиболее эффективный для вас способ запоминания новых слов.
Визуалы (35% населения). У этих людей великолепная зрительная память. Для успешного запоминания они должны как можно больше видеть новую лексику.
Аудиалы (25% населения). Эти люди воспринимают мир посредством звуков. Аудиалу желательно чаще прослушивать аудио и видео записи. Им лучше проговаривать вслух то, что они читают или пишут.
Кинестетики (40% населения). Эти люди воспринимают информацию через чувства, эмоции, инстинктивные ощущения, прикосновения. Очень хорошо записывать новые слова от руки или печатать на компьютере - чтобы чувствовать через движения фактуру инструментов (тетради, ручки, маркеры) запоминаемую лексику.[9]
В статье "13 секретов запоминания английских слов" Милана Рассказова[10] описывает очень интересные способы запоминания. Среди них мы постарались выделить те, которые можно применить в процессе игры на компьютере.
Используйте для запоминания мнемонические приемы (от греческого «mnemonikon» - искусство запоминания). Один из таких приемов - это метод прямых ассоциаций. Вы связываете новое слово с каким-нибудь образом - смешным, ярким или неожиданным. Мнемоника предлагает находить в родном языке слова, похожие по звучанию на английские, например, forest (лес) - хворост (ассоциация: в лесу есть хворост), rule (правило) - руль (правила, как и руль, управляют нами в грамматике) и т. д.
Мнемонические приемы подойдут любому типу. Визуалы рисуют себе картинку перед глазами, аудиалы запоминают по звуковым ассоциациям (forest - хворост), а кинестетики смогут прочувствовать слова, эмоционально пропустив через себя то или иное значение.
О способе ассоциаций очень интересно рассказано в разделе "Память" в книге "Мысль. Разум. Интеллект." Оказывается, наша память может хранить около 10 тысяч образов и этого вполне достаточно для любого количества ассоциативных цепочек.
Напевайте новые слова. Выберите любимый мотив и пойте на него слова, которые хотите выучить. Вы будете удивлены. Слова запомнятся значительно быстрее. Наличие голоса и слуха не обязательно. Вы просто хотите запомнить слова. Этот способ хорош для аудиалов. Например, слово warning можно напевать на мотив известного хита "We will rock you".
Учите наиболее распространенные слова, которые соответствуют вашему уровню. В английском языке существует так называемая активная, то есть наиболее употребляемая лексика. С ее изучения и следует начать. Огромное количество таких слов встречается в игре Minecraft: grass, stone, fence и т.д. и т. д.
Помните: единица запоминаемой информации должна быть как можно длиннее (блок слов или словосочетание). Всегда учите слово с окружающими его словами: глагол c присущим ему предлогом ( to listen to), прилагательное c cуществительным (a fluffy cat), выражение целиком (You are kidding!). К каждому новому слову старайтесь вспомнить синоним или антоним, чтобы привязать слово к тому, которое вы успешно запомнили раньше. Например, “reduce” – сокращать, а “increase” – увеличивать. Вам будет проще извлечь их из памяти, когда одно из них понадобится.
Запоминание слов не должно быть целью. Запоминание должно быть только действием, ведущим к достижению какой-либо цели. В компьютерной игре это успешное прохождение уровней. Пытаясь запомнить новые слова, внушите себе: "Я запоминаю эти слова надолго". Такая установка позволит вам сохранить их в памяти прочнее, так как в этом случае активно работают и сознание и подсознание.
Повторяйте новые слова рационально.
Переведите новую лексику из кратковременной памяти в долговременную. Вероятность потери информации максимальна на ранних стадиях запоминания. Оптимальное количество повторений - пять. Промежутки времени между повторениями следует постепенно увеличивать. Повторяйте каждую порцию слов в 1-й (желательно два раза), 2-й, 4-й и 7-й день. Информация запомнится значительно лучше, чем если все пять повторений выполнить в течение первого дня. О рациональном повторении новой информации подробно пишет Франц Лёзер в книге "Тренировка памяти".
Способ мнемоники мы решили протестировать с группой учащихся 4 класса для заучивания текста детской песенки "Clap your hands". Сначала ребята слушали песню, при этом текст они видели на экране. Но так как в песне было много новых слов, с ними надо было познакомиться. Они были представлены на экране с русским переводом. Кроме того, для каждого из этих слов была придумана своя "история", своя цепочка ассоциаций. Например, глагол сlap- хлопать похож на русское слово хлоп, cheek и щека звучат очень похоже, шейкер есть у многих дома, чтобы что-то активно встряхивать, трясти - от английского shake; stamp - это и штамп и топать (топаем, будто штампуем что-то). А уж "смайлики" тем более всем знакомы - от английского smile - улыбаться. Все объяснения сопровождались движениями, ребята попробовали исполнить песню в сопровождении музыки. Потом на экране появились вновь изученные слова, но уже без перевода. Удивительно: за несколько минут большинство ребят знали все слова. Конечно, здесь работали различные виды памяти: и зрительная, и слуховая, и кинестетическая (двигательная). Но, судя по моему собственному опыту, главным здесь оказался мнемонический (ассоциативный) способ запоминания.
Итак, в данной главе были рассмотрены лишь те приемы запоминания английских слов, которые применимы к компьютерным играм. Хотелось бы посоветовать своим сверстникам попробовать хотя бы некоторые из них, поэкспериментировать и определить, какие подходят именно им. Зачем? Ну, сначала для того, чтобы легче было играть. А потом, возможно, это расширит наши "границы с непознанным", как говорил профессор, и нам захочется узнать что-нибудь новое и интересное!
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
В начале нашего исследования мы изучили мнения разных людей относительно возможности улучшить знание английского языка посредством компьютерных игр. Благодаря результатам анкетирования, изучению причин "плохой памяти" и способов ее улучшения, а также благодаря анализу результатов небольшого эксперимента с применением одного из способов рационального запоминания мы можем сделать следующие выводы:
Таким образом, гипотеза о том, что словарный запас расширяется, если компьютерная игра установлена на английском языке, подтвердилась лишь частично. Но если есть хотя бы какая-то возможность узнать больше английских слов и выражений посредством компьютерных игр, надо эту возможность использовать. Постараюсь убедить в этом своих друзей.
А если родители переживают, что их дети станут зависимыми от компьютерных игр, советуем прочитать небольшую статью в Интернете "Почему дети так любят компьютерные игры?" Автор статьи утверждает, что увлечение компьютерными играми редко формируется там, где ему попросту нет места. Если жизнь и без того увлекательная и насыщенная, дома готовы выслушать и поддержать, то "ребенку просто нет нужды погружаться в мир рисованных человечков."[11] Родителям "придется перестроить всю систему взаимоотношений, честно признаться себе, где потребности ребенка во внимании, признании ценности или общении без оттенка оценивания были ущемлены"[12].
ПРИЛОЖЕНИЕ
Приложение 1. Анкета
1. Какие компьютерные игры ты предпочитаешь?
2. На каком языке ты устанавливаешь игру и почему?
3. Знаешь ли ты значение следующих слов и выражений?
Grass- torch- stone- diamond- dirt- options - settings- start - restart - replay - retry - exit - loading - select - tutorial - warning - defence - high score - multiplayer - back - full game - store - upgrade - paused - resume -
Приложение 2. Предложения, где одно и то же слово употребляется в разных значениях.
Прекрасный день – огромный штраф. Слово fine
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ
1. Бендлер Р., Гриндер Д. Вводный курс НЛП тренинга. [Электронный ресурс]. URL: http://www.center-nlp.ru/library/s55/nlp/bendler_grinder.html . (Дата обращения 23. 01.2016)
2. Запорожец А. В. Психология: учебник для дошкольных педагогических училищ. - М.: Просвещение, 1965. - 239 с.
3. Как помочь ребенку запоминать английские слова. [Электронный ресурс]. URL: http://anglistica.ru/kak-pomoch-rebenku-zapominat-anglijskie-slova. (Дата обращения 15. 01.2016)
4. Лезер Франц. Тренировка памяти. Пер. с нем. К.М. Шоломия / Под ред. Н. К. Корсаковой. - М.: Мир, 1979. - 167 с.
5. Мысль. Разум. Интеллект: Практическое руководство по развитию умственных способностей. - "Издательский Дом Ридерз Дайджест", 2003. - 320 с.
6. Почему дети так любят компьютерные игры? [Электронный ресурс]. URL: http://mamasek.ru/1625/Pochemu-deti-tak-lyubyat-kompyuternye-igry/. (Дата обращения 15. 01. 2016)
[1] Лезер Франц. Тренировка памяти. Пер. с нем. К.М. Шоломия / Под ред. Н. К. Корсаковой. - М.: Мир, 1979, с. 5
[2] Форум "Компьютерные игры как способ изучения английского языка". [Электронный ресурс]. URL: http://4lang.ru/forums/topic/806-kompiuternye-igry-kak-sposob-izucheniia-angliis/page-1. (Дата обращения 22. 12. 2015)
[3] Лезер Франц. Тренировка памяти. Пер. с нем. К.М. Шоломия / Под ред. Н. К. Корсаковой. - М.: Мир, 1979, с. 45
[4] Там же, с. 60
[5] Там же, с. 60
[6] Мысль. Разум. Интеллект: Практическое руководство по развитию умственных способностей. - "Издательский Дом Ридерз Дайджест", 2003. с. 172
[7] Там же, с. 172
[8] Бендлер Р., Гриндер Д. Вводный курс НЛП тренинга. [Электронный ресурс]. URL:
http://www.center-nlp.ru/library/s55/nlp/bendler_grinder.html. ( Дата обращения 23. 01.2016)
[9]Рассказова Милана. 13 секретов запоминания английских слов. [Электронный ресурс]. URL: http.//alibra-school.livejournal.com/. ( Дата обращения 23. 01.2016)
[10] Там же
[11] Почему дети так любят компьютерные игры? [Электронный ресурс]. URL: http://mamasek.ru/1625/Pochemu-deti-tak-lyubyat-kompyuternye-igry/. (Дата обращения 15. 01. 2016)
[12] Почему дети так любят компьютерные игры? [Электронный ресурс]. URL: http://mamasek.ru/1625/Pochemu-deti-tak-lyubyat-kompyuternye-igry/. (Дата обращения 15. 01. 2016)
Муниципальное автономное общеобразовательное учреждение
средняя школа №11 г. Бор
Возвратные суффиксы в русском и английском языках
Учебно-исследовательская работа по иностранному языку
Выполнил учащийся 8-А класса
Пушменков Сергей Александрович
Руководитель: учитель иностранного
языка МАОУ СШ №11
Шабрацкая Татьяна Геннадьевна
г. Бор
2017
СОДЕРЖАНИЕ
Введение_______________________________________________ 2
I. Функции и значения суффикса ___________________________ 5
1. 1 Определение суффикса ________________________________ 5
1. 2 Этимология суффикса -self______________________________7
1.3 Этимология возвратного суффикса -ся ___________________ 10
II. Практическая часть ___________________________________ 13
2.1 Сравнительный анализ случаев употребления и значения возвратных суффиксов -ся и -self___________________________________ 13
2.2 Анализ анкетирования учащихся _______________________ 16
Заключение
Список литературы
Приложения
Введение
Состав любого языка, его разнообразие во многом зависит от процессов словообразования, характерных для данного языка. Главным образом, новые слова образуются из уже имеющихся в языке слов при помощи суффиксов и приставок. Также словарный состав обогащается за счет заимствования слов из других языков. Но заимствованные слова, войдя в язык, сами становятся источником целого ряда новых слов с помощью словообразовательных элементов. Еще один путь обогащения словаря – это переосмысление слов или приобретение ими нового значения.
Из указанных путей обогащения словарного состава аффиксация – самый активный. Ведь если бы новые слова выдумывались без всякой связи со старыми словами и словообразовательными элементами, овладение языком было бы крайне трудным. Подсчитано, например, что из каждых десяти слов русского языка девять являются производными. Чтобы лучше понять и запомнить значение слова, правильно его писать, употреблять в речи, нужно уметь заглянуть «внутрь» слова, выделить словообразовательные элементы (морфемы), при помощи которых оно образовано. Особенно важен такой анализ слова при изучении чужого языка.
В Советском энциклопедическом словаре дается следующее определение словообразования: Словообразование – 1) (деривация), образование слова в языке по существующим моделям: с помощью аффиксации, чередования звуков, словосложения, стяжения, развитие новых значений и других средств. 2) Раздел грамматики, изучающий словообразование. [1]
Из определения видно, что моделей словообразования существует много, но мы в своей работе остановимся на аффиксации. Интересно, кстати, что аффиксация используется для словообразования даже в иероглифической письменности, например, в китайском языке, хотя наиболее распространенным там является корнесложение. В английском и русском языках словообразование при помощи аффиксов наиболее употребительно. Многие префиксы и суффиксы пришли в русский язык из других языков, в том числе и английского (например, -ist, -or – артист, доктор, dis- –дискомфорт). Но нам хотелось сравнить аналогичные морфемы, которые развивались бы внутри своих родных языков, не являясь заимствованными, и в результате приобрели сходное значение.
Чтобы сузить изучаемую проблему, мы выбрали для сравнения возвратные суффиксы русского и английского языка. Основными источниками знаний об этимологии русского суффикса -ся стали исследования известного российского лингвиста, Доктора филологических наук, профессора МГУ Николая Максимовича Шанского, а также словарь Владимира Ивановича Даля. Об английском суффиксе -self многое удалось узнать из Интернет источников, англо-русского словаря и Оксфордского словаря, изданного специально для СССР в 1984 году.
Цель работы: Выяснить этимологию, сравнить пути развития, случаи употребления и значение возвратных суффиксов -ся и -self русского и английского языка.
Задачи:
1) Изучить литературу об этимологии возвратных суффиксов -ся и -self, сравнить их значения и случаи употребления.
2) Провести сравнительный анализ значения и случаев употребления возвратных суффиксов -ся и -self.
3) Выяснить, знают ли школьники этимологию и современное значение возвратных суффиксов -ся и -self.
Гипотеза: Возвратные суффиксы -ся и -self, развиваясь внутри своих родных языков и не являясь заимствованными, эквивалентны по значению.
Методы исследования:
1) Изучение литературы и веб-сайтов по этимологии возвратных суффиксов -ся и -self.
2) Сравнительный анализ значения и случаев употребления возвратных суффиксов -ся и -self.
3) Анкетирование учащихся школы с последующим анализом и систематизацией ответов.
Изученность проблемы: По отдельности возвратные суффиксы -ся и -self изучены подробно. Нам же хотелось сравнить аналогичные морфемы, которые развивались внутри своих родных языков, не являясь заимствованными, и в результате приобрели сходное значение. Подобного детального исследования нам не удалось найти.
Практическая значимость исследования заключается в том, чтобы заинтересовать школьников в более внимательном отношении к слову, его составу, к истокам его значения (или значений).
I. Функции и значения суффикса
1.1 Определение суффикса
Суффиксы очень активно используются для образования новых слов во многих языках. Суффикс (лат. suffixus – прикрепленный) – разновидность аффикса, морфема, следующая за корнем ( рус. "дом-ик") или основой (рус. "широт-н-ый") и предшествующая окончанию.[2][Заметим, однако, что выдающийся российский филолог Н. М. Шанский в одной из своих статей пишет: «…никто не предписывал суффиксу быть обязательно перед окончанием.»[3]] Вики-словарь определяет суффикс как значимую часть слова, служебную морфему, находящуюся после корня (непосредственно или после другого суффикса) и служащую для образования новых слов или их несинтаксических форм.[4]
Таким образом, местоположение и словообразовательная функция данной морфемы в слове всегда одинаково независимо от языка. А вот значения и случаи употребления могут отличаться. Например, суффиксы -ущ-, -ющ-, -вш-, -ш- являются указанием на время и вид причастий в русском языке. Суффиксы -оньк-, -еньк- имеют уменьшительно-ласкательное значение в прилагательных. Кроме того, по суффиксу можно определить, к какой части речи относится слово. В английском языке суффиксы -ment, -er, -or, -ist, -ship и т. д. характерны для существительных, а суффиксы -ive, -ful, -ous, -able/-ible и т. д. – для прилагательных.
Поскольку подобных нюансов довольно много, и самих суффиксов в русском и английском языках существует очень много, мы решили ограничиться сравнением возвратных суффиксов в русском и английском языках. Почему именно их? Наш выбор неслучаен: в последнее десятилетие во всем мире стало популярным слово «селфи» (selfie), образованное от английского слова self, что означает «сам», «себя». А вот знают ли о родстве этих слов большинство пользователей? Знают ли их значение?
В вики-словаре читаем: Selfie – неол. автопортретная фотография, обычно снятая на небольшую камеру или мобильный телефон без применения таймера, штатива и т. п.[5] В русском языке это понятие стало использоваться только с 2011 года, в прессе – с 2013 года, но у него уже появилось много однокоренных слов: селфер, селфист, селфить, селфиться, заселфиться. А совсем недавно был придуман и русский слэнговый эквивалент к слову selfie – «себяшка», который является дословным переводом и отражает суть явления.
Но self знакомо нам в первую очередь как часть слова – суффикс возвратных местоимений. В русском языке также есть возвратный суффикс -ся, образованный от местоимения «себя», «себе» в результате ассимиляции звуков. Попробуем выяснить, есть ли разница в их значении и случаях употребления.
1.2 Этимология суффикса -self
Интересно, что в родном английском языке слово self употребляется не только как самостоятельное слово, но и как часть огромного количества производных слов, причем иногда он является частью сложного слова, образованного корнесложением, а иногда стоит после корня и играет роль суффикса. Сравните: self-confident – самоуверенный, самонадеянный, self-esteem – самоуважение и т. д. (сложные слова); myself – я сам, themselves – они сами и т. д. (возвратный суффикс). В сложных словах self- выражает: 1) направленность действия на самого себя, связь с самим собой само- себя- свое-: self-control самообладание; self-love себялюбие; self-will своеволие 2) отсутствие посредничества, самопроизвольность, автоматический характер действия или состояния само-: self-loading machine автопогрузчик; self-winding с автоматическим заводом.[6] [Хотелось бы уточнить, что в англо-русском словаре под редакцией О. С. Ахмановой (1981 г.) и в Оксфордском словаре А. С. Хорнби (1984 г.) self- определяется как префикс само-.[7]] Кроме того, слово self может быть корнем некоторых слов: selfish – эгоистичный, selfless – самоотверженный.
Чтобы лучше понять происхождение аффикса -self, рассмотрим несколько примеров использования исходного слова.
Значения слова self[8]
1. Self – свое «я», сущность, облик, склад, совокупность свойств (человека). Examples: my own (very) self – моя собственная персона; мое собственное «я»; one's better self – лучшее, что есть в человеке; my former self – мое прежнее «я»; to be one's own self – быть самим собой; he is quite his old self again – он опять такой же, как и был; to be in love with one's own self – быть влюбленным в самого себя; one and the same self – верный (самому) себе, не меняющийся; a secret self he had enclosed with in – свое настоящее «я» он скрывал в тайниках души; tо get a glimpse of Shakespeare's very self in the Sonnets – почувствовать самую душу Шекспира, читая его сонеты.
2. Self – сущность (чего-л.). Example: the expression of beauty's self –выражение самой (истинной) красоты.
3. Self – книж. личность, субъект, мое «я». Examples: to be conscious of self – осознать самого себя; the study of the self – самоанализ.
4. Self – филос. эго, индивид как объект своего сознания.
5. Self – в сочетании с притяжательным местоимением и часто с прилагательным. Examples: your dear self – ты, дорогой; our two selves – мы оба, мы с тобой; be your natural self – будь самим собой.
6. Self – собственные, эгоистические интересы. Examples: thoughts centered on self – мысли, занятые только собой (своими интересами); cares for nothing but self – заботы только о себе (о своих интересах); to put self first –ставить свои личные интересы на первое место, исходить из личных интересов; to have no thought of self – забывать (не думать) о себе; self is a bad guide to happiness – эгоизм не ведет к счастью; self is his God and selfishness is his religion – его Бог – он сам, а эгоизм – его религия; to rise above self – стоять выше личных интересов. Idioms: my second self, my other self – мое второе «я», моя правая рука, самый близкий друг; self comes first – своя рубашка ближе к телу.
7. Self – однородный, сплошной, цельный, несмешанный (о цвете, материале). Selftrimming – отделка из того же материала. Examples: self belt – пояс из того же материала, что платье (пальто); a wooden tool with self handle – деревянный инструмент с такой же ручкой; self carnation – одноцветная гвоздика.
8. Self – оплодотворяться самоопылением..
9. Self – я сам(а). Examples: a room for self and brother – комната для меня и брата; self and friend took train for Moscow – я (сам) и друг сели в поезд, отправлявшийся в Москву.
10. Self – он (сам), она (сама). Examples: a cheque drawn to self – чек, выписанный на себя; pay to self – оплачивается только лицу, подписавшему чек (надпись на чеках); a ticket admitting self and friend – билет на двоих.
Возможные однокоренные слова
selfhood – индивидуальность, эгоизм
selfish – эгоистичный, эгоистический
selfless – самоотверженный, бескорыстный, подвижнический
selfdom – суть личности, индивидуальность
selfing – самоопыление
underself – подсознание
Очевидно, что во всех этих словах действие направлено на себя, несмотря на их многообразие и различия в значении. Следовательно, и суффикс -self в первую очередь передает направленное на себя действие. Но отражает ли он какие-либо из перечисленных смысловых значений? Рассмотрим несколько примеров.
I bought these shoes myself. – Я сам купил (сама купила) эти ботинки.
He saw himself in the mirror. – Он увидел себя в зеркале.
They enjoyed themselves in the party. – Они веселились на вечеринке.
We have made this model of ship ourselves. – Мы сделали эту модель корабля сами.
Как видим, возвратные местоимения myself, himself, herself, itself, yourself, ourselves, yourselves, themselves каких-либо оценочных или смысловых оттенков в себе не несут, они лишь подчеркивают, что кто-то делает что-то сам, самостоятельно, причем в переводе на русский язык возвратность действия передается либо местоимением сам, либо добавлением к глаголу суффикса -ся(-сь).
1.3 Этимология возвратного суффикса -ся
Возвратный суффикс -ся – постоянный спутник нашей речи. Казалось бы, что нового можно сказать о таком знакомом и привычном суффиксе русского языка? Оказывается, он тоже таит свои загадки. Об этом очень интересно рассказывает в одном из своих очерков Н. М. Шанский. Например, из его очерка узнаем, что когда-то ся было частицей, а не суффиксом. «Однако в качестве отдельного, хотя и служебного, слово ся существовало лишь в древнерусском языке. В «Слове Даниила Заточника» (XII в.) мы встречаем такое предложение: Очима бо плачют со мною, а сердцемъ опосле смеют ми ся «Глазами плачут со мной, а сердцем после смеются надо мной». Здесь совершенно самостоятельная и независимая, употребляющаяся отдельно частица ся находится там, где сейчас глагол без -ся (смеяться) даже невозможно представить, так как без -ся он вообще не существует.»[9]
Но как же доказать, что в современном русском языке -ся – это суффикс, а не частица? Для этого следует еще раз обратиться к определению суффикса и сравнить его с понятием частицы.
Начнем с того, что -ся не является отдельным словом и наблюдается только в слове (либо в глаголе, либо в образованных от него причастии и деепричастии). Частицы же типа уже, только, бы, не, вот, еще, почти, лишь, разве, даже, неужели, же и т. п. существуют в предложении как самостоятельные слова. По словам Н. М. Шанского «…создавая совершенно новые смыслы и оттенки значения, частицы всегда живут своей собственной жизнью, отдельной от окружающих слов.»[10]
Таким образом можно однозначно сказать, что -ся – лишь значимая часть слова, морфема, неотделимая от соответствующих глаголов и их причастных и деепричастных образований. Правда, следует сделать оговорку: этот суффикс стоит после окончания. Однако никакого противоречия здесь нет. Согласно определению суффикс должен находиться после корня, неважно, сразу же после него или нет, до окончания или после. Более того, такую особенность имеет не только суффикс -ся, но и такие суффиксы как -то, -либо, -нибудь (например, кому-то, кого-либо, кем-нибудь и т. д.).
Определение -ся как суффикса объясняется, конечно, не только его местоположением: ведь после корня стоит еще и окончание. Но, в отличие от окончания, он не служит для связи слов в предложении.
Какие же функции и значения имеет суффикс -ся? Н. М. Шанский отмечает, что этимологически -ся представляет собой краткую форму возвратного местоимения себя, а значит «восходит не к служебному, а полнозначному слову»[11]. О местоимении «себя» в словаре Даля читаем следующее:
«Себя – местоимение возвратное взамен личному, при возвратном действии; именительного падежа нет: себя, себе, себя, собою, о себе, для всех лиц, родов и чисел одинаково. Знай всяк сам себя, или заботься о себе. Всяк себе норовит.»[12]– передает действие, направленное на себя.
А вот определение из словаря С. И. Ожегова о слове «себе»: «Себе относится к глаголу-сказуемому, внося значение продолжающегося свободного, независимого и как бы противопоставляемого другому, действия»[13], то есть придает действию независимый, самостоятельный характер.
У этих местоимений есть, оказывается, довольно большой ряд родственных слов, правда, многие из них в настоящее время стали устаревшими или используются с другим значением. Вот некоторые из таких слов, приведенных в качестве примера в словаре В. И. Даля:
Как видим, почти все эти слова (за исключением слова «себежник») не только показывают направленность действия на себя, но и имеют явный оттенок отрицательной, осуждающей оценки. Если же мы проанализируем любой глагол с возвратным суффиксом -ся, то увидим, что этот суффикс не несет в себе никакого оценочного значения: старается, светится, читается и т. д.
Итак, являясь производным от полнозначных слов себя, себе, суффикс -ся подчеркивает возвратность и самостоятельность действия. Кроме того, он заключает в себе «значение взаимности (они переписываются), страдательности (дом строится), интенсивности действия (стучатся), подчеркнутой непереходности (хвастаться) и т. д.»[15], однако он не заключает в себе оценки действию. Смысловую нагрузку несет на себе при этом сам глагол (вернее, его корень).
II. Практическая часть
2.1 Сравнительный анализ случаев употребления и значения возвратных суффиксов -ся и -self
В предыдущих главах уже было отмечено, что суффиксы -ся и -self являются возвратными и обозначают действие, направленное на себя. Но можно ли эти морфемы назвать полностью идентичными? Попробуем разобраться подробнее и начнем со случаев их употребления.
Во-первых, -self в качестве суффикса употребляется только с местоимениями, а суффикс -ся – с глаголами и образованными от них причастиями и деепричастиями.
Во-вторых, суффикс -self в слове стоит после корня, -ся – после окончания.
В-третьих, self может употребляться как самостоятельное слово и быть исходным словом для целого ряда однокоренных слов. -Ся давно утратил свою функцию отдельного слова и является только значимой частью слова – суффиксом.
В-четвертых, суффикс -self имеет еще и форму множественного числа – -selves; употребление суффикса -ся(-сь) не зависит от числа глагола (улыбаются, улыбается, прячусь, спрятались и т. д.).
Сравним теперь значения этих суффиксов. Мы выяснили, что и русский суффикс -ся, и английский -self означают «себя», «себе», «сам(а)», то есть являются возвратными и указывают на самостоятельность действия. И все же есть одна деталь, на которую хотелось бы обратить внимание: в русском языке «себя» и «сам(а)» – это два разных слова. Если мы посмотрим на «зеркальный» перевод этих слов в русско-английском словаре, то увидим только возвратные местоимения типа myself, himself, yourself и так далее[16]. Если же проследить этимологию слова «сам», то выяснится, что слова, похожие по звучанию и значению есть не только в славянских языках, но и в далеких от них языковых группах, и значение этого слова значительно шире, чем возвратность (направленность на себя). Вот несколько примеров: укр. сам, сама́, саме́ – «один, сам», болг. сам, сама́, само́ – «сам, одинокий», сербохорв. са̑м, са́ма̑, са́мо – «один, сам», словен. sȃm, sáma, sаmо̣̑ – «одинокий», чеш. sám, sаmа, samo – «сам, один» и т. д. Родственными к ним словами являются др.-инд. samás – «равный, одинаковый», др.-перс. hаmа – «равный, тот же самый», гот. sama – «тот же самый», др.-англ. sаmе – «тот же самый, похожий» и т. д. В качестве замены названий вышестоящих лиц «сам» может употребляться в значении «начальник, господин, глава семьи».[17] Конечно, в современном русском языке слово «сам» вряд ли можно приравнять к древнеанглийскому «тот же самый, похожий», но вот значения «один», «одинокий» близки к нему. Например, Он всегда делает все сам (то есть самостоятельно, один). И в значении «глава, хозяин» слово «сам» до сих пор встречается довольно часто.
И все же, возвращаясь к суффиксам -ся и -self, постараемся ответить на основной вопрос нашего исследования: можно ли их назвать эквивалентными? Если сосредоточить свое внимание на основном их значении – возвратность и самостоятельность действия – и не учитывать нюансов со словом «сам», то можно назвать их очень близкими. Но они не являются полностью идентичными, так как имеют различия в случаях употребления.
Результаты сравнительного анализа двух морфем можно выразить в следующей таблице:
-self | -ся | |
Этимология | Образован от слова self – сам, себя, себе | Образован от местоимения себя |
Употребление | 1) В качестве суффикса употребляется только с местоимениями: myself, himself, itself и т.д. 2) В слове стоит после корня. 3) Употребляется как самостоятельное слово и является исходным словом для целого ряда однокоренных слов: selfish, self-control и т.д. 4) Имеет форму множественного числа – -selves: ourselves, yourselves и т. д. | 1) Употребляется с глаголами и образованными от них причастиями и деепричастиями: решиться, решившийся, решившись. 2) В слове стоит после окончания. 3) Давно утратил свою функцию отдельного слова и является только значимой частью слова – суффиксом. 4) Употребление суффикса -ся(-сь) не зависит от числа глагола: улыбаются, улыбается, прячусь, спрятались и т. д. |
Значение | Подчеркивает, что кто-то делает что-то сам, самостоятельно, причем в переводе на русский язык возвратность действия передается либо местоимением сам, либо добавлением к глаголу суффикса -ся(-сь): I bought these shoes myself. – Я сам купил эти ботинки. They enjoyed themselves in the party. – Они веселились на вечеринке. | Подчеркивает возвратность и самостоятельность действия. Кроме того, заключает в себе значение взаимности (они переписываются), страдательности (дом строится), интенсивности действия (стучатся), подчеркнутой непереходности (хвастаться) и т. д. |
2.2 Анализ анкетирования учащихся
Как было сказано во вступлении, практическая значимость данного исследования заключается в том, чтобы пробудить интерес школьников к слову, тайнам его происхождения, его составу через изучение и сравнительный анализ возвратных суффиксов двух языков – английского и русского. Чтобы узнать, насколько хорошо школьники знакомы с этими суффиксами, мы провели анкетирование среди учащихся 7-х – 11-х классов. Им было предложено ответить на три простых вопроса:
1) Что такое селфи (selfie)?
2) Знаете ли вы, от какого слова образовано слово селфи (selfie)?
3) Что означает суффикс -ся?
В опросе приняли участие 68 учащихся. Мы ожидали, что все без исключения правильно объяснят слово селфи (selfie) и догадаются, от какого слова оно образовано. И, конечно, мы были уверены, что все знают, что суффикс -ся означает «себя», «сам». Оправдались ли наши прогнозы? Для наглядности рассмотрим результаты опроса на диаграмме.
Лучше всего учащиеся справились с ответом на первый вопрос. Учащиеся среднего и старшего звена примерно одинаково (81% и 89%) ответили, что селфи – это автопортретная фотография («фотография самого себя», «фотография на фронтальную камеру» и т. п. ).
29% учащихся среднего звена и 54% старшеклассников ответили на второй вопрос, и даже среди этих ответов большинство были неточными: «myself», «себя» и т. п. И только несколько человек назвали именно слово «self».
Как ни странно, хуже всего учащиеся ответили на вопрос о значении суффикса -ся. Всего 39% учащихся среднего звена и 22% учащихся 9-11 классов указали на его возвратность («возвратный суффикс», «действие, направленное на себя», «себя»). Некоторые задавали вопрос: «А причем тут «self» и «-ся»?», что говорит о полном непонимании значения этих суффиксов.
По результатам опроса напрашивается вывод, что зачастую мы не вникаем в смысл слов, даже тех, которыми пользуемся и слышим постоянно в повседневной жизни. Может быть, наше исследование заставит кого-то более вдумчиво и внимательно относиться к словам, как к родным, так и иноязычным.
Заключение
В ходе исследования нам удалось выяснить, что возвратные суффиксы -ся и -self русского и английского языков образованы от слов, сходных по значению: -ся – от местоимения «себя»; -self – от многозначного слова «self», которое обобщенно можно определить как свое «я», сущность кого-либо или чего-либо. Несмотря на многообразие значений, которые несут в себе слова, родственные к словам «себя» и «self», суффиксы -ся и -self не заключают этих смысловых оттенков. Они лишь подчеркивают возвратность и самостоятельность действия, хотя и употребляются с разными частями речи: -ся – с глаголами и производными от них причастиями и деепричастиями, -self – с местоимениями.
Таким образом, можно сделать следующий вывод: гипотеза о том, что возвратные суффиксы -ся и -self, развиваясь внутри своих родных языков и не являясь заимствованными, эквивалентны по значению, подтвердилась.
Что касается осведомленности школьников относительно возвратных суффиксов, то следует сказать, что многие из них не знают их этимологии, не могут указать на сходство их значения. Также они не смогли увидеть родственную связь популярного слова «селфи» (selfie) со словом «self» и соответствующим суффиксом.
Хотелось бы, чтобы наша работа стала своеобразным стимулом для более внимательного отношения к слову, стремления понимать его глубинный смысл, его истоки. Для этого мы разработали небольшой буклет-памятку о возвратных суффиксах.
Список литературы
1) Англо-русский словарь / Сост. Г. И. Бункин, О.В. Буренкова и др.; Под ред. О. С. Ахмановой. – 28-е изд. – М.: Рус. яз., 1981. – 648 с.
2) Даль В. И. Толковый словарь живого великорусского языка: В 4 т. – М.: Рус. яз., 1998. – 688 с.
3) Мюллер В. К. Англо-русский словарь. Изд. 23-е, стереотипное. – М.: Изд-во «Русский язык», 1992. – 843 с.
4) Русско-английский словарь: Ок. 55 000 слов. С приложением кратких сведений по английской грамматике и орфоэпии, сост. А. И. Смирницким / Сост. О. С. Ахманова, З. С. Выгодская и др.; Под общ. рук. А.И. Смирницкого. – М.: Рус. яз., 1987. – 768 с.
4) Советский Энциклопедический словарь / Гл. ред. А. М. Прохоров. – 4-е изд. – М.: Сов. энциклопедия, 1988. – 1600 с.
5) Шанский Н. М. В мире слов: Кн. для учителя. – 3-е изд., испр. и доп. – М.: Просвещение, 1985. – 255 с.
6) Сам. [Электронный ресурс]. URL: http.//wooordhunt.ru. ( Дата обращения 08.02.2017)
7) Селфи. [Электронный ресурс]. URL: http.//ru.wiktionary.org/wiki/. (Дата обращения 08.02.2017)
8) Суффикс. [Электронный ресурс]. URL: https://ru.wiktionary.org/wiki/. (Дата обращения 08.02.2017)
9) Толковый словарь русского языка. [Электронный ресурс]. URL: http.//slovariki.org/tolkovyj-clovar-ozegova/31237. ( Дата обращения 10.02.2017)
10) Хорнби А. С. Учебный словарь современного английского языка: Спец. изд. для СССР/А. С. Хорнби при участии К. Руз. – М.: Просвещение, 1984. – XII, 769 c.
11) Шанский Николай Максимович. [Электронный ресурс]. URL: https://ru.wikipedia.org/wiki/. (Дата обращения 02.02.2017)
12) Self. [Электронный ресурс]. URL: http.//.ru.oldict.com/OnlineDictionary. ( Дата обращения 08.02.2017)
Приложение 1
Примеры употребления слова self[18]
Словосочетания
Приложение 2
Анкета для учащихся
1) Что такое селфи (selfie)?
2) Знаете ли вы, от какого слова образовано слово селфи (selfie)?
3) Что означает суффикс -ся?[19]
[1]Советский Энциклопедический словарь / Гл. ред. А. М. Прохоров. - 4-е изд. - М.: Сов. энциклопедия, 1988, с. 1225
[2]Советский Энциклопедический словарь / Гл. ред. А. М. Прохоров. - 4-е изд. - М.: Сов. энциклопедия, 1988,с. 1294
[3]Шанский Н. М. В мире слов: Кн. для учителя. – 3-е изд., испр. и доп. – М.: Просвещение, 1985, с.8
[4]Суффикс.[Электронный ресурс]. URL: http.//ru.wiktionary.org/wiki/.( Дата обращения 08.02.2017)
[5]Селфи.[Электронный ресурс]. URL: http.//ru.wiktionary.org/wiki/.( Дата обращения 08.02.2017)
[6]Мюллер В. К. Англо-русский словарь. Изд. 23-е, стереотипное. – М.: Изд-во «Русский язык», 1992.– с. 634
[7]Англо-русский словарь / Сост. Г. И. Бункин, О.В. Буренкова и др..; Под ред. О. С. Ахмановой. – 28-е изд. – М.: Рус. яз., 1981. – с.489
Хорнби А. С. Учебный словарь современного английского языка: Спец. изд. для СССР/А. С. Хорнби при участии К. Руз. – М.: Просвещение, 1984. – XII, c.586
[8]Self. [Электронный ресурс]. URL: http.// .ru.oldict.com/OnlineDictionary. ( Дата обращения 08.02.2017)
[9]Шанский Н. М. В мире слов: Кн. для учителя. – 3-е изд., испр. и доп. – М.: Просвещение, 1985, с.9
[10]Там же, с. 8
[11]Шанский Н. М. В мире слов: Кн. для учителя. – 3-е изд., испр. и доп. – М.: Просвещение, 1985, с.10
[12]Даль В. И. Толковый словарь живого великорусского языка: В 4 т. – М.: Рус. яз., 1998, с. 169
[13]Толковый словарь русского языка. [Электронный ресурс]. URL: http.//slovariki.org/tolkovyj-clovar-ozegova/31237( Дата обращения 10.02.2017)
[14]Даль В. И. Толковый словарь живого великорусского языка: В 4 т. – М.: Рус. яз., 1998, с. 169
[15]Шанский Н. М. В мире слов: Кн. для учителя. – 3-е изд., испр. и доп. – М.: Просвещение, 1985, с.9
[16]Русско-английский словарь: Ок. 55 000 слов. С приложением кратких сведений по английской грамматике и орфоэпии, сост. А. И. Смирницким / Сост. О. С. Ахманова, З. С. Выгодская и др.; Под общ. рук. А.И. Смирницкого. – М.: Рус. яз., 1987, с.с. 561, 572
[17]Сам.[Электронный ресурс]. URL: http.//wooordhunt.ru. ( Дата обращения 08.02.2017)
[18]Предложения 5 - 9 даны в нашем переводе
[19] Примечание: При проведении анкетирования не следует называть тему исследования, так как это будет подсказкой.
Сказочные цветы за 15 минут
Медведь и солнце
Ёжикина Радость
Рисуем гуашью: "Кружка горячего какао у зимнего окна"
Развешиваем детские рисунки дома