Цель исследования – проанализировать лексические, фразеологические и синтаксические средства языка сказки Ершова, тропы и поэтические фигуры, определяющие идейно-художественное своеобразие произведения.
Вложение | Размер |
---|---|
issledovatelskaya_rabota_meyntser.docx | 34.69 КБ |
Исследовательская работа по детской литературе
Своеобразие языка и стиля сказки П. П. Ершова
«Конек-горбунок»
Студентка: Мейнцер Е. А.
Руководитель: Малиновская А. А.
2.1.Лексические средства языка. Тропы. «Авторские» фразеологизмы.
2.2. Синтаксические средства языка сказки.
Поэтические фигуры
Введение
Почти два века украшает сказка «Конёк – Горбунок» русскую детскую литературу, пленяя воображение читателей. Однако критика не всегда была единодушна в оценке произведения и его языка: одни утверждали, что это самобытное творение талантливого писателя, другие предполагали подражание сказкам Пушкина, третьи - стилизацию под народную сказку.
Анализу особенностей языка литературной сказки П. П. Ершова посвящены работы И. П. Лупановой, П. Я. Черных, Л. А. Булаховского, Л. А. Островской.
Актуальность исследования обусловлена недостаточным вниманием к языку произведения на уроках литературного чтения. Приобщение школьников к богатствам русской литературы, формирование читателя, способного к полноценному восприятию художественного произведения, владеющего умениями целостного анализа текста, возможно только при условии систематической работы над художественной формой произведения.
Объект исследования - сказка П. П. Ершова «Конёк-горбунок».
Предметом исследования являются особенности языка и стиля русской литературной сказки "Конек-горбунок" П. П. Ершова.
Методы исследования:
-текстуальный анализ произведения;
-метод систематизации и обобщения;
-сравнительно-сопоставительный метод
Цель исследования – проанализировать лексические, фразеологические и синтаксические средства языка сказки Ершова, тропы и поэтические фигуры, определяющие идейно-художественное своеобразие произведения.
Достижение этой цели требовало решения следующих задач:
- изучить литературу по теме;
- проанализировать лексику и синтаксические конструкции сказки Ершова;
- выявить художественные приемы в создании образов героев произведения;
- обосновать утверждение о самобытности, художественном своеобразии, идейной и эстетической ценности сказки Ершова.
Народный характер сказки П. П. Ершова.
Лексические средства языка. Фразеологизмы. Тропы.
Близость к народу, знание его жизни, привычек, обычаев, вкусов, взглядов обеспечили сказке небывалый успех. Ершов воплотил в своей сказке думы и чаяния русского народа, воссоздал картины народной Руси.
Просторечия, диалектизмы, народно-поэтические слова органично вписываются в языковую ткань сказки, способствуя передаче живой народной русской речи: :«утро зорится», «смотреть вполуглаз», …Знать, столица та была недалече от села…Приключилося им горе… Отродяся… соглядать… Дождь вот так ливмя и лил… сызнова…
…Уши в загреби берет, что есть мочушки ревет…
…Наш удалый молодец затесался во дворец…
… Горбунок, его почуя, дрягнул было плясовую…
В сказке Ершова много устаревших слов – историзмов и архаизмов, значение которых далеко не всегда понятно, они могут вызвать ложные ассоциации у читателя-школьника. При изучении сказки на уроках литературного чтения необходимо проводить словарную работу. Например: малахай (длинная широкая одежда без пояса), ендова (посуда для вина), спальник (царский слуга), чёрная бабка - налитая свинцом кость для игры, лубки - лубочные картинки, "Вот бы курево развесть..." (костер, огонек), суседко – домовой, седмица – неделя, ражий – крепкий, плотный.
Наряду с историзмами в тексте сказки «Конек-горбунок» встречается ряд архаических элементов (фонетических, грамматических и др.): В долгом времени аль вскоре Приключилося им горе..Спотыкнувшися три раза, Починивши оба глаза… Натянувшись зельно пьян, Затащился в балаган… о полночь (соврем. в полночь), по Ивана (соврем. за Иваном), согласися быть царица (соврем. царицей), дворяна (соврем. дворяне) и др.
Автор мастерски владеет всеми средствами литературной изобразительности, создавая сложные образные картины. В ярких, выразительных описаниях – сравнения, красочные эпитеты, метафоры, гиперболы:
Кобылица та была / Вся, как зимний снег, бела,
Грива в землю, золотая, / В мелки кольца завитая…
Кони ржали и храпели, / Очи яхонтом горели;
В мелки кольца завитой, /Хвост струился золотой,
И алмазные копыты / Крупным жемчугом обиты…
…Что есть силы в дверь стучится, / Чуть что кровля не валится,
И кричит на весь базар, / Словно сделался пожар…
Гиперболы: Под дождем я весь промок / С головы до самых ног; Ночью страшный был мороз —/ До животиков промерз; Ночью холод был ужасный,/ До сердцов меня пробрал.
Представляется необходимым проанализировать фразеологизмы, встречающиеся в тексте достаточно часто. Ершов включает в сказку народные поговорки и присловья, искусно и остроумно «переделывая» их:
Отправляется на печь / И ведет оттуда речь / Про ночное приключенье / Всем ушам на удивленье… Но давно уж речь ведется, / Что лишь дурням клад дается, / Ты ж хоть лоб себе разбей, / Так не выбьешь двух рублей...
«Авторские» идиоматические выражения: … На него боязнь напала…Под дождем я весь промок / С головы до самых ног…До животиков промерз,… Ночью холод был ужасный, До сердцов меня пробрал… Дрожь на малого напала, Зубы начали плясать; Он ударился бежать… Он и усом не ведет… Неча молвить, страх красивы!
П.П. Ершов использует и устойчивые выражения, возникшие и бытовавшие в художественном стиле (литературные штампы): Кобылица молодая, / Очъю бешено сверкая, / Змеем голову свила / И пустилась, как стрела.
Такое стилистическое разнообразие фразеологических единиц позволяет охарактеризовать речевую манеру героев в динамике. Особенно показательна в этом смысле речь царя, который то изъясняется простонародным языком (словно в масле сыр кататься; ходить в золоте; помилуй бог;), то обращается к официальному стилю (дать в приказ; в силу указа). Встречаются в его речи обороты книжного стиля (взвеселил душу, сиречь молвить), народно-поэтические выражения (светик мой, жить припевая, любить душой, умереть с горя). Иными словами, в поэтике П.П. Ершова фразеологизмы способствуют созданию образа героя, его характеристике.
Наиболее отчетливо это проявляется в речи Ивана:
Всю я ноченьку не спал, / Звезды на небе считал... Вдруг выходит дьявол сам,/ С бородою и с усам;/ Рожа словно как у кошки, /А глаза-то — что те плошки!
Иногда фразеологизмы сочетают в себе речевую манеру героя и авторский комментарий:
Вот и стал тот черт скакать / И зерно хвостом сбивать. / Я шутить ведь не умею — / И вскочи ему на шею.
Сказка пронизана лёгким юмором, лукавством, свойственным русскому народу и отразившимся в его устном художественном творчестве.
П.П.Ершов изображает героев сказки с иронией, но если Ивана он рисует с добрым юмором, то братьев Ивана и Царя с придворными - с сарказмом:
Ночь ненастная настала,/ На него боязнь напала,
И со страхов наш мужик / Закопался под сенник…
…Спотыкнувшися три раза, / Починивши оба глаза,
Потирая здесь и там, / Входят братья к двум коням.
…Вот он поля достигает, / Руки в боки подпирает
И с прискачкой , словно пан,/ Бокам входит в балаган. (Иван)
Усилению комического эффекта способствуют не только нелепые ситуации, но и шутки, пословицы, присловья. Чтоб напугать братьев, о своём дозоре Иван сочинил нарочито страшную и смешную историю:
Вдруг подходит дьявол сам / С бородою и с усам;
Рожа словно как у кошки, / А глаза – то что те плошки!
Вот и стал тот чёрт скакать / И зерно хвостом сбивать.
Вульгаризмы довольно часто встречаются в сказке, усиливая сарказм или подчеркивая комичность ситуации: Рожа словно как у кошки… Уж таскал же он, таскал, / Чуть башки мне не сломал… Да какой вас черт украл?
Чтоб пропасть ему, собаке! / Чтоб издохнуть в буераке!
... Тьфу ты, дьявольская сила! / Эк их, дряней, привалило!..
Синтаксические средства языка сказки. Поэтические фигуры
Своеобразен синтаксис произведения. Каждый стих представляет собой самостоятельную смысловую единицу, предложения короткие, простые. Инверсия выполняет акцентную или смысловую, а также ритмообразующую функции. Почти в каждой строке есть глагол, обозначающий движение или действие, что усиливает динамичность повествования: Свет такой тут заблистал, / Что чуть спальник не вскричал, / И от страху так забился,/ Что овёс с него свалился.
Эмоциональность речи Ивана подчеркивается с помощью упрощенных синтаксических конструкций, риторических фигур, вопросительных и восклицательных предложений, инверсий, повторов.
Чудно дело! Так и быть, / Стану, царь, тебе служить. / Только, чур, со мной не драться / И давать мне высыпаться, / А не то я был таков!..
Композиционные повторы сопровождают повторы синтаксические. Повторяются отдельные слова, рядом стоящие фразы, обороты, отдельные стихи. И от сивка, и от бурка, / И от вещего каурка…Повторы придают сказке убедительность и особую занимательность:
Пара нашим не дается; / Делать нечего, придется
Во дворце тебе служить. / Будешь в золоте ходить,
В красно платье наряжаться, / Словно в масле сыр кататься,
Всю конюшенну мою / Я в приказ тебе даю,
Царско слово в том порука. / Что, согласен?" -- "Эка штука!
Во дворце я буду жить, / Буду в золоте ходить,
В красно платье наряжаться, / Словно в масле сыр кататься,
Весь конюшенный завод / Царь в приказ мне отдает…
Заключение
Таким образом, анализ языка и стиля сказки показывает, насколько сложна лексико-семантическая организация сказки П.П. Ершова и какие серьезные проблемы она порой ставит перед учителем и читателем-школьником.
Как и Пушкин, и Жуковский, Ершов писал свою сказку для всей читающей России. Но она органически вошла в детскую литературу. В первую очередь, сказка детская в своей безудержной фантазии, в удивительных приключениях, динамичном сюжете, красочности, игривой ритмике, песенном складе, образе главного героя – отважном представителе народа, в победе добра над злом, уважении к человеку, к нашему великому языку.
Список литературы
1. Арзамасцева И.Н., Николаева С.А. Детская литература.–М.: Академия, 2009.
2. Детская литература: учебник для студ. сред.проф. учеб. заведений / под ред. Е. О. Путиловой. – М.: Издательский центр «Академия», 2014.
3.Евсеев В.Н. «Романтические и театрально-площадные традиции в "Коньке-горбунке" П. П. Ершова» // Русская сказка. - Ишим, 1995.
4. Евсеев В.Н. «Антиповедение в мире "Конька-горбунка"» // Ершовский сборник. - Ишим, 2004. - Вып.I.
5. Леонова Т.Г. «Русская литературная сказка XIX века в ее отношении к народной сказке: Поэтическая система жанра в историческом развитии.» - Томск, 1982.
6. Островская Л.А. Язык и стиль русской литературной сказки (Лингвистический анализ сказки П. П. Ершова "Конек-горбунок"): Дисс. канд. филол. наук. - Ташкент, 1984.
7. Путинцев А.М. Сказка П. П. Ершова "Конек-горбунок" и ее источники // Труды Воронежского ун-та. Воронеж, 1925. - Т.1.
Четыре художника. Осень
Рисуем зимние домики
У меня в портфеле
Рисуем кактусы акварелью
Самодельный телефон