В данном учебном проекте собраны и проанализированы наиболее употребляемые английские идиомы.
Вложение | Размер |
---|---|
proekt_idiomy.doc | 104.5 КБ |
Паспорт проекта
1.Образовательное учреждение: МБОУ «Новожизненская СШ» Городищенского района Волгоградской области.
2.Название проекта: «These strange British people» (Эти странные британцы)
3.Руководитель проекта: Турчина Ирина Юрьевна, учитель английского языка
4. Возраст учащихся, на которых рассчитан проект: 11 – 16 лет
5. Состав проектной группы: Строганова Мария, Кириленко Анна, Кириленко Анастасия, Владимирова Ксения, Селиванова Карина (8 класс)
6. Распределение ролей в проектной группе:
- Собирают материал об английских идиомах в Интернет-ресурсах – Кириленко Анна, Владимирова Ксения
- Посещают библиотеку – Кириленко Анастасия, Селиванова Карина.
- Готовят компьютерную презентацию, буклет – Строганова Мария, Владимирова Ксения
7. Вид проекта: творческий, краткосрочный, групповой.
8. Актуальность проекта.
Жизнь в современном мире невозможна без знания иностранных языков, особенно английского-языка международного общения. Сегодня люди пользуются знанием английского языка, читая книги в оригинале, смотрят фильмы на английском языке, слушают песни, общаются со своими зарубежными друзьями по переписке и т. д. Поэтому знание идиоматических выражений, используемых в разговорной речи, просто необходимо.
9. Цели проекта:
Образовательная: Определить значимость идиом в английском языке.
Воспитательная: воспитывать у учащихся интерес и уважение к культуре и истории Англии.
Развивающая: учиться работать с материалами Интернета и извлекать информацию, необходимую для решения поставленной задачи, развивать коммуникативные способности.
10. Задачи:
1.Изучить как можно больше различных английских идиом и выбрать из них наиболее употребительные.
2.Подобрать им русские эквиваленты.
3.Классифицировать идиомы по группам;
4.Опросить школьников об их знании такого понятия как идиома и использования идиом в их речи;
5.Систематизировать полученную информацию.
6.Создать портфолио проекта и буклет наиболее употребительных идиом.
11. Проблема проекта: Каковы наиболее распространённые идиомы в английском языке, которые смогут сделать нашу речь эмоциональной?
12.Гипотеза проекта: Возможно, с помощью английских идиом мы сможем окунуться в настоящий живой язык, лучше понять традиции, историю и культуру людей, для которых английский является родным языком.
13. Объект исследования: интернет ресурсы, энциклопедия, книгопечатные источники.
14. Предмет исследования: английские идиомы.
15.Теоритическая значимость проекта: Были изучены материалы Интернет ресурсов, посетили библиотеку. В результате у школьников формируется умение понимать современный разговорный английский язык и умение построить своё высказывание более красочно.
16. Практическая значимость проекта: Результаты проекта могут найти применение на уроках английского языка, внеурочных мероприятиях.
17.Этапы реализации проекта:
1.Выбор темы.
2.Постановка целей.
3.Проведение анкетирования.
4.Подбор материала.
5.Оформление портфолио проекта.
6. Подготовка презентации по проекту, буклета.
18.Время реализации проекта: ноябрь 2016 г – март 2017года.
19.Ведущая деятельность: творческая, поисковая, исследовательская.
20. Информационно-техническое оснащение: сельская и школьная библиотеки, интернет.
21.Апробация проекта:
1. Показ презентации на уроке английского языка в 5, 7 классах.
2.Выступление с проектом во время недели английского языка в школе.
22. Форма продуктов проектной деятельности:
презентация, буклет.
23.Формы и методы реализации проекта:
Актуальность проекта
Выбор темы
Безусловно, в наше время изучение иностранных языков играет огромную роль не только в политике и экономике, но и в повседневной жизни. Английский язык давно уже является языком международного общения, знание его стало необходимостью. Владение иностранным языком подразумевает умение говорить, пользуясь характерными для этого языка выражениями. Как и в любом другом языке, в английском языке определенное место занимают так называемые идиомы - пословицы, поговорки, фразеологизмы. Они хранят крупицы народной мудрости, в них отражается история и мировоззрение создавшего их народа, его традиции, нравы, обычаи и юмор. Они представляют собой «непереводимые» сочетания слов - дословный перевод является полным абсурдом.
Для понимания английской речи необходимо знать хотя бы некоторые их них, самые наиболее употребительные. Использование такого рода идиом не только поможет сделать речь более живой, яркой и образной, но и максимально приблизит ее к речи носителей языка.
Мы выбрали именно эту тему, потому что при большом выборе названий проекта эта тема показалась нам наиболее неизвестной и непонятной. Так у нас появилось желание узнать и познакомиться с идиомами в английском языке.
Знание английских устойчивых выражений в полной мере помогает наслаждаться чтением оригинальных английских текстов, ярко характеризуют уровень владения языком говорящего. Речь с использованием английских идиом становится более красивой.
Проблема проекта:
Каковы наиболее распространённые идиомы в английском языке, которые смогут сделать нашу речь эмоциональной?
Гипотеза проекта:
Возможно, с помощью английских идиом мы сможем окунуться в настоящий живой язык, лучше понять традиции, историю и культуру людей, для которых английский является родным языком.
Мониторинг на начало проекта
Чтобы подтвердить актуальность проблемы мы провели социологический опрос среди учащихся нашей школы. В анкетировании приняли участие 52 ученика. Результаты опроса показали:
5% учащихся считают, что необходимо ли изучение идиом в курсе английского языка.
2% учащихся используют идиомы на уроках английского языка.
60% согласились, что сложно перевести английские идиомы.
23% смогли перевести предложенные нами 4 идиомы.
Результаты анкетирования показали, что учащиеся смогли перевести предложенные идиомы на русский язык, так как знали слова, входящие в их состав, но истинного значения этих идиом знает небольшое количество учащихся.
Что касается частоты использования идиом, к сожалению, учащиеся не применяют их в своей речи.
Цель проекта:
Определить значимость идиом в английском языке.
Задачи:
1.Изучить как можно больше различных английских идиом и выбрать из них наиболее употребительные.
2.Подобрать им русские эквиваленты.
3.Классифицировать идиомы по группам;
4.Опросить школьников об их знании такого понятия как идиома и использования идиом в их речи;
5.Систематизировать полученную информацию.
6.Создать портфолио проекта и буклет наиболее употребительных идиом.
Актуальность проблемы:
Жизнь в современном мире невозможна без знания иностранных языков, особенно английского-языка международного общения. Сегодня люди пользуются знанием английского языка, читая книги в оригинале, смотрят фильмы на английском языке, слушают песни, общаются со своими зарубежными друзьями по переписке и т. д. Поэтому знание английских идиом с одной стороны поможет понять речь носителя языка, с другой стороны сделает нашу речь более красочной и интересной.
Выводы:
Мы выбрали данную проблему, так как считаем, что учащиеся нашей школы не достаточно владеют информацией об идиомах в английском языке. Социологический опрос подтвердил этот факт. После этого мы определились с цель, с помощью нашего проекта поближе познакомиться с идиоматическими выражениями, употребляемыми в стране изучаемого языка.
План работы над проектом:
1 этап (подготовительный)
а) определение темы и целей проекта; определение концепции проекта;
б) формирование рабочих групп.
2 этап (планирование)
а) разработка плана действий (определение источников необходимой информации);
б) определение способов представления результатов и выбор формы продукта проекта;
в) распределение обязанностей между членами групп.
3 этап (исследование)
а) сбор информации;
б) посещение школьной и сельской библиотек с целью сбора информации;
в) поэтапное выполнение исследовательских задач участниками групп.
4 этап (заключительный)
а) анализ собранного информационного материала;
б) обработка данных;
в) оформление портфолио проекта;
г) подготовка компьютерной презентации; подготовка буклета;
д) апробация продуктов проекта.
Программа действий:
Ресурсное обеспечение проекта:
Реализация плана действий:
Посещение библиотеки.
Изучение идиом в английском языке привело нас в библиотеку. Предложенные нам книги рассказали много интересного о нашей проблеме.
ИДИОМА — [гр. idioma своеобразное выражение] лингвистически устойчивый оборот речи, значение которого не определяется значением входящих в его состав слов; неразложимое словосочетание (напр., «спустя рукава», «очертя голову») - словарь иностранных слов русского языка.
Идиомы английского языка – это устойчивые выражения, имеющие самостоятельное значение, обычно не совпадающее с дословным переводом.
Слово «идиома» происходит от греческого «idίōma», что обозначает «особенность», «своеобразие». За тысячелетнюю историю в английском языке накопилось большое количество выражений, которые люди нашли удачными, меткими и красивыми, они-то и стали идиомами английского языка. С помощью идиом язык становится живым.
Большая часть идиом английского языка заимствована из художественной литературы и не только англоязычной. Некоторые из них были введены в язык писателями, другие находят свое начало в Библии, третьи пришли из других языков, таких как французский и латынь.
Учеными до сих пор не выработано единого принципа классификации фразеологических единиц. Конечно, можно разделить идиомы по смыслу, тематике, однако следует помнить, что такое разделение достаточно условно, ведь одна пословица может иллюстрировать несколько жизненных аспектов.
Работа с источниками информации
Изучив информацию, мы узнали следующее.
Учеными до сих пор не выработано единого принципа классификации фразеологических единиц. Конечно, можно разделить идиомы по смыслу, тематике, однако следует помнить, что такое разделение достаточно условно, ведь одна пословица может иллюстрировать несколько жизненных аспектов.
Семантическую (Семантика — раздел лингвистики, изучающий смысловое значение единиц языка.) классификацию фразеологических единиц в русском языке, предложенную академиком В.В. Виноградовым, можно применить и к фразеологии английского языка. Согласно этой классификации, все фразеологические единицы можно разделить на три группы: фразеологические сочетания, фразеологические единства и фразеологические сращения.
Фразеологические сочетания — это устойчивые сочетания, в которых каждый из компонентов, оставаясь несвободным, сохраняет некоторую семантическую самостоятельность.
Фразеологические единства — это устойчивые словосочетания, в которых значение целых мотивировано и выводится из значения отдельных компонентов. Отдельные слова, входящие в его состав, семантически несамостоятельны, и значение каждого из компонентов подчинено единству общего образного значения всего фразеологического выражения в целом.
Фразеологические сращения — это устойчивые словосочетания, представляющие собой семантически неделимое целое и значение целого не выводится из значений отдельных слов, входящих в состав данного фразеологического сращения. Семантическая самостоятельность слов — компонентов утрачена полностью. Такие фразеологизмы являются «чистыми идиомами».
Для классификации мы решили взять более понятный метод «тематический».
Существует несколько идиоматических групп, которые связанны:
Act the fool. / Play the fool. /Act the ass. / Play the ass - валять дурака.
As thick as thieves - водой не разольешь.
To cover up one’s traces - замести следы.
He won’t set the Thames on fire - звёзд с неба не хватает.
To play with edge-tool - играть с огнем.
To be in somebody’s shoes – быть на чьём-либо месте.
Big shot – важная персона.
Safe and sound – цел и невредим.
Black and blue – сильно избит.
To go the extra mile – приложить дополнительные усилия.
To go the distance – не сдаться (устоять).
Rara avis - белая ворона.
To pull the devil by the tail. - биться как рыба об лед.
To be busy as a bee - вертеться как белка в колесе.
That’s the heart of the matte - вот где собака зарыта.
A silly goose - гусь лапчатый. (разг.: «простофиля, простак»)
To make a mountain out of molehill - делать из мухи слона.
Rolling in money - денег куры не клюют.
What’s biting you? - какая муха вас укусила? (разг., «что вас беспокоит?»)
He was the black sheep of his family – он был белой вороной в своей семье.
Buy a pig in a poke – купить кота в мешке.
To be under someone’s thumb - быть у кого-либо под башмаком.
As plain as the nose on your face- как дважды два четыре.
To take oneself in hand- взять себя в руки.
One’s heart sank into one’s boots- душа ушла в пятки.
A heavy heart - камень на сердце.
To get out of the bed on the wrong side - вставать с левой ноги.
Put it into your pipe and smoke it- зарубить на носу.
Disappeared as if by magic- как рукой сняло.
I am all ears – я – само внимание.
All thumbs – руки не из того места растут.
A sore subject- больной вопрос.
To tread on air- быть на седьмом небе.
To take oneself in hand- взять себя в руки.
Open-hearted- душа нараспашку.
To sit on a powder keg- жить как на вулкане.
To bare one’s heart- излить душу.
Disappeared as if by magic - как рукой сняло.
I have butterflies in my stomach- нервничать.
This is where I draw the line -я не буду делать больше.
I will have to sleep on it -я подумаю и скажу тебе завтра.
He is backing out of it- он не будет этого делать.
To make ends meet – сводить концы с концами.
Smells fishy – что-то пахнет керосином.
To be fed up with something – быть сытым по горло
Beat about the bush. – ходить вокруг да около.
Bad blood – враждебные отношения.
Sink or swim – будь что будет.
5.Продукты.
There is a small choice in rotten apples - хрен редьки не слаще.
Eat at pleasure, drink with measure - ешь вволю, а пей в меру.
The proof of the pudding is in the eating - чтобы узнать, каков пудинг, нужно его съесть.
Better an egg today than a hen tomorrow - лучше яйцо сегодня, чем курица завтра.
A piece of cake - как дважды два.
To be not my cup of tea – это не моё.
6.Деньги.
The best things in life are free -самое дорогое в жизни -бесплатно.
A penny saved is a penny earned -копейка рубль бережет.
Easy come, easy go - как нажито, так и прожито.
Value time over money-only time cannot be replenished - цените время, больше чем деньги.- только время невозможно вернуть.
7. Школа и учёба.
Live and learn - век живи, век учись.
It is never too late to learn - учиться никогда не поздно.
Men learn while they teach - уча других, люди учатся сами.
Practice makes perfect - повторение-мать учения.
It is not whether you win or lose that matters, it is how you play the game -главное не победа, главное-участие.
Where there is a will, there is a way - где хотение, там и умение.
He that never climbed never fell - тот, кто никогда не взбирался, никогда и не падал.
You really take the cake -ты это заслужил.
Actions speak louder than words -не по словам судят, а по делам.
8. Погода.
Like a bolt from the blue - как гром среди ясного неба.
Lighting never strikes the same place twice- молния никогда не ударяет дважды в одно и то же место.
Full of the joys of spring – светиться от счастья.
It’s raining cats and dogs – льёт как из ведра.
Come rain or shine – обязательно, что бы ни случилось.
Out of the blue – словно из ниоткуда.
Once in a blue moon – очень редко.
To take a rain check – отложить на некоторое время.
Значение идиом при изучении английского языка
Почему так важно знать идиомы? Да потому, что хотя некоторые английские идиомы удивительно похожи на их русские аналоги, очень часто встречаются весьма специфичные фразеологизмы и их незнание может поставить нас в затруднительную ситуацию.
Изучение идиом является довольно перспективным, так как английский язык, как и любой другой, развивается, не стоит на месте, а, следовательно, появляются новые идиомы, которые обогащают язык. Понимание происхождения идиом ведёт к более глубокому осмыслению культуры страны изучаемого языка, таким образом, помогая в изучении иностранного языка.
Изучение идиом является необходимым звеном в процессе усвоения языка, так как:
Создание презентации проекта
Работа над буклетом о наиболее употребляемых идиомах .
Мониторинг на завершении проекта
Мы познакомили с материалами нашего проекта учащихся 5 и 7 классов. Ребятам было интересно, и мы надеемся, что они будут использовать некоторые идиомы в речи.
На завершении нашего проекта мы провели мониторинг повторно. Результаты опроса показали:
21% учащихся считают, что необходимо ли изучение идиом в курсе английского языка.
40% согласились, что сложно перевести английские идиомы.
65% смогли перевести предложенные нами 4 идиомы.
Результаты проекта
В процессе работы над творческим проектом ученики овладели следующим:
Выводы
С помощью фразеологических выражений, которые не переводятся дословно, а воспринимаются переосмыслено, усиливается понимание языка. Изучение фразеологизмов во многом помогает понять культуру и быт народов, у которых заимствовано то или иное фразеологическое выражение. Многие значимые события, отражаются во фразеологии: повседневная жизнь, спорт, культурные события. Многие устаревают, но на смену им приходят новые. Для того, чтобы нормально пользоваться языком, легко и продуктивно общаться на нем, необходимо владеть разговорной речью. Наиболее часто в ней встречаются идиоматические выражения. Без них невозможно освоить язык, проникнуться им.
Изучив понятие идиомы, мы проанализировали значение использования идиом в английском языке.
Выдвинутая нами гипотеза нашла свое подтверждение. Современный английский язык все шире и шире переходит к тенденции более широкого использования идиом. А значит, без них невозможно понимать полноценную английскую речь. В итоге, мы пришли к выводу, то значимость английских идиом важна для всех, кто хочет освоить современный английский язык и пользоваться им на высоком уровне.
Изучив теоретический материал и результаты нашего анкетирования, мы приступили к разработке буклета. Мы решили включить в него часто употребляемые, но, к сожалению, незнакомые для учащихся английские устойчивые выражения. Для того чтобы учащиеся запомнили их, мы создали к ним веселые иллюстрации, а также написали значения идиом на русском языке. На наш взгляд, буклет, изготовленный нами содержит полезную информацию для изучающих английский язык.
Практическая значимость:
Данный проект будет полезен и интересен тем, что с помощью этого проекта ученики познакомятся с английскими идиомами. Материал проекта учащиеся смогут активно использовать ее на уроках английского языка. Подборка идиом сделает английскую речь более эмоциональной; они помогут ученику быстро и точно описать характер человека, его состояние и эмоции, а также четко выразить свои мысли, доступно и убедительно доказать свою точку зрения на английском языке, при этом значительно повысить свои знания и навыки разговорной устной речи.
Результаты проекта могут найти применение на уроках английского языка, внеурочных мероприятиях, классных часах, школьных праздниках.
Перспективы проекта
В одной работе невозможно собрать и проанализировать все многообразие английских идиом. Поэтому мы планируем продолжить знакомство с английскими идиомами. Думаем, что и наш буклет будет пополняться.
Приложение 1
Вопросы анкеты:
1. По Вашему мнению, необходимо ли изучение идиом в курсе английского языка?
2. Используете ли Вы английские идиомы в ходе уроков иностранного языка?
3. Сложно ли Вам бывает при переводе, употреблении, чтении идиом?
4. Пожалуйста, переведите фазы:
When pigs fly
To be busy as a bee.
To be under someone’s thumb.
Come rain or shine.
"Морская болезнь" у космонавтов
Нас с братом в деревню отправили к деду...
Сладость для сердца
Зимний дуб
Пятёрки