Работа была представлена на VIII районной исследовательской конференции «Юный изыскатель»
Вложение | Размер |
---|---|
mertvaya_tsarevna_pushkina_eto_belosnezhka.docx | 213.3 КБ |
МУНИЦИПАЛЬНОЕ КАЗЕННОЕ ОБЩЕОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ УЧЕРЕЖДЕНИЕ «ЧЕМАШИНСКАЯ СРЕДНЯЯ ОБЩЕОБРАЗОВАЛЬНАЯ ШКОЛА»
VIII районная исследовательская
конференция «Юный изыскатель»
Исследовательская работа
«Мертвая царевна А.С. Пушкина – это Белоснежка?»
Работу подготовила: Рахматулина Юлия
Ученица 5 класса МКОУ «Чемашинская СОШ»
Руководитель: Рахматулина Галина Николаевна.
2018г
Содержание
актуальность……………………………………………………………………… 2
цель………………………………………………………………………………… 2
задачи……………………………………………………………………………… 2
гипотеза…………………………………………………………………………… 2
предмет…………………………………………………………………………… 2
-методы исследования…………………………………………………………… 2
-Сравнительный анализ сказки А.С. Пушкина
«Сказка о мертвой царевне и о семи богатырях»
и сказки братьев Гримм
«Белоснежка. Несчастное дитя» …………………………. 2
-Сравнительный анализ сказки А.С. Пушкина
«Сказка о мертвой царевне и о семи богатырях»
и русской народной сказки «Самоглядное зеркало»………….… 4п
1.Введение.
Данная работа посвящена вопросу о происхождении сказки А.С. Пушкина «Сказка о Мертвой царевне и семи богатырях». На телевидении часто транслируется сказка «Белоснежка и семь гномов», которая по сюжету очень схожа со сказкой А.С.Пушкина. Сам Александр Сергеевич указал, что «Сказка о Мертвой царевне и о семи богатырях» является русской народной сказкой. В данной работе выдвигается ряд гипотез о происхождении данной сказки, проводятся сравнения с существующими сказками народов мира.
Моя мама часто вечером читает младшему брату детские сказки. Одна из любимейших является «Сказка о мертвой царевне и о семи богатырях». Меня заинтересовал вопрос схожести этой сказки и сказки братьев Гримм «Белоснежка». Я решила перечитать их выяснить их происхождение.
Актуальность исследовательской работы: вопрос о происхождении «Сказки о Мертвой царевне и о семи богатырях» до сих пор привлекает внимание ученых пушкиноведов.
Целью настоящего исследования является изучение источников, литературы, связанных с данной проблемой.
В исследовании данной проблемы, можно выделить несколько направлений:
Задачи:
Гипотеза: я думаю, что в основу сказки А.С. Пушкина могла бы быть положена русская народная сказка «Самоглядное зеркало»
Предметом рассмотрения данной работы являются источники, которыми, пользовался автор при написании произведения.
Методы исследования: сбор информации из книг, сравнение, анализ.
Сравнительный анализ сказки А.С. Пушкина «Сказка о мертвой царевне и о семи богатырях» и сказки братьев Гримм «Белоснежка. Несчастное дитя»
Братья Гримм собрали большое количество народных сказок. Впервые сказка о Белоснежке встречается в Эленбергской рукописи, которую братья Гримм отправили в 1810 году немецкому поэту и писателю сказочнику Клеменсо Брентано, но она бесследно исчезла и была обнаружена в конце 19 века в архиве Брентано. Братья Гримм нашли в себе силы восстановить рукопись и издать первый сборник в 1812 году, в котором сказка о Белоснежке называлась «Белоснежка. Несчастливоое дитя». Гримм собрали более 5 вариантов о Белоснежке. Проведем ряд сравнений:
Таблица 2.1
Белоснежка | Мертвая царевна |
Живет с матерью | Живет с мачехой |
Белолица | Белолица |
Мать пытается трижды избавиться от дочери
| Мачеха отправляет Чернавку только 1 раз с яблоком |
Белоснежка попадает к 7 гномам | Царевна попадает к 7 богатырям |
Хоронят в прозрачном гробу | Хоронят в хрустальном гробу |
Спасает король отец, у которого в свите был хороший врач | Спасает любовь в образе Елисея |
Наказывают мать, надев на нее раскаленные железные туфли и заставляют танцевать, пока она не умирает | Мачеха умирает от зависти и злости |
Конечно, сходство сказки есть. Впервые сборник братьев Якоба и Вильгельма Гримм было опубликовано в декабре 1812 года. Переводы:
- 1816 год переведена на датском языке
- 1821 году на голландском языке
-1830 году на французском языке
-1857 году на английском языке
- 1863 году на русском языке
Известно, что Александр Сергеевич Пушкин знал много языков, но немецкий он практически не знал. Так что познакомиться с переводами этих сказок он смог только на французском языке. Более того, Пушкину не разрешалась покидать Россию, следовательно, он не мог услышать эту сказку от зарубежных друзей. Из его окружения только Жуковский был в Германии и даже перевел две сказки братьев Гримм на русский язык, но Белоснежку он не переводил.
Сравнение сказки А.С. Пушкина «Сказка о мертвой царевне и о семи богатырях» и русской народной сказки «Самоглядное зеркало»
Перейдем к обсуждению второй сказки. Я думаю, что все народные сказки имеют одинаковые корни. Народы общаются друг с другом. Долгое время во времена Петра 1, гувернантками для детей приглашали немцев. Няня Пушкина, Арина Родионовна, была потомственной няней. Возможно, кто-то рассказывал сказки, и эти сказки передавались из уст в уста, приобретая новый колорит в сюжете. Но, как указывают пушкинисты, Пушкин А.С. тоже записывал русские народные сказки. В одном из писем своему брату, Льву Сергеевичу Пушкину, он пишет: «Знаешь ли мои занятия? До обеда пишу записки, обедаю поздно: после обеда езжу верхом, вечером слушаю сказки - и вознаграждаю тем недостатки проклятого своего воспитания. Что за прелесть эти сказки? Каждая есть поэма!» [5] В селе Михайловском ему удается послушать сказку «Самоглядное зеркало». Проведу сравнительный анализ этих произведений:
Таблица 2.2
Мёртвая царевна | Самоглядное зеркало |
Мертвая царевна | Доцка |
Жила с мачехой | Жила с мачехой |
Мачеха отправляет Чернавку только 1 раз с яблоком | Два раза уснула, на третий превратилась в лисицу |
Елисею помогают природные силы | В русском фольклоре природа всегда помогает человеку |
Мачеха умерла от злости | Разбойники жестоко наказали мачеху – разорвали, привязав за конские хвосты. |
Как можно заметить, сходство есть тоже. А если почитать сказки народов мира то можно найти множество сказок похожих на «Белоснежку». И почти во всех сказках говорится о девушке белолицей и чернобровой. Видимо это был эталон красоты.
И в сказках почти всех народов можно прочитать о говорящем зеркале. Ну а если заглянуть подальше в историю этих сказок то можно сказать, что изначально было не говорящее зеркало а собачка, которую звали Зеркало. Зеркало было очень дорогим атрибутом и доступным только избранным.
Конечно, можно согласиться с тем, что прототипом сказки являлась Белоснежка, в этом нет ничего плохого. Но, сам Александр Сергеевич не стал бы вводить в заблуждение читателей, назвав эту сказку русской народной. Он не страдал тщеславием, для него важно было, чтобы его произведения увидели жизнь. Поводом для написания сказки послужил спор между Пушкиным А.С. и Жуковским В.А. в результате в свет вышли две сказки «Сказка о Спящей царевне» В.А. Жуковского и «Сказка о мертвой царевне и о семи богатырях» А.С. Пушкина. Существует запись А. С. Пушкина, которая датируется 1824 года, выглядит она так: см. Приложение 3.
Выводы:
Работая над этой темой, я получила большой опыт. Самоотверженный труд братьев Гримм побуждает человечество беречь наследие народа в виде сказаний, былин, сказок, песен. В них отражается мечта народная, а именно, что добро всегда побеждает зло. Чтение сказок большое удовольствия, как для взрослых, так и для детей. Я ближе познакомилась с творчеством Александра Сергеевича Пушкина. Сравнив сказки народов о зеркале, я сделала вывод о том, что Пушкин сделал эту сказку доброй, без насилия и жестокости. Она прекрасно читается, лучше понимается, легко запоминается. Пушкин вложил в эту сказку поистине русский характер. Я считаю эту сказку шедевром и рекомендую всем прочитать её еще раз.
Приложение 1
Белоснежка. Несчастливое дитя
(Эленбергская рукопись:[Электронный ресурс] http://imwerden.de/pdf/gebrueder_grimm_maerchen_еlenberg_1810_1988.pdf)
Была однажды зима, с неба падал снег, и королева сидела у окна из черного дерева (3 позднее справа) и шила; королеве очень хотелось иметь ребенка. И, думая об этом, она нечаянно уколола палец иголкой, и на снег упали {две} три капельки крови. И загадала она тут желание и сказала: ах, был бы у меня ребенок, белый, как этот снег, краснощекий как эта красная кровь, и черноглазый, как эта оконная рама!
Вскоре после этого родила она дивно красивую дочку, белую, как снег, краснощекую, как кровь, черноглазую и черноволосую, как черное дерево. Госпожа королева была прекраснейшей женщиной в стране, но Белоснежка была в сотни тысяч раз прекрасней, и когда госпожа королева спросила свое зеркало: Зеркальце, а зеркальце на моей стене, Кто самая красивая в британской стороне? — зеркало ответило: госпожа королева самая красивая, но Белоснежка в сотни тысяч раз красивее.
Госпожа королева не могла этого стерпеть, потому что самой прекрасной в королевстве хотела быть она сама. И когда господин король уехал однажды на войну, велела она запрячь свою карету и приказала ехать в большой, темный лес, и взяла Белоснежку с собой. А в этом лесу росло много очень красивых роз. Приехав с дочкой в лес, она сказала: ах, Белоснежка, выйди и нарви мне красивых роз! И когда та, послушавшись приказания, вышла из кареты, {карета укатила} колеса укатили прочь карету так быстро, как только могли, потому что госпожа королева так приказала, надеясь, что дикие звери вскоре съедят Белоснежку. (13 позднее на левом поле)
Оказавшись одна-одинешенька в большом лесу, Белоснежка горько заплакала и пошла все дальше и дальше в лес; и вскоре очень устала; пришла она в конце концов к маленькому домику. В домике жили семь гномов, и были они как раз на работе в руднике. Вошла Белоснежка в их жилище и увидала стол, а на столе — 7 тарелок, и рядом с ними 7 ложек, семь вилок, 7 ножей и 7 стаканов, а в глубине комнаты стояли семь кроваток. И Белоснежка поела с каждой тарелочки немного овощей и хлеба, и пригубила из каждого стаканчика, и от усталости решила наконец лечь и поспать. Перепробовала она все кровати и не нашла ни одной, что была бы ей впору, кроме последней, в которой она и осталась.
Вернувшись с работы домой, каждый из гномов сказал:
кто ел с моей тарелочки?
кто отщипнул от моего хлебушка?
кто ел моей вилочкой?
кто резал моим ножичком?
кто пил из моего бокальчика? А потом первый гном сказал:
кто измял мою кроватку? И второй сказал [:]
ой, и в моей кроватке кто-то лежал! И третий, и четвертый, и остальные сказали то же самое, пока они не нашли Белоснежку в седьмой кроватке. И так она им понравилась, что они сжалились над ней и оставили ее в кроватке, и седьмому гному пришлось потесниться с шестым, что он и сделал, как мог.
Когда на следующее утро Белоснежка выспалась, гномы спросили ее, как она сюда попала, и она рассказала им все, и то, что госпожа королева, ее матушка, бросила ее в лесу одну и уехала. Гномы посочувствовали Белоснежке и предложили остаться жить у них и готовить им еду, когда они будут уходить в рудник; а при этом ей надо остерегаться госпожи королевы и никого не пускать в дом.
Когда госпожа королева услыхала, что Белоснежка не погибла в лесу, а живет у 7 карликов, она переоделась в платье старой торговки, пришла к дому и попросила впустить ее с товаром. Белоснежка не узнала ее и сказала в окно: я не могу впускать никого. И сказала тогда торговка: посмотри, дорогое дитя, какие красивые у меня шнурки, я тебе их дешево продам! Белоснежка подумала: мне как раз очень нужны шнурки; ничего ведь не случится, если я впущу эту женщину и сделаю удачную покупку; и она открыла дверь и купила шнурки. И когда она их купила, торговка стала говорить: ах, как неряшливо ты зашнуровалась, как ты выглядишь, дай я зашнурую тебя как следует. С этими словами старая женщина, которая была госпожой королевой, взяла шнурки и зашнуровала Белоснежку, да так туго, что та упала замертво, а госпожа королева ушла.
Когда гномики вернулись домой и увидали распростертую Белоснежку, они быстро поняли, кто тут побывал, и быстро-быстро расшнуровали ее, и она пришла в себя. И они попросили ее быть впредь осторожней.
Узнав, что ее дочка опять жива, госпожа королева потеряла покой и, переодетая, вновь пришла к дому и стала торговать Белоснежке прекрасный гребешок. И так как Белоснежке этот гребешок очень понравился, она попалась на хитрость и открыла дверь; старуха вошла и начала расчесывать ее золотые волосы, и воткнула гребешок ей в волосы, да так, что Белоснежка упала замертво. Вернувшись до мой, 7 гномов увидали, что двери распахнуты, а Белоснежка лежит на земле, и они тотчас же поняли, кто виновник этой беды. Они не медля вынули гребень у нее из волос, и Белоснежка ожила. И сказали ей, что если она еще раз даст себя одурачить, они не смогут уже помочь.
Госпожа королева ужасно разозлилась, узнав, что Белоснежка снова жива, и в третий раз переоделась, теперь уже крестьянкой, и взяла яблоко, которое было наполовину отравленным, и как раз с румяной стороны. Белоснежка была очень осторожна и не открыла двери женщине; но та протянула ей яблоко в окно и так притворялась, что ничего нельзя было заподозрить. Белоснежка надкусила красивое яблоко с румяной стороны и упала замертво.
Вернувшись домой, семеро гномов уже ничем не смогли ей помочь и, охваченные горем, устроили по Белоснежке большой траур. Они положили ее в стеклянный гроб, в котором она полностью сохранила свой прежний облик; написали на гробе ее имя и откуда и кто она родом, и денно и нощно прилежно несли караул у гроба.
Возвращался однажды король, отец Белоснежки, в свое королевство и проезжал через тот же лес, где жили 7 гномов. Увидав гроб и надпись на нем, впал он в великую скорбь по смерти своей любимой дочери. Но в свите были при нем очень опытные врачи, они выпросили тело покойной у гномов, взяли его и подвесили на канатах по четырем углам комнаты, и Белоснежка вновь ожила. После чего все поехали домой; Белоснежка обручилась с прекрасным принцем, и на свадьбе накалили в очаге докрасна пару туфель, в которые обули затем королеву и заставили ее в них танцевать, пока та не упала замертво.
по другим рассказам, гномики 32 раза постучали волшебным молоточком и тем ее оживили.
Приложение 2
Самоглядное зеркало
Жил дед да баба. Жена умерла, осталась доцка. Дед женился на другой. Доцка была престрашная красавица у яво. Вот она [мачеха] баба невзлюбила девушку, куды хошь денься. Вот она пошла в ляса дремучие: куда-нибудь пойду — найду себе где жить. Вот она пошла по темным лесам. Вот она ишла-ишла-ишла, вот пришла она, в дрямуцым тым лясу таки хоромы, что ни в сказке сказать, ни пяром написать.
Ну, вот она как влезла в эты хоромы и пошла по всем комнатам, везде тут все очень прекрасно, прямо везде как зеркало. Она идет как хозяйка. Нет никово там нигде. Вот она забралась под кровать и легла, дожидае вецара. Вот в ноц стуцит, гремят. Вот приехало двенадцать их разбойников. И она видя: понанесли, понавезли, стали тут пить-ись вециром. Тут у их все хорошее, тут и вино всякое виногранное. Вот оны пили-ели, говорят, што русским духом тут пахне. Один поговорит и другий: „Што такое, тут онна птица только залетала“. Промеж себя и столковали, што такое. „Или старая — будем бабушкой звать, или молодая — то нянюшкуй, а ежели красная девица — будем звать сестрицей“. Оны объясняют, рады — што никто к ним сюда не проходил.
Вот она к им вышла. Им как онному она понравилась. Оны вси сказали, што будем тебя звать вси сестрица. Яны вси на яну сдалися, все хозяйство ей, все! Яны видя, што яна больно красивая. „Живи хоть сколько хочешь“. Оны на ее все бросали и отправлялись, куда им надо. Она тут готовилась, всих их дожидала, принимала.
Вот тая старуха, матка-то, стала в зеркало заглядывать, спрахывать, што, зеркало самоглянное, есть ли кто на свете красивее меня? А зеркало сказало: „Ты красива, дочь твоя красивее“. Ну вот она: „Зеркало, как бы мне найти?“ А зеркало сказало: „В темном лясу, в тайке, в разбойниках“. Вот она справилась и пошла в этот лес. Вот она там искала-искала, покуль нашла этот дом. Вот она сюда взошла. Как этой красиво казалось, так и ёй. Вот эта девушка вслыхала, что кто-то стучит, гремит — их никогда днем не было, этих разбойников, а тут слышит стук и гром. Вот она вышла и увидала, што это мать. Вот тут она ее переняла. Тут плакали-рыдали, всево было у них, уцащала и угощала, как добрую. Вот она будто с радости: „Вы со мной не пойдете домой, а вот я вам гостинца платьеце принесла. Вы мое платьеце наденьте, я на вас посмотрю“. Вот она стала надевать. Она в тот момент — надела платье и готова — как вмерла. А эта отправилась.
Вот приезжают эты двенадцать разбойников, приезжают, заплакали, затужили, што с ей слуцилось? Вот оны говорять: „Мы яну вымоем, гроб сделаем хороший, в гроб положим“. Как стали яну мыть, платье это сдели — так она и вустала. „Ох, говорить, как я уснула“. Вот оны ее тут все двенадцать целовали и миловали, взрадовались. И стали у ей выспрашивать: „Отчего ты там померла, што так слуцилось?“ Она рассказала: „Была мать пришодци, принесла мне платье. А эту-то платье заколдованное“, — она от этова платья умерла. Вот оны ее тут ругали, што вам всево достаточно платья и што зацим это платье надевала? Надо б брать, а не надо надевать.
Вот она по своей должности опять стала хозяйничать. А оны опять по своим делам: куда где ездили — туда и ездют. Вот тая опять матка спрахывае: „Зеркало самоглянное! Есть ли кто на свете красивее меня?“ А зеркало сказало: „Ты красива, а доть твоя красивее“.
Вот она уже как дорогу знала, так и пошла туда опять. Вот она опять пришла — девушка услышала, што застуцала. Она вышла, опять увидала, што мать, опять ее переняла. Опять ее уцастила и угостила. Вот говорит: „Уже я вам теперь ницаво не принесла. Принесла вам только колецко. Наденьте вы мое колецко“. Она как надела, так и умерла. И она опять отправилась — нет ей.
Вот приехало опять двенадцать разбойников. Опять нашли ону умерши. Оны опять плакали, тужили, што с ей делать. Стали опять мыть, думали оживится. Вымыли, она не оживилась. Кольца-та оны не обдумались этова снять. Вот говорят: „Не будем ону хоронить. Сделаем гроб и в саду ее повесим, будем каждый день ходить любоваться“. Там може она неделю, другую лежить, — как не прогомонить, как живая лежить, ни запаху, ни духу ницаво нет. Промеж их один смотрел на нее, глядел, стал ей руки цаловать, осмотрел ей перстень, сдел этот перстень. Она: „Ох, — тяжело вздохнула, — как я уснула!“ Ей ужасно и чудно, что лежить в гробу! Вот яны тут закрицали, тут завопили — вси двенадцать — шайка разбойников — тут услышали. Оны вси собрались сюда, и все взрадовались, што дорогая наша сестрица. Оны промеж себе перетолковали, што женить на тебе (!), штобы она не стала сюда ходить. Оны знали, што это волшебница ходе. Как ево женили, тут был это пир на весь мир.
Вот тут оны там сколько пожили, долго ли, коротко ли. Тая опять: „Зеркало самоглянное, есть кто на свете красивее меня?“ А зеркало сказало: „Ты красива, а доть твоя красивее“. Она своей головой надумала, што мне буде сделать с этой дочкой. „Вот, говорит, отправлюсь к ним в няньки, нет ли в их там маленькова“. Вот она опять лесом-лесом, дорогу знает, опять пришла. И она опять хоть не в удовольствие, а ону все принимае и также угощае. Она говорит: „Я к вам в няньки пришла, вот вам гостинца принесла, съешьте яблочка шматок“. Съела яблочка шматок, сделалась лисицей и в лес маху драла.
Разбойники приехали: хозяйки дома нет. Оны подумали, поплакали, потужили. Явилась к ним старуха. Яны уже взяли яну няньцыть: „Дай попробать, што за цудная баба“. Вот она няньцае, а ее карауля, што она буде делать с этим детем. Вот она в ноц сечас открывае окошко: „Кума лиса, твое дитя плаца, ись хоца“. Яна влезе сюда в окно, она пососе, она преспокойно ложится, а лиса опять в лес убежит. Яна може ноць, другую — все яны слушают, яна корми как это дитя-то.
Они стали находить которых, што могут науцить, што с этуй лисицуй сделать. Вот им призъяснил целавек, што вы ноцью покараульте. Как она в окно влезе, так вы ону возьмите. Как она влезла, он схватил эту лисицу. Вот он и держал. Она всяким разным делалась и червяком и всякой разной дицью — он все держал, покуль вертеном сделалась; он вертено сломал — она стала красная девица [!] — опять так, как была. Вот эту бабушку взяли шайка разбойников на коневьи хвосты — разорвали.
Вот и я там была и вино пила, по усам текло, в рот не попало. [3]
Приложение 3
Запись сказки, сделанной А.С.Пушкиным в 1924 году в селе Михайловском.
Царевна заблудилася в лесу. Находит дом пустой — убирает его. Двенадцать братьев приезжают. «Ах,— говорят,— тут был кто-то — али мужчина, али женщина; коли мужчина, будь нам отец родной али брат названый; коли женщина, будь нам мать али сестра»... Сии братья враждуют с другими двенадцатью богатырями; уезжая, они оставляют сестре платок, сапог и шапку. «Если кровию нальются, то не жди.— Приезжая назад, спят они сном богатырским. Первый раз — 12 дней, второй — 24, третий — 31. Противники приезжают и пируют. Она подносит им сонных капель... и проч.
Мачиха ее приходит в лес под видом нищенки — собаки ходят на цепях и не подпускают ее. Она дарит царевне рубашку, которую та, надев, умирает. Братья хоронят ее в гробнице, натянутой золотыми цепями к двум соснам. Царевич влюбляется в ее труп, и проч.
Примечания
Записи всех семи сказок находятся в тетради Пушкина № 2368 ЛБ. [6]
Приложение 4
Эленбергская рукопись [2]
Приложение 5
Рисунок А.С. Пушкина к «Сказке о мертвой царевне и о семи богатырях»
Библиографический список
1. Пушкин А.С. Полное собрание сочинение.- М.: Прогресс, 2010.- Т. 6. -С. 98.
2. Я.Грим, В.Гримм Эленбергская рукопись 1810 с комментариями [Текст]/перевод А. Науменко. М.:Книга 1988.
3. Добро пожаловать в старину сказок [Электронный ресурс]: Сказка о мертвой царевне и о семи богатырях. / Режим доступа: http://narodstory.net/skazki-pushkin.php?id=2
4. ФЭБ Русская литературная и фольклор [Электронный ресурс]: Самоглядное зеркало. / Режим доступа: http://feb-web.ru/feb/skazki/texts/slp/slp-069-.htm
5. Пушкин А.С [Электронный ресурс]:Пушкин А.С.: Письма Пушкина(ПСС Т10 1979г.)/Режим доступа: http://pushkin-lit.ru/pushkin/pisma.htm
6. Пушкин А.С. [Электронный ресурс]:Пушкин А.С.: Записи сказок/ Режим доступа: http://pushkin-lit.ru/pushkin/zapisi/zapisi-skazok.htm
Рисуем осень: поле после сбора урожая
Нарисуем попугая цветными карандашами
Хризантема и Луковица
А. Усачев. Что значит выражение "Белые мухи"?
Рисуем лошадь акварелью