Работа посвящена изучению языка рекламы. Ученица внимательно проштудировала теоретический материал, выяснила, как строится язык рекламы, провела опрос и увидела на практике, какое место реклама занимает в жизни современного человека
Вложение | Размер |
---|---|
proekt_po_russkomu_yazyku-yazyk_reklamy11.docx | 79.96 КБ |
Районная научно-практическая конференция обучающихся
«ШКОЛА-НАУКА-ВУЗ»
Проект по русскому языку
«Язык рекламы»
Выполнила: учащаяся 9 В класса
Коростелёва Дарья Васильевна
Руководитель: учитель русского языка
Захарова Галина Евгеньевна
г.Вязьма
2017г.
Содержание
Введение………………………………………………………………………….……. 3
1. Что такое рекламный текст……………………………………………..…….……..4
2. Литературная грамотность текста……………………………………….…………6
3. Язык названий……………………………………………………………..…………8
4. Язык слоганов………………………………………………………………………10
5. Язык манипулирования и ложные умозаключения………………………...……12
6. Язык в рекламе: неологизмы и непристойности………………………………....14
7. Практическая часть………………………………………...………………………16
8.Вывод по работе…………………………………………………………………….17
9.Список литературы……………………………………………………………….....18
Приложение……………………………………………….………………………….. 19
ВВЕДЕНИЕ
Цели и задачи
Главными целями моего проекта являются:
1.Выяснить, какое место реклама занимает в жизни современного человека.
2. Подробнее узнать о том, как строится язык рекламы; его влияние на человеческое сознание; плюсы и минусы рекламы.
3. Лично провести опрос и увидеть на практике, какое место в жизни людей отводится рекламе.
С экрана телевизора, по радио, со страниц газет мы видим и слышим рекламные ролики. Иногда они увлекают, иногда раздражают. Российская реклама представляет собой развивающуюся сферу деятельности, правила в которой только устанавливаются и вполне могут быть скорректированы в полезном для общества направлении.
Конкурентная борьба на рынке рекламы заставляет искать всё новые и новые средства выразительности.
1. Что такое рекламный текст.
Реклама - это информация о товарах, различных видах услуг с целью оповещения потребителей и создания спроса на товары и услуги. Рекламный текст - особый вид делового текста. Цели рекламного текста: привлечение внимания, сообщение информации, воздействие, приводящее к подсознательному утверждению и закреплению материала (убеждение).
Рекламный текст отличается от других информационных сообщений особой заинтересованностью в следующем :
1. создание атмосферы осведомленности о рекламируемом объекте;
2.стимулирование решения о приобретении товара, выборе услуги, торговой марки;
3.информирование или обучение (например, как правильно пользоваться товаром или уменьшить риск для здоровья)
Реклама бывает:
Визуальная (зрительная) – газетные объявления и афиши, плакаты, листовки, этикетки и рекламные проспекты.
Аудиальная (слуховая) – на радио.
Аудиально-визуальная (зрительно-слуховая) - на телевидении
Рекламный текст включает следующие элементы:
1.Заголовок;
2. Рекламный лозунг (слоган);
3. Зачин (первая строка текста, вступления);
4.Серия зачинов строфы для текстов большого объёма;
5. Основная часть;
6. Конец текста (заключение).
Безусловно, в первую очередь язык рекламы должен быть грамотным, ведь вряд ли у потенциального покупателя возникнет желание купить товар компании, которая допускает в своих буклетах элементарные ошибки правописания. Речь идет о своеобразных секретах, которыми пользуются рекламодатели, создавая призывные видеоролики или манящие бигборды. В настоящее время сложился некий стилистический облик рекламных текстов. Зачастую копирайтеры для того, чтобы привлечь к товару внимание, должны уметь сочинить остроумный и юмористический текст для рекламы. Например, какие у вас вызывает эмоции фраза: «Наполняют силой и бодростью на весь день»? Согласитесь, это заезженная и банальная формулировка какого-нибудь средства, а ведь какого именно, уже и не хочется узнавать, просто неинтересно. А вот если бы вы услышали в рекламе фразу: «Мой дедушка снова отправился на мальчишник и даже не предупредил, что вернется только под утро!», то на лице сразу появляется улыбка и простое человеческое любопытство заставляет поинтересоваться, о чем именно речь. В то же время напористость и чрезмерная броскость рекламного текста зачастую не столько привлекают, сколько раздражают аудиторию, особенно в сложных условиях становления российского рынка. Критическому переосмыслению надо бы подвергнуть несвойственные русской устной речи, импортированные из американской рекламы агрессивные повышенные интонации, убыстренный темп теле- и радиорекламы. Всё это отвергается русскими зрителями и слушателями в силу несхожести культурных традиций, а также вследствие особого эмоционального значения для людей самой мелодии материнского языка, его природной стихии. Проблемы, возникающие у рекламистов, связаны ещё и с общим кризисом русского языка – проникновением ненормативной (просторечной и даже матерной) лексики в области, традиционные для литературного языка, а также с появлением в русской речи иностранных слов. Например, такие гибриды-неологизмы («свежепридуманное» слово) в слогане «Не тормози! Сникерсни!» или ещё новее: «Заиксуй!» Хорошим примером вышесказанного может служить ударная фраза «Полный писец!» в радиорекламе одного из рынков. Если проверять эту фразу по нормативным словарям, то никаких нареканий составляющие её слова не вызовут. Однако русский человек сразу скажет, что фраза эта неприличная: нашему языковому сознанию достаточно намека на непристойное выражение, которое заменяет эта фраза. Раз содержание этически неприемлемо, то даже завуалированная его форма оскорбляет общественную нравственность.
2. Литературная грамотность текста
Рекламный текст должен быть написан литературным языком. При его составлении учитывается литературная (речевая) норма. Литературная норма – распространённые из числа существующих языковые варианты, закрепившиеся в общественно - речевой практике образцового использования, принятые в общественно-речевой практике образованных людей правила произношения, словоупотребления, грамматики. Нормативная речь - это правильная, общеобязательная речь. Выделяют нормы ударения, произношения, словоупотребления. Значит, при составлении рекламного текста надо выбирать единственно возможный или наиболее распространённый, предпочтительный вариант, закрепившийся в речевой практике.
Самая распространенная ошибка – неверное словоупотребление. При выборе слова необходимо учитывать ряд условий:
1. Любое слово используется в соответствии с тем значением, которое ему присуще. Если слово имеет несколько значений, то фразу нужно построить так, чтобы слово выступило в каком–то одном из них. Нарушение этого требования порождает речевые ошибки, которые снижают его эффективность.
Избыточность информации и её недостаточность - враг рекламы. Самый распространённый недостаток рекламных текстов и объявлений – многословие, что связанно с неумением, а скорее с нежеланием сократить текст, выбросить из него лишние слова.
2. У каждого слова сложились известные смысловые и фразеологические связи с другими словами. Их необходимо соблюдать. Игнорирование этого правила приводит к тому, что смысл текста теряется. Многие слова имеют ограниченные или строго определённые связи, которые надо учитывать.
3. При выборе слова необходимо учитывать степень его распространённости и сферу распространения. То есть в рекламных объявлениях не должны присутствовать слова, имеющие ограниченные рамки использования (термины, жаргонизмы). Если такие слова встречаются в рекламном тексте, то, человеку не знающего термин, эта реклама будет не доступна, до него не дойдет смысл рекламы.
«Быть бенефициаром банка «Адмирал» гордость семьи и счастье в любви!» Что такое бенефициар - понять трудно. Возможно, бенефициар- это артист, играющий в своем бенефисе. Исчезает задача рекламы проинформировать покупателя о продукте. Если уж очень хочется использовать термин, то стоит его пояснить, как это было сделано в этом объявлении: «Дамы и Господа! Всем ламинируем (заплавляем) визитки и пропуска».
Рекламодатель должен быть предельно вежлив в своих рекламных текстах. Этикет - это установленный порядок поведения где-либо. Наша речь отражает наше поведение. Широко известны слова Сервантеса: «Ничто не обходится нам так дёшево и не ценится так дорого, как вежливость».
«Точность слова, формы и синтаксической конструкции, а также правильная расстановка знаков препинания – это правильная информация, культура речи, воздействующий текст. С точки зрения нормативности реклама должна быть безупречной».
3. Язык названий
Человек живёт в предметном мире, где выбирает, в какой магазин идти, по тому, насколько там качественные и разнообразные товары и насколько они приемлемы для его кошелька; и, наверняка, в последнюю очередь в зависимости от того, как магазин называется. Но, кроме того, человек живёт в информационной среде, из которой он постоянно, даже помимо воли, получает сигналы. Его насыщают сведениями, даже излишними, которые стремятся управлять поведением, притом, что человек обладаем свободой воли и возможностями свободного выбора. Поэтому особого внимания заслуживает вопрос о качестве информационной среды, о закономерностях знаковой деятельности во всех ситуациях человеческой жизни – от бытовых до профессиональных, с утра и до ночи.
Создание имени для нового магазина или открывающейся фирмы – одно из направлений рекламного творчества и одна из активно развивающихся форм речевой деятельности.
Удачное название товара или фирмы может создать к нему благоприятное отношение и тем самым способствовать продажам, а может и вызвать реакцию отторжения.
Вывеска, во-первых, является носителем имени фирмы (торговой или любой другой предпринимательской), которое должно соответствовать определенным маркетинговым требованиям, с одной стороны, и не противоречить культурно-речевым критериям, в том числе языковым нормам, – с другой. Во-вторых, вывеска – это элемент городской информационной среды и как таковая должна нести максимум конкретной информации и минимум «шумов». В-третьих, она должна отвечать современным представлениям об эстетике городской среды и выдерживаться в актуальном дизайне. Наконец, вывеска должна адекватно «встраиваться» в сложную культурно-историческую среду города, особенно, если он имеет многовековую историю.
Очень часто авторы фирменных наименований, «хватаясь» за эффектные имена, богатые культурными смыслами, не предугадывают все возможные реакции. Китеж, как известно из русских легенд, – это город, ушедший на дно озера, чтобы избежать татарского нашествия. Но этому древнему топониму «не везет» с теми объектами, которые сегодня носят его имя. Примером может служить московский банк «Китеж». После скандалов с финансовыми пирамидами такое название может вызвать нездоровые ассоциации: умение прятаться от клиентов, пришедших за вкладами, сродни способности уходить под воду, «прятать концы в воду».
Благозвучность названия фирмы играет существенную роль при восприятии рекламной информации. Так название фирмы, торгующей компьютерами, «Виргус» может невольно ассоциироваться со словом «вирус» (крайне неприятным явлением для пользователей персональных компьютеров). Трудно произнести название фирмы, которое содержит несколько согласных букв, следующих одна за другой («Нерлунд»).
Специфична ситуация с написанными латиницей названиями русских и иностранных фирм на отечественных рекламных вывесках. Так,например, вывеска «Lipton» нашла свое место над Центральным домом художника. Понятно, что в первую очередь размещение рекламы – это вопрос денежный: реклама фирмы “Lipton” поддержала или сам Дом художника, или какую-нибудь «управу», или московский бюджет в целом. Однако нельзя не видеть, что в нашей стране и в наших обстоятельствах это вопрос уже не только финансовый, это ещё и лингвокультурный конфликт.
4.Язык слоганов
Слоган – короткий лозунг или девиз, отражающий уникальное качество товара, обслуживания, направление деятельности фирмы. Назначение слогана в рекламном материале – привлечь внимание и побудить к действию. Считается, что количество людей, которые замечают слоганы, в 4-5 раз больше количества людей, которые читают всю рекламу.
Хороший слоган должен обладать чётким внутренним ритмом и представлять собою как бы мини-стих из одной строчки (использование рифмы при этом – достаточно спорный вопрос в литературе).
Рассмотрим некоторые приёмы, используемые при создании слогана:
1.Использование метафор.
Весьма распространенный приём, позволяющий создать лаконичный девиз с элементами легкой незавершённости. Недосказанность, по мнению специалистов, интригует, привлекает внимание. Слоганы, созданные при помощи метафор, также весьма многочисленны. Например, «Апельсиновый заряд» («Фанта»), «Радуга фруктовых ароматов» (Конфеты «Скиттлс»). Использовать метафоры нужно с осторожностью, так как за кажущейся простотой нахождения скрывается особенность – быстро становиться штампом.
2.«Попытка афоризма».
Данный приём при достаточном навыке позволяет поместить в короткой фразе содержимое длинной речи президента фирмы-производителя. Однако любой афоризм предполагает стилистическую отточенность фразы. Например, «Если дарить – то самое лучшее» (Кофе «Чибо»).
Хороший слоган – не обязательно должен быть правильным с точки зрения языка. Неправильность помогает привлечь внимание, может сделать слоган более информативным. Например, слоган «Кто не знает, тот отдыхает!» – не соответствует нормам, однако придётся «по душе» подросткам.
Одной из проблем при создании слоганов является адаптация его с иностранного языка. Распространённая ситуация – в международных агентствах большинство принимающих решения людей не говорят по-русски. Возникает парадокс: сначала слоган адаптируют для русского языка, а затем для оценки результата переводят обратно с русского, например, на английский. После чего убеждают иностранных коллег, что эта «вторая производная» и есть отличный слоган. Вот почему сейчас в большинстве компаний работают русскоязычные менеджеры и копирайтеры, которые пользуются доверием руководства. Проблема чаще всего заключается в том, что невозможно точно перевести слоган с одного языка на другой, например, «Just Do It» или «Жевать -не переживать». Единственный путь в таком случае – адаптация.
5.Язык манипулирования и ложные умозаключения
Реклама пестрит словами: больше, дешевле, лучше, выгоднее, самый, единственный, уникальный, супер, сверх, новый, новинка, первый, необычный, в отличие от обычных... Все эти слова являются сигналами того, что рекламируемая марка в явном или неявном виде подается в сравнении с другими марками той же товарной категории. Однако полноценные сравнения (когда ясно, какой объект с какими другими сравнивается и какие параметры принимаются во внимание) встречаются в рекламе редко. Как правило, лишь создается иллюзия настоящего сравнения, а это значит, что сравнение является некорректным в строгом логическом смысле и может привести, таким образом, к ложным умозаключениям при её интерпретации.
Отсутствие реальных отличительных характеристик товара, выгодно выделяющих его среди товаров-конкурентов, заставляет рекламистов искать особые риторические приёмы. Так создаётся искусственный класс сравнения.
Между тем, создание искусственного класса сравнения есть не что иное, как маскировка под настоящее, корректное сравнение. В такой рекламе мы имеем дело с приёмами языкового манипулирования, которые подлежат этической и правовой оценке.
Языковое манипулирование – это скрытые возможности языка использующиеся говорящим для того, чтобы навязать слушающему определённое представление о действительности, отношение к ней, эмоциональную реакцию или намерение не совпадающие с тем, какое слушающий мог бы сформировать самостоятельно.
Один из приёмов манипулирования был обыгран в мультипликационном фильме. Крестьянин продавал на рынке корову, которая вообще не давала молока. На вопрос: «А сколько корова даёт молока?» он давал честный ответ: «Да мы молока не видали пока». Естественно, что корову никто не покупал. Ему вызвался помочь один человек, знающий толк в «рекламе». На тот же вопрос он нашел иной ответ: «Не выдоишь за день: устанет рука». Он одновременно и солгал, и сказал правду. Он сказал правду, поскольку эту фразу можно понять так же, как и ответ хозяина, – сколько ни дои, молока не выдоишь. И вместе с тем он солгал, поскольку сознательно построил фразу таким образом, что её можно понять и в другом смысле: корова даёт так много молока, что даже за весь день всё не выдоишь. Это один из типичных приёмов языкового манипулирования – использование многозначности фразы. Покупатели не увидели здесь подвоха и решили, что предлагаемая корова – очень выгодная покупка. В этом отношении они поступили, как реальные покупатели: во-первых, человек не замечает многозначность языковых конструкций, во-вторых, человек склонен понимать рекламное сообщение в более выгодном для себя смысле (известный в когнитивной психологии эффект улучшения сообщения).
6.Язык в рекламе: неологизмы и непристойности
Реклама, хотя и не выделившаяся пока в отдельную науку, уже имеет свою устойчивую терминологическую базу. Рекламные термины представляют собой довольно интересную для исследования совокупность слов. Поэтому для начала следует рассмотреть, каким образом и какие новые заимствованные слова появились в русском языке в последнее время.
Русский литературный язык, особенно в последнее десятилетие, ощущает небывалый наплыв новых слов. Одни неологизмы (неологизмы - новые слова, которые ещё не стали привычными и повседневными наименованиями соответствующих предметов, понятий) образуются на собственной лексической базе, другие приходят в качестве заимствований. Эти языковые процессы отражают перемены, происходящие в обществе.
Итак, можно назвать следующие причины возникновения новых слов:
1. Они возникают как наименования нового предмета, нового понятия, появившегося в общественной жизни (маркетинг, брэнд).
2. Новые слова обозначают явления, которые и ранее присутствовали в нашей жизни, но они не имели соответствующего обозначения, так как их существование замалчивалось. Это слова типа мафия, рэкет.
3. Новое слово является более удобным обозначением того, что прежде называлось при помощи словосочетания (рейтинг - положение фирмы, политического деятеля, имидж - образ "себя", который создает фотомодель и другие).
4. Новые слова возникают в результате необходимости подчеркнуть частичное изменение предмета в меняющемся социуме (офис - контора, служебное помещение, сбербанк - прежде сберкасса).
5. Появление новых слов обусловлено влиянием иностранной культуры, диктуется чаще всего модой на иностранные слова.
К сожалению, в сфере рекламной номинации правилами русской орфографии начинают пренебрегать, отдавая предпочтение иноязычной. Например, фамилия известного киногероя – Маклауд. Подобные имена собственные, фамилию можно писать ещё и так: Мак Лауд. Но сейчас всё чаще пишут неправильно: МакЛауд. Внутри русского слова, даже заимствованного и сложного по составу, не может быть большой буквы.
Нередко говорят и пишут об "иноязычном потопе", заливающем русский язык. Но не нужно забывать, что язык представляет собой саморазвивающийся механизм, действие которого регулируется определёнными закономерностями. Язык и литературная его норма в особенности – умеет самоочищаться, избавляться от функционально излишнего и ненужного. Это происходит и с иноязычными словами. Во всяком случае, история русского языка свидетельствует именно об этом его свойстве. Кто сейчас использует слова «репантир» (женская причёска с локонами, свисающими по обеим сторонам лица) и многие другие, которые употреблялись в русском языке XIX века? И с другой стороны, многого ли добились пуристы прошлого, приказывая запретить употребление таких слов, как эгоизм (вместо этого предлагалось говорить ячество), поза (взамен изобреталось телоположение) и других?
В русской стилистике и в учении о культуре речи неприличными (непристойными, нецензурными) называются матерные слова, обозначающие некоторые "тайные" части тела и действия, одновременно выражающие их негативную оценку и являющиеся бранными словами. Кроме того, к неприемлемым в приличном обществе выражениям следует отнести и так называемую грубо-просторечную лексику, то есть бранные слова, выражающие отрицательную оценку людей и обозначающие некоторые физиологические отправления и их результаты, но не непристойные. Матерная лексика не входит в нормативные словари русского языка (вроде "Толкового словаря русского языка" С. И. Ожегова и Н. Ю. Шведовой), но фиксируется в специальных научных словарных изданиях (например, в "Поле русской брани" профессора Н. Колесникова)
Практический материал моего проекта делится на 2 части.
1. Я решила провести опрос среди учащихся своего класса, результат которого должен был показать, какой тип рекламы чаще встречается им в повседневной жизни. Как показано на диаграмме, чаще всего ребята видят рекламу в журналах, на информационных щитах на улице, в интернете. Первое место занимает зрительная реклама (55%), второе место - зрительно-слуховая реклама(35%). Самым ярким примером её является телевидение. Реже всего ребята сталкиваются со слуховой рекламой. Это радио(5%). В подведении итогов стоит отметить, что в 21 веке очень развита визуальная реклама. Информационные стенды можно увидеть в каждом городе, реклама печатается в газетах, на улицах активно раздаются листовки.
2. Мне стало интересно, так что же привлекает в рекламном ролике больше всего? На что падает наше внимание, устремляется взор, что западает нам в память, а после долго не выходит из головы. На этот раз вопрос опроса звучал так: «Что в рекламе по телевизору вас привлекает больше всего?» Результаты этого опроса вы можете увидеть на графике.
Более 60 % подростков обращают в первую очередь внимание на музыкальное сопровождение рекламы и голос человека, который рекламирует товар. Это значит, что слух более восприимчив, нежели другие органы чувств, например глаза. Но около 20% опрошенных любят красочность рекламы и быструю смену кадров. 15% ребят любят интересные сюжеты реклам, их идеи. Оставшиеся 5% не любят рекламу и считают это тратой времени или же свободной минуткой, чтоб отвлечься от просмотра фильма и телепередачи.
Из этого следует вывод, что подростки смотрят рекламу по телевизору, хотя очень много времени проводят в интернете. Наши органы чувств очень восприимчивы, мы слышим и видим рекламу, а затем рассказываем родителям о том, что бы нам было необходимо дома, какой подарок мы хотели бы получить на ближайший праздник.
Что же такое язык рекламы? Саму рекламу можно определить как оповещение людей всевозможными способами для создания широкой известности чему-либо или кому-либо, информацию о примечательных событиях экономической, культурной, политической жизни с целью вызвать активное участие в них людей. Реклама является неотъемлемой частью нашей жизни. Мы видим её всюду: в метро, по телевизору, на рекламных щитах, в подъездах. Все обращают внимание на качественную, сделанную со вкусом, с юмором рекламу, но в то же время обращает на себя внимание реклама грубая, неэтичная, порой безграмотная. Никого уже не удивляет ненормативный характер рекламы. В наше время совершенно не существует такое понятие, как этика рекламных обращений. Редакции газет предусмотрительно указывают внизу рекламных статей: «Редакция ответственности за содержание рекламных обращений не несёт». А это значит - газета может опубликовать всё. Это не раз приводило к нежелательным итогам - теряли веру потенциальные покупатели, а вместе с ней утрачивалось и доверие к каналу распространения рекламных сообщений. Власть языка, сила слова - это то, что достойно и восхищения, и опасений. Важно, на что эта сила направлена и какой цели подчинена. В большинстве случаев рекламистам нужна помощь профессионалов-филологов. Язык рекламы – неотъемлемая часть нашей жизни. Просто нужно быть внимательным и зорким потребителем!
"Разделите так, как делили работу..."
Философские стихи Кристины Россетти
Калитка в сад
Хитрый коврик
Девчата