Молочная пища бурят
Вложение | Размер |
---|---|
doklad_sydeevoy_dolgor.doc | 179.5 КБ |
Министерство образования и науки Республики Бурятии
Управление образования МО «Тункинский район»
МБОУ «Аршанская общеобразовательная школа»
Научно – практическая конференция «Сибирская весна»
Тема: «Обогащение словаря младших школьников
этнокультурной лексикой
(на примере лексики традиционной молочной пищи бурят)»
Выполнила: Сыдеева Долгор,
ученица 11 класса
Руководитель: Жалсанова Людмила Владимировна,
учитель бурятского языка и литературы
Аршан 2015
Оглавление
2.1. Этнокультурная лексика бурят в системе лексики бурятского языка
2.2. Молоко и молочные продукты.
2.3. Определение уровня владения лексикой традиционной
молочной пищи бурят младших школьников.
Язык теснейшим образом связан с культурой народа: он прорастает в неё, развивается в ней и выражает её. Кроме этого, человек только тогда становится человеком, когда с детства усваивает язык и вместе с ним культуру своего народа.
Чтобы дети стали носителями, творческими продолжателями этнокультурных традиций своего народа, необходимо их знакомить, убеждать их в ценности этих традиций, приобщать к ним, вырабатывать привычку следовать им.
К 6-7 годам ребенок учится пользоваться языком в целях повседневного общения и мышления. С приходом в школу начинается новый этап в его языковом развитии: он осознает языковые средства, которыми овладел в дошкольный период, так как располагает относительно зрелым вниманием и памятью.
Основным средством обогащения словарного запаса школьников как начальной, так и средней школы является словарная работа, объект которой-слова "трудные" для учащихся не только в орфографическом, но и семантическом плане.
На мой взгляд, требует разрешения проблема о том, какова роль этнокультурной лексики в обогащении словаря младших школьников в процессе обучения родному языку. Изучение родного языка, речевое развитие на материале народной культуры видится не как самоцель, а как необходимый компонент целостного развития младшего школьника как личности, субъекта деятельности и общения. Таким образом, актуальность данной проблемы, её значимости в развитии языковой личности послужили мотивом выбора
темы моего исследования.
Основная цель исследования: ознакомление с этнокультурной лексикой (лексикой традиционной молочной пищи бурят) младших школьников.
Объект исследования: словарный запас младших школьников.
Предмет исследования: процесс словарной работы на уроках родного языка.
В процессе исследования была выдвинута гипотеза: обогащение словарного запаса младших школьников этнокультурной лексикой будет эффективным, если приемы ознакомления с лексикой пищи бурят будут направлены на активизацию речевой деятельности.
Цель, объект, предмет и гипотеза исследования предполагают решение следующих задач:
1. Выявить особенности словаря младших школьников;
2. Изучить и систематизировать этнокультурную лексику традиционной молочной пищи бурят;
3. Определить уровень владения младшими школьниками лексикой традиционной молочной пищи бурят;
Для реализации поставленных задач использовались следующие методы:
1. Теоретические: изучение лингвистической, этнографической литературы;
2. Эмпирические: наблюдение, беседа с учащимися, эксперимент, статистический анализ результатов эксперимента.
Участники исследования: учащиеся 5 класса Аршанской средней общеобразовательной школы Тункинского района.
Практическую значимость моего исследования я вижу в возможности использовать обогащение словаря младших школьников этнокультурной лексикой по определенной теме.
2.Основная часть
2.1 Этнокультурная лексика бурят в системе лексики бурятского языка.
В нашей стране за последние годы произошли глубокие изменения во всех сферах общества, активно трансформируется общественное сознание, пересматривается система ценностей. Язык моего народа реагирует на изменения, происходящие в общественном развитии, истории, духовной и материальной культуре данного народа. Исследование лексического пласта бурятского народа дает возможность выяснить истоки материальной культуры, этнические процессы, экономические и культурологические контакты с другими народами.
Этнокультурная лексика бурят на сегодняшний день изучена мало, фрагментарно. В советское время национальная бурятская культура не получила должного развития, за исключением некоторых жанров фольклора. Более того, от поколения к поколению утрачивалась связь между национальной культурой, мало обращали внимания на духовный потенциал человека, и в связи сужением функции родного языка формы и средства выражения национального характера пришли к печальному факту, что многие буряты не знают родного языка и не понимают обрядов и традиций. Существует определенный разрыв между национальной культурой и самой нацией. Познание родного языка, произведений народного фольклора, знакомство с материальной культурой народа - это наиболее естественный способ включения младшего школьника в систему национальных ценностей. С помощью этнокультурной лексики обогащается не только язык учащихся, но при этом они познают традиции, быт своего народа.
Если развитие духовной культуры в Бурятии давно привлекало внимание историков, философов и других искусствоведов, то нельзя этого сказать о материальной культуре бурят. Этот пробел восполнил И.Е.Тугутов своим историко-этнографическим исследованием материальной культуры бурят.
Исследование питания бурят имеет давнюю традицию в отечественной этнографии. В трудах этнографов, начиная с М.Н. Хангалова, эта тема наряду с описанием других сторон этнокультуры бурят получает отражение.
Итак, мы перейдем непосредственно к рассмотрению лексики материальной культуры, в частности терминов традиционной бурятской молочной пищи.
2.2 Молоко и молочные продукты.
Все молочные продукты, производившиеся в бурятском кочевом хозяйстве, делятся на основные группы: скоропортящиеся и долгохранящиеся. К первым относятся сливки (сүсэгы), пенки (үрмэ), простокваша (тараг), пресный сыр (хурууд) и безалкогольные молочные напитки. Они шли в пищу по мере их изготовления.
К долгохранящимся и ежегодно заготовляемым продуктам на зиму относится масло и несколько разновидностей сушеного творога. Кочевникам Евразии известны два основных способа получения масла (тоhон): перетапливание (шарлуулhан) и сбивание (бэлэhэн). Более ценится в хозяйстве топленое масло, так как оно лучше и дольше хранится. Получали его путем перетапливания пенок.
Разнообразные виды сушеного творога (айрhан), запасавшегося на зиму, различались по вкусу и цвету: при кипячении отцеженной простокваши, имел белый цвет с синеватым оттенком, при кипячении сыворотки - немного красноватый. Оба имели кислый привкус. При процеживании смеси сыворотки и творога получался мелкий творожный порошок, безвкусный и белый (аарса).
Чтобы аарса получалась качественной, в кадку, где хранили, ежедневно добавляли творожную массу (бозо), оставшуюся после перегонки водки. Она была питательной, зимой её заливали водой, добавляли муку, варили на медленном огне, тщательно перемешивая. Иногда добавляли зерна ячменя или дикой гречихи. (Нам рассказала и привезла с Оки сестра Людмилы Владимировны –Туяна Владимировна, я хочу вам предложить аарсу,приготовленную ею.) А если аарсу залить молоком и кипятить до выпаривания жидкости, останется творожистая масса (ааруул). Если её подсушить на солнце и в очаге, то она будет долго храниться, ели её, размачивая в горячем чае.(И.Р.Шалдушкеева, бабушка Арсаланы.)
Наиболее лакомые из молочных блюд - подсушенные пенки и растопленные на огне сливки, прожаренные с мукой (саламат зѳѳхэй).
Саламат считался и до сих пор считается ритуальным блюдом, его приносят в жертву во время многих шаманских обрядов.(из рассказа Нины Раднаевны Шойбоновой)
Молочные напитки.
В бурятском хозяйстве основным поставщиком молока является корова, изредка употребляли молоко овец, коз, кобылиц. Буряты, как и другие кочевники, цельное молоко дают пить только детям. Взрослые пьют его редко, в основном во время обрядовых церемоний. Исследователь Н.Л. Жуковская объясняет это следующими причинами: «Во-первых, удойность скота кочевников, круглый год находящегося на подножном корме, была не так уж велика. Во-вторых, подавляющее количество молока должно идти в переработку на кисломолочные продукты, которые усваиваются организмом лучше, чем свежее молоко, и образуют запас продовольствия на зиму. В-третьих, молоко - продукт скоропортящийся. Кипятили только для забеливания чая. Чай пили помногу раз в день, и на это уходило почти все количество молока, которое семья могла позволить выпить в свежем виде. Таким образом, вопрос о свежем молоке решается довольно просто: когда его было много, его пили в чистом виде, а много у основной массы скотоводов было не всегда. Отсюда ограничения в потреблении цельного молока».
В хозяйстве бурят изобилие молочной пищи начиналось с месяца мая, когда скот после голодной зимы отъедался на пастбищах свежей травой. Первые несколько дней после отела коров доили молозиво (уураг). Оно считалось весьма полезным после зимнего авитаминоза, на нем замешивали лепешки и кормили детей и ослабленных стариков. Как только коровы начинали доиться молоком нормальной жирности, женщины начинали обработку молока с целью получения масла, пенок, сыра, творога, курунги (хүрэнгэ)- кисломолочного продукта, который оставался, после того как из заквашенного молока путем пахтанья извлекут масло. Курунга используется в дальнейшем как основа для получения водки путем перегонки.
Чай с молоком, курдюком и жареной мукой.
Все напитки традиционной бурятской системы питания тоже связаны с молоком. Самый популярный из них чай с молоком (сүүтэй сай). Чай у бурят появился в конце 16-17 вв., его привозили из Китая, выменивая на скот, кожи, шерсть. В основном у кочевников пользовался спросом зеленый чай грубого помола, который представлял собой смесь нарезанных листьев и мелких веток чайного куста. Его прессовали в двухкилограммовые «кирпичи».
Заваривали прямо в чугунных котлах, кипятили, добавляли молоко (коровье, овечье, козье), сливали в специальный сосуд домбо или в большие металлические чайники, из которых наливали каждому в его посуду. Пить чай без молока считалось кощунством, предзнаменованием обнищания семьи, утраты основного богатства - скота.
Нередко в чай добавляли масло, соль (для восстановления соляного баланса в организме), поджаренную ячменную муку, слегка обжаренное сало бараньего курдюка, костный мозг барана, размельченное и прожаренное вяленое мясо - все это увеличивало его питательность. Чай с разведенной в нем ячменной мукой, с добавлением мясных ингредиентов был похож на смесь супа с кашей. К чаю подавали разные виды сушеного творога, пресные лепешки, кусочки теста, обжаренные в кипящем жиру (бообо).
Черный байховый мелкого помола чай, привозной из Китая, появился с середины 19 в., сначала у русского населения, потом у бурят. Его тоже пьют с молоком. Помимо провозного плиточного чая кочевникам были известны его дикорастущие заменители. В качестве таковых буряты использовали листья кровохлебки (hүдэн), листья и цветы шиповника, кипрей (улаан жаргана), наросты на стволе и корне березы (чага).
Второй по значимости молочный напиток - курунга(хүрэнгэ).
Нежирный, слегка кисловатый, он отлично утоляет жажду в летнюю жару. Исходным продуктом для него является коровье молоко, в качестве закваски использовались остатки творога, небольшое количество старой курунги.(Н.Р.Шойбонова)
Всемирную известность получил кумыс - напиток из квашенного кобыльего молока. Кумыс (кымыз)- тюркское слово. Монголоязычные народы называют иначе: буряты - сэгээ,гүнээй айраг; монголы - айраг, гуунэй айраг, цэгээн; западные монголы- чиген. Литература о кумысе, его приготовлении медицинских свойствах, истории возникновения и распространения насчитывает многие сотни названий и охватывает всех кочевников Евразии, которым известен этот напиток.
Кочевникам издавна известны лечебные свойства кисломолочных продуктов: айраг(кефир) очищал желудок и кишечник; тараг(простокваша) улучшал сон; молоко исцеляло заболевания горла, легких, простуду, недержание мочи; топленое масло трехлетней давности при втирании тело снимало воспалительные процессы; курунга по своим лечебным качествам считалась превосходящей лимон.
Если развитие духовной культуры в Бурятии давно привлекало внимание историков, философов и других искусствоведов, то нельзя этого сказать о материальной культуре бурят. Этот пробел восполнил И.Е.Тугутов своим историко-этнографическим исследованием материальной культуры бурят.
Исследование питания бурят имеет давнюю традицию в отечественной этнографии. В трудах этнографов, начиная с М.Н. Хангалова, эта тема наряду с описанием других сторон этнокультуры бурят получает отражение.
Итак, мы перейдем непосредственно к рассмотрению лексики материальной культуры, в частности терминов традиционной бурятской молочной пищи.
2.3 Определение уровня владения лексикой традиционной
молочной пищи бурят младших школьников
Основными путями формирования лексических навыков является сознательное употребление языковых средств, находящихся в прямом соотношении со степенью владения соответствующими понятиями и развитостью языкового чутья. На данном этапе эксперимента ставились следующие задачи:
На данном этапе использованы следующие методы научного исследовании:
В эксперименте приняли участие 18 учеников 5 класса Аршанской средней школы, которые были разделены на две группы: первая- контрольная группа (7 детей), вторая- экспериментальная (8 детей). Детям были предложены следующие задания:
Нэгэдэхи даабари: Yгтэhэн үгэнүүдые оршуулагты:
Зѳѳхэй, аарса, үрмэ, тоhон, hүн, тараг, хурууд, айраг.
Энэ даабари үхибүүдэй хэр зэргэ сагаан эдеэ хоолой нэрэнүүдые ородоор мэдэхэ байнаб гэжэ элирүүлхэ зорилготойгоор дурадхагдаба.
Хоёрдохи даабари: табадахи классай hурагшад таабаринууд тухай мэдэсэ абана.
Энэ таабаринуудые тайлбарилаад, таагты:
Табан хургаар баришагүй эдеэн. (һүн)
Ааруул, тараг, аарса, хурууд, айраг, уураг.
Дүрбэдэхи даабари: Танай урда самбар дээрэ үгэнүүд бэшэгдэбэ. Таанад сагаан эдеэндэ хабаатай үгэнүүдые ологты.
Тоhон,һархинсаг, зөөхэй, хүрэнгэ, эреэлжэ, айрhан, үрмэ, тараг, сэгээ, һүдэн.
Табадахи таабари. Yгтэһэн юумэнэй нэрэнүүдтэ удхаарнь тааруулжа тэмдэгэй нэрэнүүдые һанажа бэшэгты.
……. hүн, .….. тараг
……. зөөхэй, .…..хурууд
……айраг, …… уураг.
Таблица 1.
Имя ученика | Даабари 1 | Даабари 2 | Даабари 3 | Даабари 4 | Даабари 5 |
Амгалан | * | - | * | + | + |
Арсалана | - | * | + | + | * |
Лайжид | + | * | * | * | + |
Бэлигто | + | - | * | + | - |
Цырен | - | * | + | + | - |
Тамара | + | * | * | * | * |
Аюна | + | - | * | + | + |
Условные обозначения:
+ - задание выполнено верно
*- допущено 1-2 ошибки
- - задание выполнено неверно
Данные таблицы 1 показывают, что 4 ученика из 7 правильно перевели на русский язык указанные в задании слова; 1 ученик допустил в задании ошибку ( не правильно перевел слова: хурууд, аарса), 2 ученика допустили более 4 ошибок (не правильно перевели слова: тараг - жирный, hүн-человек, аарса – можжевельник, зѳѳхэй-саламат).
Во втором задании все загадки не отгадал ни один ученик. Четверо учащихся не смогли отгадать загадки № 1, 5; 3 ученика не смогли правильно отгадать четыре загадки; 1 ученик не смог отгадать одну загадку. По результатам выполненного задания можно сделать вывод, что дети не знакомы с такого рода загадками. В ходе работы мы выяснили, что детям не знают значения некоторых слов: на цонголо-сартульском диалекте слово «үрмэ» используется как «үршэ», слово «тибһэн» говорят «түмэс».
С третьим заданием справились 2 учащихся (составили предложения со всеми данными словами); 3 учащихся затруднились составить предложение со словами ааруул, ээзгэй. Заметим, что составленные детьми предложения связаны с жизненными наблюдениями.
С четвертым заданием справились 5 учащихся; 2 учащихся допустили ошибки.
Пятое задание требовало от детей умения точно подбирать прилагательные по смыслу. Правильно выполнили задание 3 учащихся. Это свидетельствует о более богатом словарном запасе учащихся. Однако, при подборе прилагательных к слову һүн, почти у всех детей встречается прилагательное сагаан, үнеэнэй, амтатай (зөөхэй); в работах детей встречались такие слова: тарган, томо (тараг); шарагдаhан, зузаан (уураг); 2 учащихся допустили незначительные ошибки. Неудачно подобраны прилагательные: ургаһан (уураг), болоһон (тараг). В толковании значения слов содержатся слова, которые они подобрали.
Таблица №2
Имя ученика | Даабари 1 | Даабари 2 | Даабари 3 | Даабари 4 | Даабари 5 |
Кристина | + | - | * | + | + |
Оюна | - | - | * | * | + |
Алтана | + | - | * | + | * |
Мэргэн | * | * | * | * | + |
Эрдэни | * | - | - | - | - |
Саян | + | * | * | * | - |
Элбэг | - | - | - | * | * |
Арюна | + | * | * | + | + |
Условные обозначения:
+ - задание выполнено верно
*- допущено 1-2 ошибки
- - задание выполнено неверно
Данные таблицы №2 показывают следующие результаты: на первое задание правильно ответили 4 ученика, 2 ученика допустили 1-2 ошибки, 2 ученика не справились с заданием.
При отгадывании загадок 2 ученика дали правильные ответы на первое, второе и пятое загадки.5 учеников допустили ошибки и не смогли отгадать предложенные загадки.
С третьим заданием учащиеся справились хорошо. Придумали интересные, разнообразные предложения с указанными словами. Все учащиеся не смогли составить предложение со словом борсо. 2 учащихся не смогли составить предложение со словами ээзгэй,ааруул.
На четвертое задание 3 учащихся выполнили правильно; 4 учащихся допустили 1-2 ошибки; 1 учащийся допустил 3-4 ошибки.
При выполнении пятого задания 4 учащихся показали хорошие знания по составлению и подбору прилагательных к указанным словам.
Уровни владения лексикой традиционной пищи бурят у учащихся 5-го класса
Таблица 3.
задания | Экспериментальная группа | Контрольная группа | ||||
Высокий уровень | Средний уровень | Низкий уровень | Высокий уровень | Средний уровень | Низкий уровень | |
Даабари1 | 56% | 14% | 30% | 50% | 25% | 25% |
Даабари 2 | --- | 37% | 63% | --- | 28% | 72% |
Даабари 3 | 16% | 70% | 14% | --- | 75% | 25% |
Даабари 4 | 56% | 28% | 16% | 37% | 48% | 15% |
Даабари 5 | 34% | 28% | 38% | 59% | 24: | 26% |
Выводы констатирующего эксперимента.
1.У многих учеников наблюдается незначительный словарный запас слов, относящихся к лексике традиционной молочной пищи бурят, они допускают в письменной речи большое количество лексических ошибок;
а) употребляют диалектные слова, обозначающие термины пищи;
б) нет достаточных практических навыков в правильном выборе наиболее подходящего слова.
2. На мой взгляд, основными причинами лексических недочетов, связанных с этнокультурной лексикой, является:
а) бедность словарного запаса школьников;
б) влияние диалектной среды;
в) неумение соотнести слово и понятие;
г) отсутствие четко продуманной системы лексической работы по обогащению словаря этнокультурной лексикой.
3. Заключение
В моем исследовании теоретически обосновано и экспериментально доказана необходимость и целесообразность обучения учащихся младших классов основным лексическим понятиям традиционной пищи бурят.
Особое внимание в работе над лексикой бурятского языка и над этнокультурной лексикой уделяется развитию у школьников лексико-семантического взгляда на слово. Это проявляется в умении выделять в слове лексическое значение и устанавливать семантические связи слова с другими словами. Эти умения формируются при изучении этнокультурной лексики и закрепляются на внеклассных мероприятиях по изучению культуры своего народа, а также на уроках связной речи.
В ходе исследования рассмотрено:
1.Уровень владения данной лексикой учащихся пятого класса Аршанской общеобразовательной школы;
2.Особенности обогащения словаря младших школьников этнокультурной лексикой.
Был подобран диагностический материал, направленный на выявление уровня развития речи, обогащенной лексикой традиционной молочной пищи бурят. В связи с этим решены следующие поставленные задачи:
1.Выявлены особенности словаря младших школьников;
2.Изучена и систематизирована этнокультурная лексика традиционной молочной пищи бурят;
3. Предложены эффективные приемы словарной работы по ознакомлению с лексикой традиционной молочной пищи бурят.
Завершая исследование по обогащению словаря младших школьников этнокультурной лексикой, можно сказать, что гипотеза моего исследования о том, что обогащение словарного запаса будет эффективным, если приемы ознакомления с лексикой пищи бурят будут направлены на активизацию речевой деятельности, подтвердилась. Цели и задачи исследования выполнены, подтверждены теоретические положения.
4. Список использованной литературы
1.Материальная и духовная культура бурят. Бабуева В.Д.. Улан –Удэ, 2004 г.
2.Традиционная молочная пища присаянских бурят. Бадмаев А.А, Маншеев Д.М. Улан-Удэ, 2005 г.
3.Заяанай манай заншал. С Батажаргалай,1999 г.
4.Этническая история и культурно-бытовые традиции бурят. Батуева и.Б., Зориктуев Б.Р,
Улан-Удэ, 1994г.
5.Буряты: традиции и культура. Бураев.И.Д.. 1995г.
6.Категория и символика традиционной культуры бурят. Жуковская Н.Л., 1988г.
Рецензия
На исследовательскую работу «Обогащение словаря младших школьников этнокультурной лексикой (на примере лексики традиционной молочной пищи бурят)» ученицы 11-го класса Сыдеевой Долгор.
Работа Долгор посвящена актуальной теме - развитию речи, а именно обогащению словаря младших школьников этнокультурной лексикой. Обогащение словаря младших школьников одна из важных задач обучению их родному языку в школе.
Данная работа состоит из введения, основной части, заключения, литературы.
Во введении достаточно четко представлена актуальность выбора темы исследования, определяются цель и задачи, формируется объект и предмет, выдвигается гипотеза, обосновывается практическая значимость.
В основной части изложены содержание и описание эксперимента. В заключении даются общие выводы по исследовательской работе.
Исследовательская работа выполнена в соответствии с предъявленными требованиями и несмотря на незначительные ошибки, заслуживает положительной оценки.
Рецензент: Жалсанова.Л.В., учитель бурятского
языка и литературы
4.Приложение.
Словарь по лексике молочных продуктов.
Yрмэ- пенки
Тараг-простокваша
Сүсэгы- сливки, сметана
Хурууд- пресный сыр
Һүн-молоко
Тоһон- масло
Шарлуулһан тоһон- топленое масло
Бэлэһэн тоһон- сбитое масло
Айрһан- вид сушеного творога
Аарса- мелкий творожный порошок
Бозо- творожная масса
Зөөхэй- саламат
Уураг- молозиво
Хүрэнгэ- курунга
Сүүтэй сай- чай с молоком
Айраг-кефир
1-дэхи даабари: Буряад, ород үгэнүүдые удхаарнь тааруулагты:
Yрмэ - молоко
Тараг -кефир
Сүсэгы -сыр
Хурууд -пенки
Һүн -простокваша
Тоһон - чай с молоком
Уураг - сметана
Сүүтэй сай - молозиво
Айраг -масло
2-дохи даабари: «Сагаан эдеэн » темэдэ хабаатай үгэнүүдые ологты:
з | а | h | ү | н | ш | э | н | б | а |
ѳ | ѳ | х | э | н | л | д | а | а | й |
ѳ | у | у | р | а | г | е | й | р | р |
х | у | р | у | у | д | э | р | и | а |
э | л | и | т | э | с | н | о | л | г |
й | т | о | h | о | н | а | м | д | у |
э | с | а | г | а | а | л | г | а | н |
а | а | р | с | а | р | б | э | а | х |
с | т | ү | р | м | э | н | и | н | т |
ү | р | е | э | л | и | д | я | э | ж |
х | а | д | а | г | т | о | п | ь | б |
3-дахи даабари: Эжытэеэ магазин ошобот. Ямар hүн эдеэ абахыень хэлэжэ үгэгты.
Жэшээ: Энэ тараг. Тараг унда харяадаг. Уухада амтатай.
Хэрэглэхэ үгэнүүд: айраг, зѳѳхэй, ааруул, тоhон.
4-дэхи даабари: Мэдүүлэлнүүдые ород хэлэндэ оршуулагты:
Хонин жэл гараба.Би сагаан эдеэ амтатайгаар бэлдээб. Һү удаан бусалгахадам, үрмэн бии болоо. Магазинhаа эжымни ааруул, зѳѳхэй асараа.
5-дахи даабари: Текст уншаад, асуудалда харюусагты:
Һүн хадаа буряад зоной шухала эдеэнэй нэгэн болоно. Һүнhѳѳ зѳѳхэй, тоhо, үрмэ хэдэг. Мүнѳѳ үедэ hүѳѳр хэгдэдэг эдеэн бүришье олон болоо. Жэшээнь брынзэ, хурууд, айраг гэхэ мэтэ. Һүн соо хүнэй бэедэ туhатай элдэб витаминууд бии. Һүѳѳр хэгдэдэг бүхы эдеэе буряад зон сагаан эдеэн гэжэ нэрлэдэг.
Асуудалнууд:1. Буряад зоной шухала эдеэн юун бэ?
2.Һүѳѳр юу хэдэг бэ?
3. Хүндэ туhатай витаминууд хаана бииб?
4. Сагаан эдеэн гэжэ юу хэлэнэб?
Таблица 1.
Имя ученика | Даабари 1 | Даабари 2 | Даабари 3 | Даабари 4 | Даабари 5 |
Амгалан | * | - | * | + | + |
Арсалана | - | * | + | + | * |
Лайжид | + | * | * | * | + |
Бэлигто | + | - | * | + | - |
Цырен | - | * | + | + | - |
Тамара | + | * | * | * | * |
Аюна | + | - | * | + | + |
Условные обозначения:
+ - задание выполнено верно
*- допущено 1-2 ошибки
- - задание выполнено неверно
Данные таблицы 1 показывают, что 4 ученика из 7 правильно перевели на русский язык указанные в задании слова; 1 ученик допустил в задании ошибку ( не правильно перевел слова: хурууд, аарса), 2 ученика допустили более 4 ошибок (не правильно перевели слова: тараг - жирный, hүн-человек, аарса – можжевельник, зѳѳхэй-саламат).
Во втором задании все загадки не отгадал ни один ученик. Четверо учащихся не смогли отгадать загадки № 1, 5; 3 ученика не смогли правильно отгадать четыре загадки; 1 ученик не смог отгадать одну загадку. По результатам выполненного задания можно сделать вывод, что дети не знакомы с такого рода загадками. В ходе работы мы выяснили, что детям не знают значения некоторых слов: на цонголо-сартульском диалекте слово «үрмэ» используется как «үршэ», слово «тибһэн» говорят «түмэс».
С третьим заданием справились 2 учащихся (составили предложения со всеми данными словами); 3 учащихся затруднились составить предложение со словами ааруул, ээзгэй. Заметим, что составленные детьми предложения связаны с жизненными наблюдениями.
С четвертым заданием справились 5 учащихся; 2 учащихся допустили ошибки.
Пятое задание требовало от детей умения точно подбирать прилагательные по смыслу. Правильно выполнили задание 3 учащихся. Это свидетельствует о более богатом словарном запасе учащихся. Однако, при подборе прилагательных к слову һүн, почти у всех детей встречается прилагательное сагаан, үнеэнэй, амтатай (зөөхэй); в работах детей встречались такие слова: тарган, томо (тараг); шарагдаhан, зузаан (уураг); 2 учащихся допустили незначительные ошибки. Неудачно подобраны прилагательные: ургаһан (уураг), болоһон (тараг). В толковании значения слов содержатся слова, которые они подобрали.
Таблица №2
Имя ученика | Даабари 1 | Даабари 2 | Даабари 3 | Даабари 4 | Даабари 5 |
Кристина | + | - | * | + | + |
Оюна | - | - | * | * | + |
Алтана | + | - | * | + | * |
Мэргэн | * | * | * | * | + |
Эрдэни | * | - | - | - | - |
Саян | + | * | * | * | - |
Элбэг | - | - | - | * | * |
Арюна | + | * | * | + | + |
Условные обозначения:
+ - задание выполнено верно
*- допущено 1-2 ошибки
- - задание выполнено неверно
Данные таблицы №2 показывают следующие результаты: на первое задание правильно ответили 4 ученика, 2 ученика допустили 1-2 ошибки, 2 ученика не справились с заданием.
При отгадывании загадок 2 ученика дали правильные ответы на первое, второе и пятое загадки.5 учеников допустили ошибки и не смогли отгадать предложенные загадки.
С третьим заданием учащиеся справились хорошо. Придумали интересные, разнообразные предложения с указанными словами. Все учащиеся не смогли составить предложение со словом борсо. 2 учащихся не смогли составить предложение со словами ээзгэй,ааруул.
На четвертое задание 3 учащихся выполнили правильно; 4 учащихся допустили 1-2 ошибки; 1 учащийся допустил 3-4 ошибки.
При выполнении пятого задания 4 учащихся показали хорошие знания по составлению и подбору прилагательных к указанным словам.
Уровни владения лексикой традиционной пищи бурят у учащихся 5-го класса
Таблица 3.
задания | Экспериментальная группа | Контрольная группа | ||||
Высокий уровень | Средний уровень | Низкий уровень | Высокий уровень | Средний уровень | Низкий уровень | |
Даабари1 | 56% | 14% | 30% | 50% | 25% | 25% |
Даабари 2 | --- | 37% | 63% | --- | 28% | 72% |
Даабари 3 | 16% | 70% | 14% | --- | 75% | 25% |
Даабари 4 | 56% | 28% | 16% | 37% | 48% | 15% |
Даабари 5 | 34% | 28% | 38% | 59% | 24: | 26% |
Выводы констатирующего эксперимента.
1.У многих учеников наблюдается незначительный словарный запас слов, относящихся к лексике традиционной молочной пищи бурят, они допускают в письменной речи большое количество лексических ошибок;
а) употребляют диалектные слова, обозначающие термины пищи;
б) нет достаточных практических навыков в правильном выборе наиболее подходящего слова.
2. На мой взгляд, основными причинами лексических недочетов, связанных с этнокультурной лексикой, является:
а) бедность словарного запаса школьников;
б) влияние диалектной среды;
в) неумение соотнести слово и понятие;
г) отсутствие четко продуманной системы лексической работы по обогащению словаря этнокультурной лексикой.
Шелковая горка
На берегу Байкала
Снеговик
Эта весёлая планета
Сила слова