Данная работа посвящена исследованию значения фразеологизмов и фразеологических выражений в баснях И.А.Крылова.
Вложение | Размер |
---|---|
Проектно-исследовательская работа "Значение фразеологизмов в баснях И.А.Крылова" | 59.69 КБ |
Иллюстрации к фразеологизмам для сборника | 555.86 КБ |
Полное название темы работы | «Значение фразеологизмов и фразеологических выражений в баснях А.И.Крылова (пособие для учителей и учащихся МКОУ «Большеарбайской СОШ»)» |
Название научной секции | социально-гуманитарные науки |
Вид работы | проектно-исследовательская работа |
Возрастная номинация | 6-8 классы |
Фамилия имя автора | Змейко Оксана |
Место учёбы | МКОУ «Большеарбайская СОШ» |
Класс | 7 класс |
Руководитель | Архипова Оксана Евгеньевна МКОУ «Большеарбайская СОШ» учитель русского языка и литературы |
контактный телефон |
Аннотация
Данная работа посвящена исследованию значения фразеологизмов и фразеологических выражений в баснях И.А.Крылова. На сегодняшний день эта тема очень актуальна, потому что мы часто сталкиваемся с фразеологизмами, порой даже не замечая этого – ведь некоторые из них просты, привычны, и знакомы с детства. И, безусловно, обязательно каждому нужно знать их значение. Знание значений фразеологизмов поможет сделать нашу речь грамотной.
В ходе работы была изучена теоретическая часть темы (понятие фразеологизмы, фразеологические выражения). Проведена исследовательская работа по нахождению фразеологизмов и фразеологических выражений в баснях И.А.Крылова. В ходе этой работы из 198 басен в 85 было найдено 132 фразеологические единицы, из которых 16 – фразеологические выражения и 116 – фразеологизмы. Определено значение всех фразеологизмов и фразеологических выражений по словарям. Также были выявлены наиболее частотные по употреблению в баснях И.А.Крылова фразеологизмы и фразеологические единицы, актуальные в нашей речи до сих пор.
Весь полученный материал представлен в практическом пособии по употреблению фразеологизмов и фразеологических выражений в баснях И.А.Крылова для учителей и учащихся МКОУ «Большеарбайской СОШ».
Фразеологизмы и фразеологические выражения в баснях И.А.Крылова. Это именно тот вопрос, который меня заинтересовал при выборе темы исследования. Так как фразеологизмы – это неизменные спутники нашей речи. Русский язык богат фразеологизмами, именно они придают ему особый колорит и ту яркую индивидуальность, которая другим языкам не присуща. Фразеологизмы – наше бесценное культурное и национальное достояние. Они возникли благодаря народной мудрости, являются важнейшим и тонким инструментом в создании произведений устного народного творчества, художественной литературы. Фразеология изучает изречения, которые образно описывают окружающую нас действительность, наши эмоции и чувства. В них заключён многовековой опыт народа, который передаётся из поколения в поколение; в них образно описываются правила жизни в обществе.
В жизни мы часто сталкиваемся с ними, порой даже не замечая этого – ведь некоторые из них просты, привычны, и знакомы с детства. И, безусловно, обязательно каждому нужно знать их значение. Зная значение фразеологизмов, правильно употребляя их, поможет сделать нашу речь, как устную, так и письменную более выразительной, образной и красочной.
Теория фразеологизмов изучена достаточно хорошо. В качестве основы исследования мною были взяты точки зрения таких лингвистов, как В.В.Виноградов и Н. М. Шанский. При рассмотрении данной темы были использованы словари: Михельсон М.И. [11]. Жуков В.П «Школьный фразеологический словарь»; Фёдоров А.И. «Фразеологический словарь русского литературного языка»; Быстрова Е.А., Окунева А.П., Шанский Н.М. «Учебный фразеологический словарь». А также статьи современных филологов: И.Ильинского, Г.Липатова, О.П.Фесенко, Янина Л.Г. Изучаемая мною тема затрагивается в научно-исследовательских работах других учащихся высших и средних учебных заведений. Подобные работы можно найти на сайтах: http://www.bibliofond.ru/view.aspx?id=561385, http://allbest.ru/k-2c0a65635b3ad68b5c53a88421316c36.html, http://www.docme.ru/doc/98287/issledovatel._skij-proekt.docx, http://www.twirpx.com/file/844375/.
Цель: создание пособия по употреблению фразеологизмов и фразеологических выражений в баснях И.А. Крылова для учителей и учащихся МКОУ "Большеарбайской СОШ".
Задачи:
1.изучить литературу по данной теме (выяснить значение слов фразеологизм и фразеологическое выражение);
2.найти фразеологизмы и фразеологические выражения в баснях И.А.Крылова, определить их значение по словарю;
3.выявить, какие фразеологизмы наиболее часто использует И.А.Крылов в своих баснях:
4.выяснить, какие фразеологизмы и фразеологические выражения актуальны до сих пор в нашей речи;
5.создать пособие для учителей и учащихся МКОУ «Большеарбайская СОШ».
Объект исследования: фразеологизмы и фразеологические выражения.
Предмет исследования: басни И.А.Крылова.
Методы исследования:
1.Аналитическое чтение.
2.Теоретический анализ литературы.
3.Поисковый.
4.Обобщение полученных данных.
Глава I. Фразеологизмы. Классификация фразеологических единиц
1.1.Происхождение и классификация русских фразеологических единиц
Фразеология – раздел языкознания, в котором изучаются фразеологизмы в их современном состоянии и историческом развитии [5]. Фразеологизм (от греч. «фразис» - выражение) – это устойчивое выражение с самостоятельным значением, близким к идиоматическому (идиоматический - оборот речи, значение которого не определяется отдельными значениями входящих в него слов) [3]. Фразеологические выражения – устойчивые в своём составе обороты [4].
Фразеологизмы часто используются в разговорной речи, в художественных произведениях с целью создания образности, выразительности, шутливости. В своей речи мы нередко используем различные меткие выражения из произведений писателей, поэтов, из народных сказок, легенд, мифов. Например, сожалея, что не заметили самого главного, мы говорим словами басни И.А.Крылова «Любопытный»: «Слона – то я и не приметил». Меткие выражения, вошедшие в русский язык из литературных произведений, называются крылатыми словами, получившими широкое, переносное значение. Среди крылатых слов много словосочетаний, которые ничем не отличаются от фразеологизмов, возникших в разговорной речи: у разбитого корыта (А.С.Пушкин), на деревню дедушке (А.П.Чехов). Следует заметить, что фразеологизмы нельзя произвольно дробить, ставить ударения не там, где нам хочется, вставлять в них новые слова. Эти изменения нарушают выразительность, искажают значение, а иногда и смысл [14].
Создатели большинства фразеологизмов остаются неизвестными. В целом фразеологизмы - это создание народа, проявление его мудрости и лингвистического чутья. Во многих фразеологизмах русского языка отражаются традиции, обычаи. («Дареному коню в зубы не смотрят») и поверья русского народа, различные реалии («Ехать в Тулу со своим самоваром»), факты его истории. Многие фразеологизмы уходят корнями в профессиональную речь. Первое место из литературных источников по числу фразеологизмов занимает Библия («Устами младенца глаголет истина»). О фразеологизмах можно говорить много. Теория фразеологизмов заложена была в начале ХХ века. В России эту теорию стал развивать и написал ряд интересных работ Виктор Владимирович Виноградов.
Он выделил три типа устойчивых словосочетаний:
1. фразеологические сращения;
2. фразеологические единства;
3. фразеологические сочетания. [12].
Дальнейшее изучение русской фразеологии, помимо намеченных Виноградовым трёх типов фразеологических оборотов выявило лингвистом Н.И. Шанским наличие ещё одной группы – фразеологических выражений. В отличие от фразеологического сочетания во фразеологическом выражении нет слов с фразеологически связанным значением. Выражение не образуется говорящим в процессе общения, а воспроизводится в готовом виде (всерьёз и надолго). Фразеологические выражения «устойчивы в своем составе и употребляют фразеологические обороты, которые являются не только семантически членимыми, но и состоят целиком из слов со свободными значениями». Например, «трудовые успехи», «хрен редьки не слаще» и тому подобное. С точки зрения исторического формирования все фразеологизмы могут быть разделены на четыре группы:
1. исконно русские
2. заимствованные
3. фразеологические кальки
4. фразеологические полукальки [12].
Фразеологизмы русского языка могут различаться своей грамматической структурой. Особенно много устойчивых сочетаний вошло в язык из басен И.А.Крылова.
Выводы по I главе
Фразеологизм – это устойчивое выражение с самостоятельным значением, значение которого не определяется отдельными значениями входящих в него слов. Фразеологические выражения – устойчивые в своём составе обороты. Фразеологизмы часто используются в разговорной речи, в художественных произведениях с целью создания образности, выразительности, шутливости. В своей речи мы нередко используем различные меткие выражения.
Создатели большинства фразеологизмов остаются неизвестными. В целом фразеологизмы - это создание народа. Теория фразеологизмов заложена была в начале ХХ века. В России эту теорию стал развивать и написал ряд интересных работ Виктор Владимирович Виноградов. Он же выделил три типа устойчивых словосочетаний. Лингвист Н.И. Шанский выделил наличие ещё одной группы – фразеологических выражений. С точки зрения исторического формирования все фразеологизмы делятся ещё на четыре группы.
Глава II. Фразеологизмы и фразеологические выражения, употребляемые в баснях И.А.Крылова
2.1. Мастерство Ивана Андреевича Крылова-баснописца
Басни Ивана Андреевича Крылова по праву считаются высшими образцами этого жанра на русском языке. Именно басни, а не комедии принесли ему подлинную всенародную славу. Именно они занимают центральное место в творчестве Крылова.
В начале 1809 года вышла первая книга басен Крылова. С тех пор Крылов в течение четверти века всю свою энергию отдает писанию басен. При жизни Крылова вышло до десяти изданий басен, в которых принимал участие сам автор, начиная с первого издания 1809 г. и кончая изданием басен в девяти книгах 1843 г., подготовленном им незадолго до смерти. Почти каждое из этих изданий включало новые басни и вносило изменения в расположение басен в прежних сборниках [6, С.6].
Крылов написал более 200 басен. Сюжеты многих басен заимствованы из Эзопа и Лафонтена, хотя немало и оригинальных сюжетов. Многие выражения из его басен вошли в русский язык как крылатые слова. Басни И. А. Крылова положены на музыку, например, А. Г. Рубинштейном - басни «Кукушка и Орёл», «Осёл и Соловей», «Стрекоза и Муравей», «Квартет» [10].
Поразительно широк тематический охват басен Крылова - вся Россия от мужика до царя, представлена в них. Острие сатиры направлено против дворян-тунеядцев, вельмож, бюрократов и взяточников, чиновников и судей.
Басни Крылова - образец словесного мастерства. В них как бы сконцентрирован весь его творческий опыт как писателя-драматурга, поэта-лирика, сатирика и баснописца [7].
Крылов выражал не только мудрость народа, но и его нравственный идеал. В своих баснях он высмеивал и разоблачал все враждебное и чуждое нравственным представлениям русского человека [6, С.10].
2.2.Фразеологизмы, фразеологические выражения и их значение в баснях И.А.Крылова
Нами было исследовано 198 басен И.А.Крылова.
В ходе проведенной исследовательской работы были найдены следующие фразеологизмы и фразеологические выражения из басен И.А.Крылова:
Таблица
«Фразеологизмы, фразеологические выражения и их значение в баснях И.А.Крылова»
Название басни | Фразеологизм | Значение фразеологизма |
«Музыканты» | «Кто в лес, кто по дрова» | вразнобой, вразброд, нестройно |
«А я скажу: по мне уж лучше пей, да дело разумей» - «по мне уж лучше пей, да дело разумей» | высокий профессионализм, талант пьющего человека предпочтительное трезвости бездаря, дилетанта, неумехи (шутл.) | |
«Ларчик» | «Вертит его со всех сторон и голову ломает…» - «Голову ломает» (ломать голову) | напряжённо, усиленно думать, стараясь понять что-либо |
«Тут, глядя на него, иной качает головой…» - «качать головой» | делая движение головой из стороны в сторону, отрицать что-либо, сомневаться в чём-либо | |
«А Ларчик просто открывался» | дело ясно, не требует долгих размышлений | |
«Мальчик и Змея» | «На сей раз бог простит…» - «бог простит» | в речевом этикете: вежливый отказ на просьбу о прощении (устар.) |
«Осёл и Мужик» | «Осёл, гоняя птиц, со всех ослиных ног, по всем грядам…» - «со всех ног» | очень быстро, стремительно |
«Волк и Журавль» | «Не может Волк ни охнуть, ни вздохнуть, пришло хоть ноги протянуть…» - «протянуть ноги» | умереть |
«Лисица и виноград» | «На взгляд-то он хорош, да зелен - ягодки нет зрелой: тотчас оскомину набьёшь» - «набить оскомину» | предельно надоедать, приедаться |
«Отколь и как она к ним не зайдёт, хоть видит око, да зуб неймёт…» - «видит око, да зуб неймёт» | о том, что находится совсем рядом, кажется достижимым, но в действительности совершенно недоступно | |
«Ягнёнок» | «Бедняжка от такой тревоги насилу доволок в овчарню ноги…» - «насилу доволочить ноги» | то же, что еле-еле доволочить ноги |
«Совет мышей» | «И, несмотря на кошек и котов, свести с ума всех ключниц, поваров…» - «сводить/свести с ума» | сильно увлекать, пленять, очаровывать |
«Мельник» | «Вода так бьёт, как из ведра» - «как из ведра» | очень сильным потоком |
«С такою бережью диковинка ль, что дом скорёшенько пойдёт вверх дном» - «вверх дном» | в полном беспорядке (о нарушении обычного порядка) | |
«Мот и Ласточка» | «Да только он забыл пословицу в народе: что ласточка одна не делает весны» - «одна ласточка весны не делает» | с прилётом одной ласточки весна не придёт |
«Плотичка» | «Закинет уду, глаз не сводит с поплавка…» - «не сводить глаз» | пристально, внимательно, неотрывно смотреть |
«Скупой» | «От демонского воеводы – лететь за тридевять земель на многи годы» - «за тридевять земель» | очень далеко |
«Два мужика» | «Бог посетил меня: я сжёг дотла свой двор и по миру пошёл с тех пор» - «идти по миру» | нищенствовать, просить милостыню |
«Как так? Плохая, кум, игрушка!» - «плохая игрушка» | о чем-либо, к чему нельзя относиться несерьезно, что-либо - не шутки | |
«Две собаки» | «С тех пор, как господа тебя в хоромы взяли? Какую службу ты несешь?» - «службу нести» | выполнять какие-либо обязанности, служить |
«Меж тем как я из кожи рвусь напрасно…» - «рваться из кожи» | прилагать огромные усилия | |
«С насмешкой отвечал Жужу. – На задних лапках я хожу» - «ходить на задних лапах (лапках)» | заискивать перед кем-либо; угодничать, прислуживаться | |
«Бритвы» | «Поутру, чуть лишь я глаза продрал…» - «продрать глаза» | просыпаться; вставать после сна, протирая веки |
«Осёл» | «Ну, так, что бедный наш вельможа до осени зачах, и кости у Осла остались лишь да кожа» - «кожа да кости» | одни кости, худой |
«Филин и Осёл» | «Но к ночи в чащу так забрёл мой сумасброд, что двинуться не мог ни взад он, ни вперёд» - «ни взад и ни вперёд» | ни туда, ни обратно (невозможно, нельзя идти, двинуться и т. п.) |
«Белка» | «Ну, некогда ни пить, ни есть, ни даже духу перевесть» - «переводить дух» | глубоко дышать, делать глубокий вздох после напряжения физических сил или переживаний, чтобы почувствовать облегчение, отдохнуть |
«Он, кажется, из кожи рвётся, да только всё вперёд не поддаётся…» - «рваться из кожи» | прилагать огромные усилия | |
«Да только всё вперёд не поддаётся, как Белка в колесе» - «как белка в колесе» | быть очень занятым, в постоянных хлопотах, заботах (иногда без видимых результатов) | |
«Мыши» | «Куда! – Никто и ухом не ведёт…» - «и ухом даже не ведёт» | не обращает никакого внимания, не реагирует на что-либо; ничем внешне не проявляет своего отношения к кому-либо или к чему-либо |
«Лиса» | «Беда не велика, легко б её поправить…» - «не велика беда» | не важно, пустяки; не стоит беспокоиться |
«Два мальчика» | «Вот к дереву друзья со всех несутся ног» - «со всех ног» | очень быстро, стремительно |
«Лев и Мышь» | «Со всех пустилась ног – простыл её и след» - 1.«со всех ног»; 2.«и след простыл» | 1.очень быстро, стремительно; 2.исчез, скрылся, убежал |
«Мешок» | «Мешок заговорил и начал вздор нести» - «нести вздор» | Говорить что нибудь необдуманное, несерьёзное |
«Все только слушают его, разинув рот…» - «разинуть (разиня) рот» | от удивления | |
«Хоть он такую дичь несёт, что уши вянут…» - «уши вянут» | противно слушать что-либо предельно глупое, нелепое | |
«Кот и Повар» | «А Васька слушает, да ест» | один говорит, а другой не обращает на него внимания |
«Лев и Комар» | «Престрашный поднял рёв, скрежещет в ярости зубами и землю он дерёт когтями» - «скрежетать зубами» | испытывая сильное негодование, ненависть, злобу, выражать это состояние мимикой, скрипом зубов |
«Рвался, метался Лев и, выбившись из сил о землю грянулся и миру запросил» - «выбиться из сил» | предельно уставать, изнемогать от тяжёлой, длительной работы, ходьбы и т. д. | |
«Огородник и Философ» | «Он с прибылью, и в шляпе дело…» - «дело в шляпе» | конец делу |
«Крестьянин и Лисица» | «И станешь у меня как в масле сыр кататься» - «как в масле сыр кататься» | до излишества, в полном довольствии |
«Воспитание Льва» | «У Льва как гору с плеч свалило» - «как гора с плеч» | наступило облегчение, рассеялись тревоги, сомнения (обычно после избавления от трудных забот, обязанностей) |
«Какие ж царствовать уроки он подаст!» - «уроки подать» | научить чему-либо | |
«Я в гроб уже гляжу, а ты лишь в свет вступаешь…» - «глядеть в гроб» | быть близким к смерти | |
«У птиц недаром говорят, что я хватаю с неба звёзды…» - «хватать звёзды с неба» | иметь выдающиеся способности; отличаться дарованием, талантом, умом | |
«Повесил головы Совет, а Лев- старик поздненько спохватился…» - «повесить головы» | приходить в уныние, отчаяние, сильно расстраиваться, огорчаться | |
«Волк и Лисица» | «И серый рыцарь мой, обласкан по уши кумой…» - «обласкан по уши» | очень |
«Лебедь, Щука и Рак» | «Из кожи лезут вон, а возу всё нет ходу» - «из кожи вон лезть» | усердствовать, стараться изо всех сил |
«Да только воз и ныне там» | дело не двигается, стоит на месте | |
«Тришкин кафтан» | «Тришкин кафтан» | такое положение, ситуация, дело и т. п., когда устранение одних недостатков влечёт за собой возникновение новых недостатков |
«Пустынник и Медведь» | «Мишук с природы молчалив: так из избы не вынесено сору» - «выносить сор из избы» | разглашать ссоры, склоки, дрязги, происшедшие в семье или между близкими людьми |
«А муха на щеке… и неотвязчивей час от часу» - «час от часу» | с течением времени, постепенно. О постепенном усилении или ослаблении чего-либо | |
«Услужливый дурак опаснее врага» | говорится в ситуации, когда неумный человек пытается помочь кому-нибудь, но от его помощи получается только вред | |
«Крестьянин и Разбойник» | «Разбойник Мужика как липу ободрал» - «ободрать как липку» | отбирать всё дочиста, грабить кого либо |
«Любопытный» | «Слона-то я и не приметил» | не заметить самого главного, важного |
«Конь и Всадник» | «А сам, как бурный вихрь, пустился, не взвидя света, ни дорог…» - «не взвидеть света» | в глазах потемнело (от страха) |
«Поколь, в овраг со всех махнувши ног, до смерти не убился» - «со всех ног» | стремительно, очень быстро (броситься бежать) | |
«Мирская сходка» | «На сходке голоса чин-чином собраны» - «чин-чином» | так, как следует, как полагается |
«Демьянова уха» | «Демьянова уха» | чрезмерное угощение против воли гостя |
«А то во здравье: ешь до дна!» - «во здравье» | доброе пожелание при угощении или в ответна благодарность за угощение | |
«Тут бедный Фока мой… скорей без памяти домой» - «без памяти» | в состоянии сильного испуга, аффекта | |
«Водолазы» | «Меж тем час от часу впадал в сомненье боле» - «час от часу» | постепенно, с течением времени (о том, что нарастает или слабеет) |
«Госпожа и две служанки» | «Нет угомона на старуху: днём перевесть она не даст за пряжей духу» - «перевести дух» | глубоко дышать, делать глубокий вздох после напряжения физических сил или переживаний, чтобы почувствовать облегчение, отдохнуть |
«Медведь у пчёл» | «А Мишенька и ухом не ведёт» - «и ухом не ведёт» | не обращает никакого внимания |
«В берлогу тёплую забрался, и лапу с мёдом там сосёт да у моря погоды ждёт» - «ждать у моря погоды» | бездействовать, находиться в бездеятельном ожидании чего либо, не предпринимая ничего, оставаясь пассивным (обычно вынужденно) | |
«Зеркало и обезьяна» | «Их кумушек моих таких кривляк пять-шесть: я даже их могу по пальцам перечесть» - «по пальцам перечесть» | о небольшом числе, так что легко перечесть, назвать |
«Комар и Пастух» | «Коль слабый сильному, хоть движимый добром, открыть глаза на правду покусится…» - «открыть (кому) глаза» | обратить внимание, вразумить |
«Крестьянин и Смерть» | «На землю с плеч спустил дрова долой…» - «с плеч долой» | кто-либо освободился от обременительных забот, хлопот |
«Рыцарь» | «Ступай через поля, чрез горы, чрез дубравы, куда твои глаза глядят» - «куда глаза глядят» | в неопределенном направлении, неизвестно куда, куда захочется |
«Собака, Человек, Кошка и Сокол» | «И Человек тут с жизнью бы простился…» - «проститься с жизнью» | готовиться к смерти, ждать смерти; умирать |
«Фортуна и Нищий» | «И поделом: знай честь!» - «знать честь» | знай меру |
«Лягушка и Юпитер» | «И кои думают, лишь мне бы ладно было, а там весь свет гори огнём» - «гори огнём» | пусть гибнет, пропадает кто-либо или что-либо |
«Лиса-строитель» | «А кур час от часу всё мене» - «час от часу» | постепенно, с течением времени (о том, что нарастает или слабеет). |
«Напраслина» | «Ворочает его легонько у огня, не сводит глаз долой и мысленно глотает…» - «не сводить глаз» | пристально, внимательно, неотрывно смотреть |
«Гребень» | «Да только в голове ни взад он, ни вперёд: лишь волосы до слёз дерёт» - «ни взад и ни вперёд» | ни туда, ни обратно (невозможно, нельзя идти, двинуться и т. п.) |
«Две Бочки» | «От ней по мостовой и стукотня, и гром, и пыль столбом» - «пыль столбом» | шум, гам, суматоха |
«Орёл и Пчела» | «Я, право, не пойму охоты: трудиться целый век, и что ж иметь в виду?» - «целый век» | очень долго, продолжительное время |
«Пчела ответствует: Тебе хвала и честь…» - «хвала и честь» | выражение восхищения, признания, похвалы, одобрения и т. п | |
«Щука и Кот» | «А Щука, чуть жива, лежит, разинув рот…» - «чуть жива» | кто-либо очень устал, измотан, измождён |
«Беда, коль пироги начнет печи сапожник, а сапоги тачать пирожник» | идиома обозначает человека, берущегося не за своё дело | |
«Волк и Кукушка» | «С которым думаешь ты жить в ладу?» - «в ладу жить» | в дружбе, в согласии |
«Прости! Не поминай нас лихом!» - «не поминайте лихом» | вспоминая, не думайте плохо (пожелание, просьба при расставании на долгий срок) | |
«Крестьянин и Работник» | «Но только с плеч беда долой, то избавителю от нас же часто худо» - «с плеч долой» | кто-либо освободился от обременительных забот, хлопот |
«И повстречали вдруг медведя носом к носу» - «носом к носу» | вплотную, близко; непосредственно (встречаться, сталкиваться и т. п. с кем-либо) | |
«Обоз» | «Пустился конь со всех четырёх ног на славу…» - «со всех ног» | очень быстро, стремительно |
«Воронёнок» | «Что сходит с рук ворам, за то воришек бьют» - «сходить с рук» | оставаться безнаказанным (о действиях, поступках кого-либо, обычно предосудительных |
«Слон на воеводстве» | «А с умыслу он мухи не обидит » - «мухи не обидит» | безобидный, добродушный, кроткий |
«Осёл и Соловей» | «Вспорхнул и – полетел за тридевять полей» - «за тридевять земель» | очень далеко |
«Избави бог и нас от этаких судей» - «избави бог (боже)» | решительно предостерегаю от того, что собираешься (собираются) делать, предпринимать; нежелательно, недопустимо что-либо | |
«Откупщик и Сапожник» | «В дому сластей и вин, чего ни пожелай: всего с избытком, через край» - «через край» | слишком много, в избытке чего-либо |
«Челом вам бьёт за ласковой слово» - «бить челом» | почтительно раскланиваясь, приветствовать кого-либо | |
«Крестьянин в беде» | «Богатым лёг, а с голью встал такою, хоть по миру поди с сумою» - «идти по миру» | нищенствовать, просить милостыню |
«Хозяин и Мыши» | «Не без греха в надсмотрщиках бывает» - «не без греха» | не совсем честно, с нарушением закона, обязанностей, правил; кто-либо не совсем честен |
«Обезьяна» | «Хлопот Мартышке полон рот» - «хлопот полон рот» | много забот |
«Мор зверей» | «Любви в помине больше нет…» - «нет и в помине» | полностью отсутствует, не существует кто либо или что либо |
«Тащатся шаг за шаг, чуть держатся в них души» - «еле (чуть) душа держится» | едва, чуть жив; очень слаб от болезни, усталости и т.п. | |
«А что до пастухов, мы все здесь бьём челом» - «бить челом» | благодарить за что-либо | |
«Со всех сторон не только правы, чуть не святы» - «со всех сторон» | отовсюду | |
«Собачья дружба» | «С Пиладом мой Орест грызутся, - лишь только клочья вверх летят» - «клочья вверх летят» | сильная драка |
«Лисица и Сурок» | «Куда ты, кумушка, бежишь так без оглядки» - «без оглядки» | стремительно, быстро, не оглядываясь (бежать, убегать и т. д.) |
«Нет, кумушка; а видывал частенько, что рыльце у тебя в пуху» - «рыльце в пуху» | кто-либо причастен к неблаговидному поступку, действию, событию | |
«Ворона и Лисица» | «Вертит хвостом, с Вороны глаз не сводит» - «не сводить глаз» | пристально, внимательно, неотрывно смотреть |
«И говорит так сладко, чуть дыша» - «чуть дыша» | замирая от чего либо | |
«Какие пёрышки, какой носок!» | комплимент ухоженному, разодетому человеку, весьма озабоченному впечатлением, которое он производит на окружающих | |
«Ворона каркнула во всё воронье горло…» - «во всё горло» | очень громко (кричать, петь) | |
«Дуб и Трость» | «Бушует ветер, удвоил силы он, взревел – и вырвал с корнем вон…» - «вырвать с корнем» | решительно освобождаться от чего либо, устранять что либо |
«Ворона и Курица» | «За счастьем, кажется, ты по пятам несёшься…» - «по пятам» | не отставая, неотступно (идти, ходить, гнаться и т. п.) |
«Лягушка и Вол» | «…жить хочет мещанин, как именитый гражданин, а сошка мелкая, как знатный дворянин…» - «мелкая сошка» | человек, занимающий низкое служебное или общественное положение |
«Парнас» | «А чтобы нашего не сбили с толку братства, то заведём такой порядок мы у нас…» - «сбить с толку» | запутывать, приводить в состояние растерянности, замешательства |
«И новый хор певцов такую дичь занёс…» - «занести ахинею (дичь, околёсную, чушь и т.п.)» | начать говорить вздор, пустяки, нелепости | |
«Если голова пуста, то голове ума не придадут места» | в качестве комментария к стремительному карьерному росту посредственного человека (презрит., ирон.) | |
«То начали богам прижимки делать розны: Ни храмов не чинить, ни жертв ни отпускать…» - «жертвы отпускать» | совершать жертвоприношение | |
«Оракул» | «За то, от головы до ног обвешан и сребром и златом…» - «от головы до ног» | целиком, полностью, сплошь; во всех отношениях, во всем |
«Роща и Огонь» | «Когда корысть себя личиной дружбы кроет, - она тебе лишь яму роет» - «рыть яму» | строить козни, причинять неприятности, вредить |
«Час от часу Огонь слабее становился…» - «час от часу» | постепенно, с течением времени (о том, что нарастает или слабеет) | |
«Волк и Ягнёнок» | «У сильного всегда бессильный виноват» | незаслуженные обвинения старшими младших (по возрасту или по должности) |
«За дерзость такову я голову с тебя сорву» - «сорвать голову» | убить | |
«Обезьяны» | «Когда перенимать с умом, тогда не чудо… А без ума перенимать, и боже сохрани, как худо!» - «боже сохрани» | выражение предостережения о недопустимости чего-либо опасного, нежелательного |
«Мартышка и Очки» | «Мартышка к старости слаба глазами стала» | близорукость, необходимости носить очки |
«Камень и Червяк» | «Так хвалится иной, что служит сорок лет: а проку в нём, как в этом Камне, нет» - «а проку в нём, как в этом камне, нет» | о многолетней, но бесполезной деятельности |
«Два голубя» | «Но не до них: он прочь без памяти несётся» - «без памяти» | в состоянии сильного испуга, аффекта |
«Отколь ни взялся ястреб злой; не взвидел света Голубь мой!» - «не взвидеть света» | об ошеломляющем впечатлении от удара, боли, испуга, неожиданности и т. п. | |
«Тогда то будет нам о чем повесть словечко!» - «повесть словечко» | рассказать о чем-либо | |
«Червонец» | «…дадут мне вдвое… что у меня его с руками оторвут» - «с руками оторвать» | раскупить с большой охотой, нарасхват; охотно брать, принимать |
«Мужик мой приступает к делу. И со всего плеча червонец о кирпич он точит» - «со всего плеча» | сильным движением всей руки (ударять, бить и т. п.) | |
«Троеженец» | «Он Многожёнца вмиг велел под суд отдать» - «отдать под суд» | привлекать кого либо к уголовной ответственности |
«Лягушки, просящие царя» | «Со всех Лягушки ног с испугу пометались» - «со всех ног» | очень быстро, стремительно |
«Немного погодя, посмотришь, кто захочет, тот на него и вскочит» - «немного (чуть)погодя» | спустя некоторое время | |
«И плотно так он треснулся на царство, что ходенем пошло трясинно государство» - «ходенем пойти» | о сотрясении, шатании чего-либо | |
«Лев и Барс» | «И, к слову молвить здесь, куда он у тебя завидная скотина!» - «к слову молвить» | в дополнение к чему либо |
«Ворона» | «И сделалась моя Матрена ни Пава, ни Ворона» - «ни пава, ни ворона» | человек, отбившийся от своей среды и не приставший к другой |
«Лжец» | «Хоть римский огурец велик, нет спору в том…» - «нет спору» | что-либо бесспорное, несомненное |
«Стрекоза и Муравей» | «Ты всё пела? это дело: так поди же, попляши!» | закономерное следствие чьего-либо неразумного, неправильного поведения |
Таким образом, из 198 басен в 85 встречаются фразеологизмы и фразеологические обороты. Всего нами было найдено 132 фразеологические единицы. Из них 16 фразеологических оборотов: ( 1) По мне уж лучше пей, да дело разумей. 2) А ларчик просто открывался. 3) Видит око, да зуб неймёт. 4) Одна ласточка весны не делает. 5) А Васька слушает, да ест. 6) А воз и ныне там. 7) Услужливый дурак опаснее врага. 8) Слона-то я и не приметил. 9) Беда, коль пироги начнёт печи сапожник, а сапоги тачать пирожник. 10) Какие пёрышки, какой носок! 11) Если голова пуста, то голове ума не придадут места. 12) У сильного всегда бессильный виноват. 13) К старости слаба глазами стала. 14) А проку в нём, как в этом камне нет. 15) Ни пава, ни ворона. 16) Ты всё пела? это дело: так поди же, попляши!) и 116 фразеологизмов.
Наиболее частотными по употреблению являются фразеологизмы: со всех ног (5), означающий «очень быстро, стремительно»; час от часу (4), означающий «постепенно, с течением времени (о том, что нарастает или слабеет)»; не сводить глаз (3), означающий «пристально, внимательно, неотрывно смотреть»; за тридевять земель (2), означающий «очень далеко»; идти по миру (2), означающий «нищенствовать, просить милостыню»; рваться из кожи (2), означающий «прилагать огромные усилия»; ни взад и ни вперёд (2), означающий «ни туда, ни обратно (невозможно, нельзя идти, двинуться и т. п.)»; перевести дух (2), означающий «глубоко дышать, делать глубокий вздох после напряжения физических сил или переживаний, чтобы почувствовать облегчение, отдохнуть»; и ухом не ведёт (2), означающий «не обращает никакого внимания, не реагирует на что-либо; ничем внешне не проявляет своего отношения к кому-либо или к чему-либо»; не взвидеть света (2), означающий «в глазах потемнело (от страха)»; с плеч долой (2), означающий «кто-либо освободился от обременительных забот, хлопот»; бить челом (2), означающий «почтительно раскланиваясь, приветствовать кого-либо».
Также мы выяснили, что многие фразеологизмы и фразеологические выражения до сих пор актуальны в нашей речи. Среди всех найденных к таким относятся 83 фразеологических единицы – 5 фразеологических выражений (а Васька слушает, да ест; а воз и ныне там; одна ласточка весны не делает; видит око, да зуб неймёт; слона-то я и не приметил) и 78 фразеологизмов: кто в лес, кто по дрова; ломать голову; качать головой; бог простит; со всех ног; протянуть ноги; насилу доволочить ноги; свести с ума; как из ведра; вверх дном; не сводить глаз; за тридевять земель; плохая игрушка; службу нести; рваться из кожи; ходить на задних лапках; продрать глаза; кожа да кости; ни взад и ни вперёд; переводить дух; как белка в колесе; и ухом не ведёт; не велика беда; и след простыл; нести вздор; разинуть рот; уши вянут; выбиться из сил; дело в шляпе; как в масле сыр кататься; как гора с плеч; хватать звёзды с неба; повесить головы; из кожи вон лезть; выносить сор из избы; час от часу; ободрать как липку; не взвидеть света; чин-чином; без памяти; ждать у моря погоды; по пальцам перечесть; открыть (кому) глаза; с плеч долой; куда глаза глядят; проститься с жизнью; гори огнём; пыль столбом; целый век; чуть жива; не поминайте лихом; носом к носу; сходить с рук; мухи не обидит; избави бог; через край; не без греха; хлопот полон рот; нет и в помине; еле (чуть) душа держится; со всех сторон; клочья вверх летят; без оглядки; рыльце в пуху; чуть дыша; во всё горло; по пятам; мелкая сошка; сбить с толку; занести ахинею (дичь, околёсную, чушь и т.п.); от головы до ног; рыть яму; сорвать голову; боже сохрани; с руками оторвать; отдать под суд; немного (чуть) погодя; нет спору. Такое большое количество фразеологических единиц, актуальных до сих пор в нашей речи можно объяснить характерной особенностью языка басен Крылова – использование разговорной лексики. В языке его басен словно растворились народные выражения.
Заключение
Басни И.А. Крылова, как всякое истинно художественное произведение, обладают чудодейственной силой. Они заключают в себе мудрые, незыблемые истины, почерпнутые художником из «моря житейского».
Работа над фразеологией обогащает нашу речь образцами народно-авторского речетворчества и облегчает конструирование речи. Знание метких выражений помогает нам говорить кратко и метко, образно, ярко и выразительно, способствует повышению нашей грамотности.
Нами было проанализировано 198 басен И.А.Крылова. В 85 встречаются фразеологизмы и фразеологические обороты. Всего нами было найдено 132 фразеологические единицы. Из них 16 фразеологических оборотов и 116 фразеологизмов. Наиболее частотными по употреблению являются фразеологизмы: со всех ног (5), час от часу (4), не сводить глаз (3), за тридевять земель (2), идти по миру (2), рваться из кожи (2), ни взад и ни вперёд (2), перевести дух (2), и ухом не ведёт (2), не взвидеть света (2), с плеч долой (2), бить челом (2). Из 132 фразеологических единиц 83 до сих пор можно услышать в речи говорящих.
Основные результаты нашей работы могут быть использованы для дальнейших исследований фразеологии.
Все найденные нами фразеологизмы и фразеологические выражения, их значения, а также иллюстрации к фразеологизмам для учащихся представлены в пособии для учителей и учащихся МКОУ «Большеарбайской СОШ» (приложение 1).
Список литературы
Книги:
1.Крылов И.А. Басни. – М.: Просвещение, 1985г.
Словари:
2.Жуков В.П. Школьный фразеологический словарь русского языка. – М.: Просвещение, 1980г.
3.Ожегов С.И. Словарь русского языка. – М., 1988г.
4.Розенталь Д.Э, Теленкова М.А. Словарь-справочник лингвистических терминов.- М: Просвещение, 1976г.
Энциклопедии:
5.Российский гуманитарный энциклопедический словарь: Т.3. — М.: Гуманит. изд. центр ВЛАДОС: Филол. фак. С.-Петерб. гос. ун-та, 2002г., 704 с.
Статьи:
6.Крылов И.А.Басни/Вступит.ст.И.Ильинского. – М.: Дет.лит., 1979г.– 112с.
7.Липатов Г.Язык басен Крылова (http://www.proza.ru/2010/01/18/421)
8.Фесенко О.П. «Ещё раз о фразеологизме» (http://www.filologia.su/o-frazeologizme)
Использованные Интернет – ресурсы:
9.Быстрова Е.А., Окунева А.П., Шанский Н.М. Учебный фразеологический словарь. — М.: АСТ, 1997г. dic.academic.ru
10.Крылов И.А. Об авторе. http://www.booksreader.org/author/krylov-ivan-andreevich
11.Михельсон М.И. Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и меткие слова. Сборник русских и иностранных цитат, пословиц, поговорок, пословичных выражений и отдельных слов. СПб., тип. Ак. наук., 1896—1912. dic.academic.ru
12.Наука и образование. Что такое фразеологизмы? http://www.genon.ru/GetAnswer.aspx?qid=146d7737-da28-467c-a2d6-1ed25fc93b19
13.Фёдоров А.И. Фразеологический словарь русского литературного языка. — М.: Астрель, 2008г. dic.academic.ru
Распускающиеся бумажные цветы на воде
Лупленый бочок
Загадка старого пирата или водолазный колокол
В.А. Сухомлинский. Для чего говорят «спасибо»?
Кто грамотней?