Богатство любого языка – это его лексический, словарный состав. С течением времени, с ходом истории он меняется и увеличивается. Поэтому язык часто сравнивают с живым растущим организмом. Может ли живой организм оставаться без движения? Ответ очевиден: нет. На разных этапах своего существования он вбирает в себя новые слова, отбрасывает ненужные, переделывает сложные слова в более простые и точные. Вряд ли нащ сверстник из ХIХ века, с легкостью понял бы нашу речь. Мы работаем на компьютере, распечатываем на принтере, боимся фастфуда, вечером смотрим ток-шоу.
Язык всегда должен отвечать своей главной функции – быть удобным в употреблении для людей, которые им пользуются. То есть, быть точным, ёмким, выразительным.
Актуальность данной темы вызвана тем, что судьба русского языка - тема, которая не может оставить равнодушным ни одного современного человека. Заимствование иноязычных слов происходит постоянно. Мы все чаще ощущаем появление новых понятий и иностранных слов-синонимов, которые заменяют наши русские слова. Радоваться этому или огорчаться? Бороться с изменениями или принимать их?
Вложение | Размер |
---|---|
vliyanie_zaimstvovannyh_slov_na_razvitie_russkogo_yazyka.docx | 239.85 КБ |
Содержание
Введение.....................................................................................................................................2
I. Теоретическая часть
1.1. История заимствований в русском языке.........................................................................4
1.2. Причины заимствования……………………………………………………………….....5
1.3. Освоение заимствованных слов.........................................................................................5
1.4. Признаки и приметы заимствованной лексики................................................................5
II. Практическая часть
2.1. Анкетирование учителей, родителей, обучающихся с целью выявления их
отношения к заимствованным словам.....................................................................................7
2.2. Лингвистический эксперимент на определение знания заимствованных слов............7
2.3. Анализ СМИ на предмет выявления заимствованной лексики ....................................8
Заключение…………………………………………………………………………….............9
Список литературы……………………………………………………………………...........10
Приложения…………………………………………………………………………………...11
Введение
Богатство любого языка – это его лексический, словарный состав. С течением времени, с ходом истории он меняется и увеличивается. Поэтому язык часто сравнивают с живым растущим организмом. Может ли живой организм оставаться без движения? Ответ очевиден: нет. На разных этапах своего существования он вбирает в себя новые слова, отбрасывает ненужные, переделывает сложные слова в более простые и точные. Вряд ли нащ сверстник из ХIХ века, с легкостью понял бы нашу речь. Мы работаем на компьютере, распечатываем на принтере, боимся фастфуда, вечером смотрим ток-шоу.
Язык всегда должен отвечать своей главной функции – быть удобным в употреблении для людей, которые им пользуются. То есть, быть точным, ёмким, выразительным.
Актуальность данной темы вызвана тем, что судьба русского языка - тема, которая не может оставить равнодушным ни одного современного человека. Заимствование иноязычных слов происходит постоянно. Мы все чаще ощущаем появление новых понятий и иностранных слов-синонимов, которые заменяют наши русские слова. Радоваться этому или огорчаться? Бороться с изменениями или принимать их?
У данной проблемы есть свои сторонники и противники. Сторонники пытаются разобраться в причинах появления заимствованных слов в русском языке. Они считают, такие слова обогащают русский язык. Противники засорения русского языка иностранными словами, предлагают заменить все такие слова своими, исконно русскими. Министр просвещения Александр Семёнович Шишков предлагал заменить калоши на «мокроступы», тротуар – «топталище», эгоист на «себятник»… Такие замены, конечно, являются нелепостью. С инициативой запретить употребление иностранных слов при наличии их русских аналогов выступает Владимир Вольфович Жириновский.
Цель исследования: определение влияния заимствованных слов на развитие русского языка.
Задачи исследования:
Объект исследования: русская речь.
Предмет исследования: заимствованные слова в русской речи.
Гипотеза: предположим, что заимствования - закономерный путь развития русского языка, так как «народ, носитель и творец языка, не живет совершенно изолировано».
Исследование проводилось в 2016-2017 году в 3 этапа.
1 этап (сентябрь – октябрь 2016 года): осуществление анализа литературы по проблеме; определение цели, задач, объекта, предмета исследования, гипотезы, составление плана работы.
2 этап (ноябрь – декабрь 2016 года): систематизация материала, исследование проблемы.
3 этап (январь – февраль 2017 года): оформление результатов исследования, выступление на научной конференции в школе.
Методы исследования: теоретический анализ научной литературы, наблюдение, анкетирование, эксперимент, аналитический метод, сравнение, методы математической обработки данных.
Практическая значимость исследования состоит в том, что оно привлекает внимание к проблемам русского языка. Собранные материалы и полученные результаты могут быть использованы на уроках русского языка, во внеклассных мероприятиях, библиотечных уроках, на занятиях кружка.
В заимствовании русским языком иноязычных слов в разные эпохи отразилась история нашего народа. Экономические, политические, культурные контакты с другими странами, военные столкновения накладывали свой отпечаток на развитие языка. Наибольший наплыв иноязычных заимствований ощущается, обычно, в периоды бурных социальных, культурных и научно-технических преобразований.
Самым значительным влиянием на язык Древней Руси было влияние греческого языка. Киевская Русь вела оживленную торговлю с Византией, и проникновение греческих элементов в русскую лексику началось еще до принятия христианства на Руси (VI в.) и усилилось под воздействием христианской культуры в связи с крещением. (X в.) и распространением богослужебных книг, переведенных с греческого языка на старославянский.
Латинский язык также сыграл немалую роль в обогащении русской лексики. Больше всего латинских слов пришло в русский язык в период с XVI по XVIII в., особенно через польский и украинский языки, например: школа, канцелярия, каникулы, директор, диктант, экзамен и др.
Более позднее лексическое влияние европейских языков на русский стало ощущаться в XVI - XVII вв. и особенно активизировалось в Петровскую эпоху. Преобразование всех сторон русской жизни при Петре I, его административные, военные реформы, успехи просвещения, развитие науки - все это способствовало обогащению русской лексики иноязычными словами.
Изрядное влияние на русский оказал французский язык. В конце XVIII-начале XIX вв. в светском обществе вообще считалось неприличным говорить по-русски. Галломания так захватила русское образованное общество, что иные дворяне знали французский язык лучше русского.
Также в русском языке есть немало слов из немецкого, итальянского, испанского языков и др.
В русском языке есть заимствования из других близкородственных славянских языков, например, из белорусского, украинского, польского, словацкого и др.
Лингвист Леонид Петрович Крысин в своей работе «О русском языке наших дней» анализирует поток английской лексики на стыке ХХ и XXI веков. По его мнению, этому послужил распад Советского союза, активизация деловых, научных, торговых, культурных связей.
Главной причиной заимствования слов из других языков признаётся отсутствие соответствующего понятия в основной базе языка. Очень часто слово появляется вместе с предметом или понятием. Так в русском языке появились слова автомобиль, такси, метро, трактор, комбайн, робот, глобус, цирк, бутерброд, компьютер.
Другой причиной заимствований является замена при помощи иностранного слова понятия, которое в русском языке обозначается словосочетанием. Например, английские слова снайпер и спринт заменили собой сочетание меткий стрелок и бег на короткие дистанции.
И третья причина – заимствование возникает под влиянием иностранной культуры, диктуется модой, например: кастинг, гламур, подиум.
1.3. Освоение заимствованных слов
Под освоением заимствованных слов понимается приспособление иностранных слов к русским графическим и языковым нормам. А как же это «приспособление» происходит? Первый этап – это этап проникновения нового слова. На тот момент мало кто из людей знает и понимает это слово. Следующий этап – этап укоренения: людям становится понятно значение слова, оно везде используется и без него уже не обойтись.
Как же понять, что иностранное слово стало «своим»? Заимствования адаптируются в русском языке, проходят необходимое изменение. Поэтому заимствованная лексика при переходе из чужого языка переживает процесс освоения. Выделяются 4 типа освоения: 1) фонетическое; 2) графическое; 3) грамматическое, 4) семантическое.
Например: в английском языке нет падежей, слово «Интернет» не склоняется. Но в русском есть, и мы говорим: в Интернете, из Интернета.
Подчинение законам русского языка является основным признаком, отличающим заимствования от иностранных слов. Иностранные слова сохраняют следы своего иноязычного происхождения. Например, слово “weekend” – выходные. Мы иногда говорим «викэнд», «уикэнд». Это просто английское слово, оно не заимствованное и не вошло в русский язык.
Большинство заимствованных слов, попадая в русский язык, претерпевает изменения и теряет свой «иностранный» облик. Часть заимствованных слов настолько вошла в нашу речь, что в них не осталось никаких иноязычных примет. Однако в общей сложности заимствованные слова можно определить по целому ряду признаков.
1) Начальная буква «а». Русские слова с начальной «а», встречаются редко.
2) Буква «э» в корне слова.
3) Наличие в слове буквы «ф». Исключение составляют междометия, звукоподражания – фу, уф, а также слово филин.
4) Сочетание двух гласных в корне слова.
5) Сочетание согласных «кд», «кз», «гб», «кг» в корнях слов.
6) Сочетаний «ге», «ке», «хе» в корне. В русских словах такие сочетания обычно бывают в окончаниях: по дороге, к сосне
7) Сочетание «бю», «вю», «кю», «мю» в корнях слов.
8) Двойные согласные в корнях слов.
9) Несклоняемые слова
В ходе исследования было выяснено, во-первых, что языком, из которого заимствовалось огромное количество слов в русский язык, является латинский язык. Он является международным языком медицинских терминов. Латинский язык является основным языком названий многих болезней, наименований лекарств.
Греческий язык является основой юридических, правовых, политических понятий, а также названия наук, научные термины, термины искусства и литературы.
Французский язык является культурной, художественной основой русских слов. Ни для кого не секрет, что Франция является законодателем моды. Поэтому из французского языка в русский язык заимствовано множество слов, означающих предметы гардероба.
Заимствования из английского языка являются основой спортивной терминологии и терминологии вычислительной техники.
Проводя исследование среди слов немецкого происхождения, выяснилось, что немецкий язык оказал незначительное влияние на русский язык. Когда Петр I «прорубил окно в Европу», то некоторые слова заимствовались из Германии.
Что касается слов итальянского языка, то они являются основой музыкальных понятий. Существуют и заимствования из других языков, но их очень малое количество.
Вывод по I главе: теоретический анализ научной литературы показал, что наибольший наплыв иноязычных заимствований ощущается, обычно, в периоды бурных социальных, культурных и научно-технических преобразований. Язык всегда быстро и гибко реагирует на потребности общества. Чем легче язык усваивает международную лексику, чем больше он пополняется за счёт включения в него всего того ценного, что содержится в других языках, тем этот язык совершеннее и богаче.
Проводя исследование, мы решили выяснить, как относятся окружающие люди к заимствованным словам.
Для проведения исследования была составлена анкета «Моё отношение к заимствованным словам» (Приложение I). В анкетировании принимали участие учителя, родители и ученики 9 А класса МБОУ «СШ № 11» (48 человек).
Результаты анкетирования (Приложение II).
В итоге пришли к следующим выводам. 1. Русский человек не должен оставаться равнодушным к своему родному языку. 2. Русский язык всегда был открыт для пополнения лексики из иноязычных источников. 3. Заимствования - закономерный путь развития любого языка, т.к. ни один народ, носитель и творец того или иного языка, не живет совершенно изолировано. 4. Уместное и умеренное употребление иностранного заимствования не обедняют русский язык, а, напротив, обогащают его, делают нашу речь точной, сжатой, выразительной.
Следующим этапом исследования стал эксперимент, проведённый среди обучающихся 4 а класса МБОУ «СШ № 11» (третий год обучения английскому языку). Всего – 26 учеников.
Ребятам было предложено 2 задания. 1 задание: подчеркнуть в тексте слова английского происхождения. Текст содержал 106 слов, 27 из которых – слова общеупотребимой лексики, заимствованные из английского языка (Приложение III).
Цель эксперимента – определение процента узнаваемости заимствованных слов.
Нам было интересно узнать, могут ли участники эксперимента отличить заимствования из английского языка среди слов нашего языка.
Результаты лингвистического эксперимента (Приложение IV).
Вывод: проведенный нами эксперимент показывает, что часть заимствованных слов настолько вжились в русскую языковую систему, что остаются неузнаваемыми и ничем «не выдают себя». Все ребята без труда увидели только очевидные «англицизмы»: менеджер, форвард, хобби.
2 задание: заменить длинные определения одним словом или словосочетанием (Приложение V).
Цель эксперимента – определить, сколько ребят в сложных, длинных определениях смогут увидеть простые слова, используемые каждый день. Ответами должны стать слова-заимствования.
Результаты лингвистического эксперимента (Приложение VI).
Вывод: почти все обучающиеся легко заменили длинные определения словами – заимствованиями. Значит, ребята относятся к ним, как к словам русского языка.
На данном этапе исследования, 26 января 2017 г., был проведен анализ одной из новостных программ «Сегодня» на канале «НТВ», на количественный аспект содержания заимствованных слов в выпуске. Тематика новостной программы включала традиционные блоки: политика, экономика, культура, спорт. В ходе выпуска было выявлено 47 слов, заимствованных из различных языков (Приложение VII).
Далее были проанализированы местные газеты различных издательств: «Местное время», «Варта», «Новости Югры». Анализируя современную прессу, нетрудно заметить, присутствие в ней заимствованных слов, так как именно эта сфера общественной жизни наиболее ярко отражает текущие тенденции в развитии культуры и языка.
Можно заметить, что заимствованные слова являются средством повседневного общения, как в СМИ, так и у обывателей. И не используя их, мы уже не сможем выразить все те мысли, что хотим передать нашим собеседникам, а значит будет невозможным общение.
Вывод по II главе: проведенное практическое исследование показывает, что большинство заимствованных слов, попадая в русский язык, претерпевает изменения и теряет свой «иностранный» облик. Часть таких слов настолько вошла в нашу речь, что в них не осталось никаких иноязычных примет. В настоящий момент заимствованные слова стали неотъемлемой частью нашего словарного запаса и нашей повседневной жизни.
Заключение
Пришло время подвести итог нашего исследования.
Наша гипотеза подтвердилась. Заимствования – закономерный путь развития русского языка, так как «народ, носитель и творец языка, не живет совершенно изолировано». Нередко в речевой ситуации такое заимствованное слово становится более престижным, чем русское. Чем легче язык усваивает международную лексику, чем больше он пополняется за счёт включения в него всего того ценного, что содержится в других языках, тем этот язык совершеннее и богаче.
Но есть, несколько, но! Если мы употребляем заимствованные слова, то, по крайней мере, мы должны четко понимать их значения. Заимствованные слова нужны только в том случае, если они лучше выражают главный смысл данного понятия или если их нельзя заменить русским словом.
Работая по теме исследования, мы выяснили, что сегодня, на современном этапе наибольшее количество заимствований приходит в нашу речь из английского языка.
В перспективе, намерены продолжить исследовать англицизмы в русском языке, так как изучение процессов заимствований из английского языка представляет собой интерес в теоретическом и практическом плане. Англицизмы в русском языке, история и перспективы, аспекты их употребления – проблемы весьма сложные, требующие дальнейшего изучения.
Мы считаем, что заимствование – это способ развития языка, который невозможно остановить! Ведь все-таки язык – живое существо. Что-то в нем рождается, проживает всю жизнь, что-то уходит, а что-то остаётся навсегда. Каждое поколение вносит в язык свою лексику. Кто-то относится к ней положительно, кто-то отрицательно. Но полностью отрицать это явление мы уж точно не можем!
Список литературы
№ 6, 2012
Интернет-ресурсы
Приложение I
Анкета «Моё отношение к заимствованным словам»
Пожалуйста, ответьте на вопросы анкеты. Нам очень нужно узнать ваше отношение к заимствованным словам.
Да
Нет
Затрудняюсь ответить
Да
Нет
Не знаю
Обогащают
Обедняют
Не знаю
4. Утратил ли русский язык свой национальный колорит в результате внедрения заимствований из других языков?
Да
Нет
Благодарим за сотрудничество!
Приложение II
Результаты анкетирования
Приложение III
Лингвистический эксперимент
Задание 1. Подчеркните в тексте слова английского происхождения.
Меня зовут Маша. Мне 10 лет. Я учусь в 4 классе.
У нас большая семья. Мама работает менеджером в клиринговой сервис-компании. Её офис находится на улице Ленина. Мой папа- бизнесмен. Он – владелец мини-завода по производству пластиковых контейнеров. С нами живет бабушка. Она на пенсии и часто нас балует выпечкой: она печет торты, кексы, пиццу. Мой старший брат Максим – спортсмен. Он играет в футбол в спортивном клубе. Его команда называется «Дрим -Тим». Он – лучший форвард и достиг большого прогресса в игре. В холле спортклуба на стенде «Лучшие игроки» есть и его фото.
Я активно участвую в жизни класса и школы. Каждую неделю делаю репортажи о школьной жизни. Моё хобби – музыка. По дороге в школу я люблю слушать хиты на своём плеере.
Приложение IV
Результаты лингвистического эксперимента
1 задание: подчеркнуть в тексте слова английского происхождения.
Приложение V
Лингвистический эксперимент
Задание 2. Заменить длинные определения одним словом или словосочетанием
Приложение VI
Результаты лингвистического эксперимента
Задание 2. Заменить длинные определения одним словом или словосочетанием
Приложение VII
Анализ новостной программы «Сегодня» на канале «НТВ»,
от 26 января 2017 г.
В ходе выпуска было выявлено 47 слов заимствованных из различных языков: саммит, президент, форум, террорист, министр, клуб, конгресс – центр, формальный, бюджет, маршрут, премьер – министр, федеральный, корреспондент, репортаж, ландшафт, барокко, парламент, спикер, теракт, экспресс, реальный, интернет, муниципальный, флаг, парад, система, консул, порт, рекорд, спортсмен, спорт, гид, бизнесмен, фейерверк, футболка, финиш, дистанция, штанга, технология, информация, экология, глобальная проблема, компромисс, университет, менеджмент, регион, тест драйв.
Владимир Высоцкий. "Песня о друге" из кинофильма "Вертикаль"
Карандаши в пакете
Неньютоновская жидкость
Медведь и солнце
3 загадки Солнечной системы