Гендерная лингвистика – сравнительно молодая и стремительно развивающаяся область науки.
Лингвистов интересует не только проявление авторского в тексте, но и способы, и мотивы отбора языковых средств мужчинами и женщинами. Поэтому в современных лингвистических исследованиях все чаще применяется гендерный подход
А есть ли различие в речи женщин-писателей и мужчин-писателей? Этот вопрос и определил цель исследования – выявить признаки мужского и женского письма в произведениях Л.Улицкой и Ю.Буйды.
Вложение | Размер |
---|---|
issledovatelskaya_rabota_vasilcheva_2.docx | 51.68 КБ |
I Областная научно-практическая конференция
«Лингвистика XXI века»
Номинация «Русский язык в XXI веке»
Направление «Русский язык и гендер»
«Гендерная лингвистика
в рассказах Л.Улицкой и Ю.Буйды»
Выполнила:
Ученица 11 класса
МОУ «СОШ с.Карловка
Пугачевского района
Саратовской области»
Васильчева Светлана
Руководитель:
учитель русского языка
и литературы
Серпутько Алеся Александровна
2016 г.
Оглавление
Введение
Введение
Гендерная лингвистика – сравнительно молодая и стремительно развивающаяся область науки. Это связано с тем, что субъективный фактор все больше и больше становится центром современных лингвистических исследований. Лингвистов интересует не только проявление авторского в тексте, но и способы, и мотивы отбора языковых средств мужчинами и женщинами. Поэтому в современных лингвистических исследованиях все чаще применяется гендерный подход, согласно которому важны не биологические и физические различия между мужчинами и женщинами, а то культурное и социальное значение, которое придает общество этим различиям[7].
Терминологическое данное направление определяется следующим образом: «..гендерная лингвистика – направление в языкознании, изучающее различия в языке, обусловленные полом говорящих» Данное определение соотносится с социолингвистической моделью функционирования языка и речи. В 60-70-х гг. XX века сформировалось несколько лингвистических направлений. По мнению профессора А. В. Кириллиной, исследование гендера в языкознании касается двух групп проблем.
1. Язык и отражение в нем пола. Цель такого подхода состоит в описании и объяснении того, как манифестируется в языке наличие людей разного пола (исследуются в первую очередь номинативная система, лексикон, синтаксис, категория рода и т. п.), какие оценки приписываются мужчинам и женщинам и в каких семантических областях они наиболее заметно / отчетливо выражены.
2. Речевое и в целом коммуникативное поведение мужчин и женщин, где выделяются типичные стратегии и тактики, гендерно специфический выбор единиц лексикона, способы достижения успеха в коммуникации, предпочтения в выборе лексики, синтаксических конструкций и т. д., т. е. специфика мужского и женского говорения[3].
А есть ли различие в речи женщин-писателей и мужчин-писателей? Этой вопрос заставил нас задуматься над проблемой гендерной писательской речи.
В последние годы наблюдается повышенный интерес к изучению языка произведений с точки зрения гендерной лингвистики. Это и определило цель исследования – выявить признаки мужского и женского письма в произведениях Л.Улицкой и Ю.Буйды. Для достижения поставленной цели требуется решение следующих задач:
Объектом нашего исследования выбрана гендерная лингвистика XXI века. Предмет исследования – гендерная лингвистика с точки зрения мужской и женской прозы. Исследование специфики мужской и женской речи проводилось на материале следующих произведений: мужская проза - Ю.Буйда «Беспричинный человек», «Химич»; женская проза – Л.Улицкая «Дочь Бухары», «Перловый суп»
Основными методами работы явились: поисковый, метод отбора материала, метод анализа и описания.
О гендерном факторе можно говорить с точки зрения противопоставления мужчины и женщины в языке. Но эти противопоставления можно обнаружить не в самом языке, а в его употреблении, то есть речь идет о противопоставлении мужской и женской речи или же речевого поведения мужчин и женщин[8]. Именно поэтому современную прозу можно делить на мужскую и женскую.
Замечено, что произведения, авторами которых являются женщины, «отражают как реальное положение» дел в области между полами, так и разного рода ожидания женщин определенного психического склада, уровня культуры, житейских взглядов и предпочтений. Содержание современной женской прозы - это содержание современной гендерной картины мира, в которой центральное место занимает конфликт между героиней и героем, изображенный в аспекте гендерных ролей: в любовных отношениях, в семейной жизни, в производственной сфере. Женские тексты отличаются большей чувственностью, интригой, меньшей прямотой, запутанностью[8].
В художественных произведениях авторов-мужчин в основном главным персонажем, определяющим течение событий, является мужчина. Воссоздается его облик. Женские образы рассматриваются глазами мужчин. Семья и дети у авторов мужчин проходят сквозной линией. На первый план выдвигаются действия мужчины, его поступки. Поэтому гораздо больше употребляется глаголов-действий, даже если нужно описать чувства, эмоции.
Но есть и сходство произведений: герои обычные люди, живут в обычных домах, работают, общаются. Повседневная жизнь обычных людей. Основные темы – мужчина и женщина в современном мире, семья, взаимосвязь поколений.
В произведениях Л.Улицкой и Ю.Буйды ярко выражена гендерная тематика.
У Улицкой семейная жизнь, внутренний мир женщины это главное. Поведение мужчин раскрывается с точки зрения женского восприятия.
Возвращаясь домой, он испытывал ежевечернее отчаянье, и жена его, так сильно прилепившаяся к дочери,…становилась ему все чуждой.
Деньги Дмитрий Иванович переводил по почте. Милочку не навещал никогда. («Дочь Бухары»)
Отношение к детям особое. В своих текстах женщины больше показывают заботу и любовь к детям.
…вижу маму, которая терпеливо ждет меня в дверях и улыбается своей чудесной улыбкой. («Перловый суп»)
В произведении «Дочь Бухары» Улицкая описала ту жертвенную любовь к ребенку, которая присуща материнской любви. А мать готова пойти на все, лишь бы ее чаду было хорошо.
Да Бухара всех нас умней оказалась! Все, все наперед рассчитала! И Милочку выдала за хорошего человека, и сама…
У мужчин иное видение мира. Это восприятие отражается и в их произведениях. В рассказах Ю.Буйды мужчина главный действующий персонаж. Писатель воссоздает образ мужчины, пусть даже и неуверенного в себе, не совсем удачливого (рассказ «Химич», «Беспричинный человек»). И поведение женщин рассматривается, конечно же, с мужской стороны.
Похоронив дочку, цыганка Оля надела поверх ситцевого халата норковую шубу, когда-то подаренную мужем, и ушла, куда глаза глядят, оставив Митю в полупустой запущенной квартирке. («Беспричинный человек»)
И спустя годы Ази каждый день открывала странного своего мужа, как неведомую, загадочную планету или страну – с городами и водопадами, ночными кошмарами и бездонными морями. («Химич»)
Гендерный подход вносит различие и по отношению к детям. Даже если мужчина очень любит своих детей, с материнской любовью сравнивать нельзя. Модель отношения мужчин к детям в рассказах Буйды объясняется общими понятиями: семья, жена, дети. О детях в данных рассказах мы узнаем лишь в середине или конце рассказа, да и то одной фразой.
…и хоть как-то упорядочить мир и обезопасить себя и близких (через год у них родилась девочка), Химич прибегал одновременно к двум средствам – медлительности и воображению («Химич»)
В начале лета Тата Северина утонула в реке. Похоронив дочку… («Беспричинный человек») Автор не говорит «дочь Мити», а только «Тата Северина».
Изучая мужское поведение, психологи заметили, что в разговоре с малознакомыми людьми, мужчины редко будут говорить о семье, детях. Тогда как из разговора женщины сразу же можно услышать такие слова как дети, семья, муж. Все эти психологические особенности находят отражение в мужской и женской прозе. Это один из признаков деления гендерной литературы.
Отдельного внимания, на наш взгляд, заслуживает анализ прозы Ю.Буйды и Л.Улицкой с точки зрения синтаксиса:
1. Вставные конструкции.
Выявить особенности мужского и женского письма с использованием вставных конструкций можно на примере данных произведений.
Использование вставных конструкций в современной прозе объясняется прежде всего потребностью автора в самовыражении и диалогизации, так как с помощью языковых единиц данного типа можно экономным образом сделать текст диалогичным[7]. В данном случае имеется в виду диалог между автором и читателем. Вставные конструкции могут дополнять, пояснять основное предложение или отдельные слова в нем, представлять собой дополнительные авторские замечания по поводу сказанного. Они не выражают отношения говорящего к высказываемому, не содержат оценки сообщения, не могут стоять в начале предложения[2]. Вставные конструкции встречаются в рассказах Ю.Буйды. Например:
Вот послушайте: «Признаюсь, - (это рассказчик говорит, не Чехов), хоронить таких людей как Беликов, это большое удовольствие» (рассказ «Химич»)
Как большинству русских людей, мир представлялся Сергею Сергеевичу хаотическим сцеплением случайностей, и чтобы хоть как-то упорядочить мир и обезопасить себя и близких (через год у них родилась девочка), Химич прибегал одновременно к двум средствам – медлительности и воображению. (рассказ «Химич»)
По структуре вставные конструкции можно разделить на четыре типа: ВК-слово, ВК-словосочетание, ВК-предложение, ВК-текст[7]
Из выше перечисленного видно, что в мужской прозе Ю.Буйды вставные конструкции по структуре чаще всего являются целым предложением.
В исследуемых нами произведениях Л.Улицкой вставные конструкции не встречаются.
2. Обращения.
Обращения чаще встречаются в женской прозе. Они, в первую очередь, служат для привлечения внимания собеседника к сообщению и для выражения отношения говорящего к собеседнику. Обращения являются важным лингвокультурологическим аспектом речевой ситуации. С помощью обращений, используемых в коммуникативном акте, можно
узнать многое о его участниках: уровень их воспитания, образования, культуры, а также отношения говорящих между собой. «В литературных произведениях обращения могут дать больше информации о героях, о ситуации, чем какие-то подробные описания, дополнения, авторские ремарки, уточнения и т. д.»
Чтобы достигнуть цели и привлечь внимание собеседника, эти обращения отличаются интонационными оттенками произношения. Оттенки произношения обращений часто связаны с их местом в предложениях. Обращение может стоять вне предложения или входить в его состав, располагаясь в любом месте: в начале предложения, в его середине или в конце, и от этого звательная интонация усиливается или становится, наоборот, более слабой.
У обращения, стоящего в начале предложения, она несколько ослаблена:
- Марина Борисовна, налей-ка ты мне тарелочку супчику…(«Перловый суп»)
- Гриша, пойди, поставь чайник сию минуту («Дочь Бухары»)
Обращение, стоящее внутри предложения, может иметь интонацию вводности из-за убыстренного темпа произношения и понижения голоса:
- Это тебе не отдел снабжения, Шура, ты имей ввиду… («Перловый суп»)
- Собирайся, Паша, поехали, и не дури («Дочь Бухары»)
Обращение, находящееся в конце предложения, обычно слабо выделено интонационно, если оно не имеет сцециальных смысловых или экспрессивных функций, например:
- И ты поешь со мной, Марина Борисовна («Перловый суп»)
Также обращение может стоять и вне предложения. И звательная интонация в таком случае выражена наиболее ярко. Обращение произносится с усиленным ударением для того, чтобы позвать адресата или привлечь его внимание:
- Иван Семенович! Вам покушать прислали, вставайте! («Перловый суп»)
Как мы видим, среди обращений к знакомым, в произведениях Л.Улицкой часто употребляется обращение по имени-отчеству. Это уважительная официальная форма обращения. Чаще встречается между образованными или малознакомыми людьми. Но у героев Улицкой такая форма обращения употребляется даже между хорошо знакомыми людьми. Доказывается это тем, что женщины более склонны к официальному обращению, чем мужчины. К хорошо знакомым людям мужчины быстрее начинают обращаться по имени. Женщины же напротив, постоянно могут обращаться по имени-отчеству в знак уважения, с учетом разницы в возрасте и др. Этот гендерный признак проявляется и литературных произведениях
В рассказах Ю.Буйды обращение встречается намного реже, чем у Л.Улицкой. Обычно это обращения, стоящие в конце предложения.
- Так что же с вами, Азалия Харитовна? («Химич»)
- Что с тобой, Ази? («Химич»)
И если рассматривать официальную и неофициальную формы обращения, то в рассказе «Химич» Сергей Сергеевич первый называет ее по имени. Хотя они с Ази близко не знакомы:
Она вдруг сообразила, что он впервые ее называет ласкательным прозвищем, а не по имени-отчеству.
Таким образом, обращения в данных текстах имеют разные стилистические функции: они выражают призыв к адресату, служат для характеристики собеседников, показывают особенности взаимоотношений между людьми, передают отношение говорящего к тому лицу, с которым он общается.
3. Использование простых и сложных предложений
Гендерная атрибуция текста может осуществляться на основании синтаксического признака.
Например, в исследуемых нами произведениях Л.Улицкой, большая часть это сложные предложения. Наличие сложносочиненных и сложноподчиненных предложений еще раз указывает на гендерный признак. У женщин все более запутанно и сложно, чем у мужчин. Причем в составе сложных предложений очень часто встречаются деепричастные и причастные обороты.
Дмитрий, наскоро заканчивавший свое медицинское образование уже после начала войны, специализировался по полевой хирургии, в педиатрии ничего не понимал, но тоже был внутренне встревожен и гнал от себя дурные предчувствия.
Возвращаясь домой, он испытывал привычное ежевернее отчаянье, и жена его, так сильно прилепившаяся к дочери, что черты Милочкиной неполноценности как бы проникали в нее. ( «Дочь Бухары»)
Чаще из простых предложений состоят диалоги персонажей.
«Перловый суп»:
- Вот, покушайте пока.
- Детки меня ждут.
- Может, погуляешь сама под окошечком?
«Дочь Бухары»:
- Я хочу познакомить вас с моей дочкой Милой
- Я скоро уеду
- Пусть и Мила уедет!
В рассказах Ю.Буйды мы постоянно встречаем бессоюзные сложные предложения с двоеточием. Такие предложения отличаются особой выразительностью: отсутствие союзов компенсируется интонацией. Бессоюзные сложные предложения обеспечивают лаконичность высказывания. Отсюда и употребительность бессоюзных сложных предложений в художественных произведениях гендерной принадлежности. Возможно, именно поэтому бессоюзные сложные предложения употребляются в мужской прозе чаще, чем в женской.
Двоеточие в БСП ставится, если второе предложение разъясняет, раскрывает содержание всей первой части или каких-либо ее членов:
«Химич»
Из дома в школу он в любое время года ходил одним и тем же путем, хотя значительная часть его была ужасно неудобна: скошенная тропинка между оградами огородов и довольно глубоким оврагом…
Одно плохо: в сновидениях слишком много людей…
Двоеточие в БСП ставится, если второе предложение поясняет сказуемое первой части :
«Химич»
Ази с удивлением следила за ним: такой стильный кроль она видела только по телевизору
4. Многоточие
Многоточие имеет ряд разнообразных значений, связанных с содержательной, логической и эмоциональной сторонами речи. Внутри предложения многоточие передает затрудненность речи, вызванную большим эмоциональным напряжением, многозначительность сказанного, подтекст, а также прерывистый характер речи, указывает на сознательно пропущенные слова.
- Ази… что случилось?
- Я знала… я знаю его! (Ю.Буйда «Химич»)
Читая рассказы Ю.Буйды постоянно можно видеть предложения с многоточием в середине или конце предложения. Разберемся в причинах постановки многоточия.
Во-первых, с помощью многоточия автор показывает нерешительность своего героя. Сергей Сергеевич не говорит, а бормочет:
- Да… но я никогда там не был… не лблю заходить в незнакомые подвалы и чердаки… извините, Азалия Харионовна…
- Уходите, пожалуйста… Не надо… не надо же!
В данном случае многоточие ставится для характерологической функции. С помощью многоточия представлена неуверенная речь персонажа, робкость, боязнь сказать что-то лишнее. Многоточие дополняет речевую характеристику персонажа.
По мнению А.В.Канафьевой, многоточие, обозначающее незаконченность высказывания, – это смысловой знак[1]. Поэтому, в конце предложения автор произведения использует этот знак затем, что «словесная» картина представляется ему недостаточной: говорить можно было бы и дальше, бесконечно, ведь описываемое неисчерпаемо... В этом случае, благодаря многоточию читатель воспринимает текст исходя «из собственного жизненного опыта, мировосприятия»
Над нею с жестяным треском проносились стрекозы или бесшумные стайки бабочек-брюквенниц… (Ю.Буйда «Химич»)
Экспрессивные функции многоточия проявляются в речи, эмоционально или интеллектуально напряженной. Поэтому многоточие наиболее характерно для диалогов. У Ю.Буйды в рассказе «Химич» мы постоянно встречаем многоточие в диалогах героев. Особенно часто многоточие встречается в речи Сергея Сергеевича:
- Да… но я никогда там не был… не люблю заходить в незнакомые подвалы и чердаки… извините, Азалия Харионовна…
- Видите ли, человек в футляре оказался ни при чем. Поэтому…
Слишком частым многоточием в речи своего персонажа автор показывает нерешительность, неторопливость, растерянность, неуверенность слов и поступков. Все это дает нам возможность полнее представить образ Химича, нарисовать его портрет.
В исследуемых нами произведениях Л.Улицкой многоточие встречается в основном в конце предложений. Как считает Валгина Н.С. « знак «многоточие» в конце предложения расширяет рамки повествования, позволяя читателям самим домыслить детали описываемых моментов»[1]. Следовательно, многоточие выполняет в тексте экспрессивную функцию. В рассказе «Перловый суп» многоточие в основном употребляется в речи героев:
- Город к празднику почистили…
- А если «скорую», так ведь увезут…
- Меня детки ждут…
А в рассказе «Дочь Бухары» многоточие мы видим чаще всего не в диалогах, а словах автора. Одни многоточия в тесте это как бы выделение микротемы текста или отступление от повествования.
Однако назвали окраинную улицу столицы в его честь, хотя через несколько лет переназвали… Был он настолько свободомыслящим человеком, что дал образование не только своим многочисленным сыновьям, но и дочерям.
Другие примеры многоточия (их большинство) заставляют читателя самому разобраться в ситуации. Автор не дает разъяснения такой ситуации, оставляет недоговоренность, невысказанную до конца мысль.
Она приклеивала свои вырезки на альбомные листы, составляла какие-то невообразимые комбинации из лошадиных голов, автомобильных колес и женских причесок, по-своему привлекательные и дико художественные…
Они стояли у калитки, майор и его спутница. Он, засунув руку сбоку, пытался вслепую отодвинуть засов, а навстречу им по заросшей тропинке, хромая, спешил старый доктор Андрей Иннокентьевич. Ветер поднимал белые пряди волос, старик хмурился, улыбался, скорее догадывался, чем узнавал….
Она, не поднимая глаз и не выразив никакого чувства, спросила его, зачем ему уходить…
Также в рассказах Л.Улицкой встречается многоточие в начале предложения. Многоточие ставится в начале предложения для обозначения логического или содержательного разрыва в тексте.
Улицкая использует многоточие в начале предложений, указывая на временные рамки. В «Перловом супе» показать, что прошло много лет.
…Давно никого нет. Нины. Надежды Ивановны. («Перловый суп»)
В произведении «Дочь Бухары» мы понимаем, что прошло несколько месяцев.
…Едва дождавшись совершеннолетия Милочки, их расписали. («Дочь Бухары»)
Другой аспект исследования – речь.
В основе письменной и устной видов речи лежит литературный язык. Отбор языковых средств в рамках той или иной сферы деятельности человека регулируется разными обстоятельствами. Как правило, выделяются разные сферы жизнедеятельности человека, каждая из которых имеет свои функции и реализуется в определенных условиях:
В произведениях Улицкой и Буйды, конечно же, это сфера бытового общения. Потому что, как говорилось выше, их герои обычные люди. И разговорный язык присущ и писателям-мужчинам и писателям-женщинам. Слова и выражения разговорной окраски встречаются как в речи персонажей, так и в авторской речи. Важнейшим признаком разговорной речи является ее неподготовленность, спонтанность. И если рассматривать количество разговорных слов в исследуемых произведениях, то у Ю.Буйды их гораздо больше, чем у Л.Улицкой.
Резалась в домино, торчал Митя, обшарили дно и др. («Беспричинный человек» авторская речь)
Увалень, бенц(все), ма(мама), дуры, бестолковая и др. («Химич» речь персонажей)
Все это сводится к тому, что в своей речи женщины стремятся к нормированному литературному языку. Даже в самой запутанной, сложной ситуации стараются не сквернословить.
Дмитрий Иванович сообщил жене, что уходит к другой. Она, не поднимая глаз и не выразив никакого чувства, спросила его, зачем ему уходить. («Перловый суп»)
Очевидно, что в целом жизненное пространство женщин шире. Возможно поэтому их речь правильнее.
3.Вывод
Таким образом, исследовав прозу Л.Улицкой и Ю.Буйды, проанализировав рассказы с точки зрения гендерной принадлежности мы пришли к выводу:
Гендерное словотворчество способствует формированию нового взгляда на литературное произведение и играет немаловажную роль в формировании гендерной формы, отражающей мужскую и женскую поэтику.
Литература
Осенняя паутина
Твёрдое - мягкое
Девчата
Груз обид
Рисуем "Ночь в лесу"