Проект
Вложение | Размер |
---|---|
samilkina_v.ppt | 1.62 МБ |
Слайд 1
Тайны английских идиом Научно-практическая конференция МБОУ «Большеигнатовская СОШ»Слайд 2
Предмет исследования - идиоматические выражения и пословицы в английском языке. Цель исследования - познакомиться с историей происхождения английских идиом и употреблять их в устной речи .
Слайд 3
Задачи: Изучить значения фразеологических единиц. Выявить классификацию фразеологизмов по разным темам. Привлечь внимание учащихся к употреблению фразеологизмов в речи. Систематизировать и анализировать изученный материал.
Слайд 4
Методы исследования: Метод анализа и обобщения. Метод сравнения. Метод анкетирования.
Слайд 5
Слово «идиома» происходит от греческого «idίōma», что обозначает «особенность, своеобразие». Идиома (своеобразное выражение) – устойчивый оборот речи, значение которого не определяется значением входящих в его состав слов; неразложимое словосочетание . Синонимы этого слова фразеологизм, фразеологический оборот или устойчивое выражение. Пример идиомы из русского языка: Работать спустя рукава, т.е. работать плохо. Пример устойчивого выражения из английского языка: To see red - увидеть красное, т.е. разгневаться. Различают внутриязыковые и межъязыковые идиомы. Последние характеризуются невозможностью «буквального», перевода.
Слайд 6
Классификация фразеологических единиц английского языка Фразеологизмы Части тела Цветы Одежда Животные Бизнес Цвета
Слайд 7
Give / get the cold shoulder . Дословный перевод: холодное плечо. Значение: холодно, безразлично отнестись. Части тела( body) To live from hand to mouth . Дословный перевод: жить от руки до рта. Значение: еле сводить концы с концами; жить впроголодь.
Слайд 8
To cross one ’ s fingers . Дословный перевод: скрестить пальцы. Значение: «болеть» переживать за кого-либо ( в русском языке « Держать кулачки»). To badmouth/badmouth. Дословный перевод: плохой рот. Значение: оскорбить, унизить.
Слайд 9
Животные (animals) It’s raining cats and dogs. Дословный перевод: дождь из кошек и собак. Значение: лить как из ведра. А сock-and-bull story . Дословный перевод: история курицы и быка. Значение: неправдоподобная история.
Слайд 10
А dead duck . Дословный перевод: мертвая утка. Значение: напрасное дело. Rabbit’s foot . Дословный перевод: заячья лапка. Значение: талисман на удачу.
Слайд 11
White coffee, white tea . Дословный перевод: белый кофе, белый чай. На самом деле, означает чай, кофе с молоком. Цвета ( colours) To be born in purple . Перевод: родиться в пурпурном Значение: цвет purple считается королевским цветом, поэтому это выражение означает родиться в знатной семье, т.е. иметь знатное происхождение.
Слайд 12
a black sheep Дословный перевод: чёрная овца. Значение: плохой человек. to be in the red Дословный перевод – быть в красном Значение – быть в затруднительном финансовом положении
Слайд 13
Цветы ( flowers) А bed of roses. Дословный перевод: кровать роз. Значение: Счастливая беззаботная жизнь. Аs fresh as a daisy . Дословный перевод: свеж, как ромашка. Значение: свежий, отдохнувший.
Слайд 14
Школа ( school) Teacher's pet. Дословный перевод – любимчик учителя Значение – тот, кто плохо учится Cut class Дословный перевод: резать урок. Значение: отлынивать от занятий.
Слайд 15
Примеры фразеологизмов можно приводить бесконечно долго. Кажется, что их запас не исчерпаем, как неисчерпаемы и богаты ресурсы разных народов с их интереснейшими традициями. Мы, употребляя теперь различные фразеологические сочетания, попросту пользуемся теми увесистыми штампами, которые оставили для нас наши далекие предки.
Слайд 16
Практическая часть исследования Результаты анкетирования учащихся 1. Сколько идиом вы знаете? 2. Как часто вы употребляете фразеологизмы? 3. Считаете ли вы, что фразеологизмы украшают английский язык?
Слайд 17
1 вопрос: Сколько идиом ты знаешь? 65% - знают менее 10 идиом 25% - не знают ни одной идиомы 10% - знают 10 – 20 идиом
Слайд 18
2 вопрос: Как часто ты употребляешь идиомы в речи? 60% - не употребляют 25% - редко 15% - часто употребляют
Слайд 19
3 вопрос: Украшают ли идиомы английский язык? 5% - не знают 15% - нет 80% - да
Слайд 20
В моей работе были изучены основные фразеологические выражения английского языка. И также я узнала мнение учащихся о фразеологизмах. Понимание фразеологизмов при чтении художественной литературы, при беседе, на письме является показателем уровня владения языком. Поэтому представляется важным изучение фразеологии на уроках иностранного языка. Таким образом, я пришл а к выводу, что основное назначение фразеологизмов - придание речи особой выразительности, неповторимого своеобразия, меткости и образности.
Слайд 21
All is well that ends well. Всё хорошо, что хорошо кончается. Thank you for your attention!
Слайд 22
Источники: http :// nayazyke.ru / idiomyi-angliyskogo-yazyika /#ixzz1qFQ8qFUH http :// study - english . info / everyday - idioms . php (идиомы) http://study-english.info/everyday-idioms.php#ixzz1qh7ujpHx
Слайд 23
Работу выполнила: Самилкина В. Руководитель: Самилкина Л.М.
Всему свой срок
Астрономический календарь. Ноябрь, 2018
Весенняя гроза
Прекрасная арфа
Компас своими руками