иследовательская работа
Вложение | Размер |
---|---|
issledovatelskaya_rabota.rar | 222.67 КБ |
1.5. Вывод по первой главе
Таким образом, несмотря на необычность языкового облика, SMS – сообщения можно включить в языковую культуру, потому что это популярная форма общения, которая занимает свою нишу в языковом многообразии жанров.
И, сделав сравнительный анализ англо- и русскоязычных SMS – текстов, можно сказать, что особых различий в их образовании нет, а лингвистические особенности SMS – сообщений таковы:
лексические:
- аббревиатура;
- редукция;
- транслитерация (в русском языке)
орфографические:
- нарушение правил орфографии
синтаксические:
- отсутствие или обилие знаков препинания, замена их на смайлики
грамматические:
- пропуски некоторых предлогов, местоимений, неправильное построение
предложений (в английском языке).
2.3. Вывод по второй главе
Из вышеизложенного можно сделать вывод, что проблема языков, как английского, так и русского существует и прогрессирует. Подростки, пытаясь сэкономить время на наборе текста, печатает сокращенные варианты слов, что приводит к ухудшению грамотности.
Исходя из результатов опроса, так же можно заметить, что ребята не очень беспокоится о правильном написании слова, зная, что получатели их сообщений все равно поймут SMS-язык на котором идет переписка. Большинство опрашиваемых подростков не имеют представления о том, как SMS-сокращения могут влиять на их грамотность, поэтому они очень часто используют данный вид самовыражения, аргументируя это тем, что использование сокращений экономит время и деньги. И только ответы учителей радуют. Наши учителя, пользуясь SMS – сообщениями, всегда соблюдают правила русского языка и очень обеспокоены влиянием SMS – языка на грамотность учащихся.
Несчастный Андрей
Астрономический календарь. Июнь, 2019
10 зимних мастер-классов для детей по рисованию
Кто самый сильный?
Рисуем "Осенний дождь"