Слово «фамилия» латинского происхождения. У римлян оно первоначально относилось не к супругам и детям, а только к рабам. Familia - совокупность рабов, принадлежащих одному человеку. Возникновение и развитие фамилий тесно связано с главными этапами социально - экономического развития человечества. Слово «фамилия» латинского происхождения. У римлян оно первоначально относилось не к супругам и детям, а только к рабам. Familia - совокупность рабов, принадлежащих одному человеку. Возникновение и развитие фамилий тесно связано с главными этапами социально - экономического развития человечества.
Вложение | Размер |
---|---|
proekt_lorkin.docx | 112.92 КБ |
Администрация Г. о. Подольска
Комитет по образованию
МОУ «Средняя общеобразовательная школа №17»
Г.о. Подольск, Московская область,
ул. Высотная, д. 17
Исследовательский проект:
«Происхождение английских фамилий»
Работу выполнил
ученик 9 «А» класса
Лоркин Данила
Руководитель: Печкурова
Елена Анатольевна,
учитель английского язык
Г.о. Подольск, 2017
Содержание (Contents):
Страница
I. Введение (Introduction)………………………………………………………………………2
II. Основная часть. (Main part)…..……..………..…….….……….….….…………………….5
2.1. История происхождения английских фамилий …..………….…….…….….………..5
2.2. Анализ современных английских фамилий.…….………….………………………....6
2.2.1. Английские фамилии, возникшие от личных имён людей..……………………….7
2.2.2. Английские фамилии, возникшие по месту проживания. (Местные фамилии).…8
2.2.3. Профессионально-должностные фамилии…...…...….……..………….…….....…9
2.2.3. 1. Фамилии от названий должностей.……....……..…...…….….………….……....9
2.2.3.2. Фамилии, связанные с сельскохозяйственными профессиями..……………...10
2.2.3.3. Фамилии, связанные с различными отраслями ремесленного производства..11
2.2.3.4. Фамилии, связанные с торговлей сукном………………………………………11
2.2.4. Описательные фамилии…………………………………….……………………….11
2.2.4.1. Фамилии, отражающие биологические особенности человека……………….11
2.2.4.2. Фамилии, отражающие моральные качества и умственные способности
человека…………………………………………………………………………...12
2.2.4.3. Фамилии, отражающие условия жизни человека………………………………12
2.2.4.4. Фамилии, отражающие ежегодные мистерии………………………………..…12
2.2.4.5. Фамилии, образованные от прозвищ, даваемых «от противного»…………....12
2.3. Шотландские, ирландские и валлийские фамилии…………………………………..13
2.4. Русские фамилии в Англии и английские в России………………………………….13
III. Практическая часть (Practical part).………………………………………………………..14
3.1. Рейтинг самых популярных английских фамилий……………………………………14
3.2 3.2 Социологическое исследование «What English surnames do you know? »……….15
IV. Заключение.….…….……………….……….…….…….………….……………………16
V. Выводы……………………………………………………………………………..…..…17
VI. Литература……………………………………………………………………………..…18
VII. Приложения………………………………………………………………………..……..19
Слово «фамилия» латинского происхождения. У римлян оно первоначально относилось не к супругам и детям, а только к рабам. Familia - совокупность рабов, принадлежащих одному человеку. Возникновение и развитие фамилий тесно связано с главными этапами социально - экономического развития человечества.
«Фамилия - вид антропонима. Наследуемое официальное именование, указывающее на принадлежность человека к определенной семье»[1]. Ученые изучают фамилии, так как в них порой сохранены древние слова, о которых мы уже забыли.
Сегодня фамилию не зря называют знаменем рода. И действительно, трудно найти человека, который никогда не интересовался бы значением своей фамилии. Происхождение фамилии может поведать нам о том, кем были наши предки, чем они занимались. Говоря о фамилии, мы всегда подразумеваем отношение к конкретной семье, ее истории. Этим вызван и мой интерес к этой теме. А работа по этой проблеме дала мне возможность ознакомиться с интересной информацией о появлении английских фамилий.
Проблема. Программа изучения английского языка в средней школе не затрагивает тему происхождения фамилий. Изучая английский язык в школе, нельзя не обратить внимание на то, что в учебниках мы сталкиваемся с различными фамилиями и именами собственными. Одни не обращают на них внимание, другие с досадой относятся к сложностям в произношении, а третьи думают, что фамилии и имена собственные не очень важны и не играют особой роли при изучении английского языка. Но мне стало интересно изучить этот аспект английского языка, тем более в прошлом году я изучал тему «Происхождение английских имён» и открыл для себя много интересных фактов, в т. ч. историю и культуру Великобритании. Основными причинами необходимости изучения английских фамилий считаю:
1. Появление новых и исчезновение старых фамилий.
2. Рост международных отношений.
3. Фамилии людей - часть истории Великобритании.
Цели работы.
- Изучение истории образования и происхождения английских фамилий на разных этапах развития истории Великобритании, их систематизация и их лексический аспект.
- Выявление знания обучающихся нашей школы об английских фамилиях.
- Получение информации о представлении учеников моей школы по этой теме.
Для достижения целей своей работы попытался решить следующие задачи:
1. Изучить научно-популярную литературу по теме.
2. Исследовать историю происхождения английских фамилий и их лексический состав
3. Выяснить наиболее популярные английские фамилии.
4. Определить способы образования фамилий.
5. Узнать значение фамилий и показать, что изучение фамилий - сложный и многогранный процесс, который исследуется многими науками.
6. Провести социологический опрос среди обучающихся на тему «What English surnames do you know?» и интерпретировать результат.
Объектом исследования стали английские фамилии.
Предметом исследования – этапы появления и происхождение английских фамилий, их роль и место в английских языке, истории и культуре страны, и глубина знания их обучающимися нашей школы.
В ходе работы были использованы следующие методы исследования: общенаучные методы, методы социологии, лингвистики и лексикологии:
- теоретические (изучение, анализ и синтез фактов из литературных и Интернет-источников, обобщение материала);
- проведение исследования (анкетирование, сравнение, интервью);
- математические (статистические, подсчёт, вычисления, обработка материала).
Особенно продуктивными, на наш взгляд, в исследованиях такого типа является метод социологических опросов.
Практическая ценность работы заключается в возможности использования материала и результатов данного исследования на уроках английского языка при обучении обучающихся межкультурной коммуникации, истории и литературы, при проведении классных часов и внеурочных мероприятий.
Гипотеза: Мы предполагаем, что изучая происхождение и появление английских фамилий в определённый исторический период, можно узнать не только о личности, но и о культуре и истории английского языка и страны в целом.
Более того, изучение фамилии ценно для науки. Оно позволяет полнее представить исторические события последних столетий, равно как и историю науки, литературы, искусства. Фамилии – своего рода живая история. История труда и быта. Предметы одежды, социальные отношения, обычаи и обряды – все это оставило свой след в фамилиях. Многие фамилии рассказывают о былых суевериях, немало могут они рассказать и об истории языка. Поэтому мы считаем изучение истории происхождения английских фамилий актуальной темой.
Английские фамилии, как и русские фамилии, — это наследуемые официальные наименования, указывающие на принадлежность человека к определённому роду. Surname – person’s hereditary family name[2]
Структура работы. Работа состоит из введения, теоретической и практической глав, заключения, выводов, списка литературы и приложений.
Таким образом, наше исследование носит как теоретический, так и практический характер.
Исследования и сбор материала по теме проекта проводился по плану (приложение 1).
II. Основная часть (Main part)
2.1. История происхождения английских фамилий
Английские фамилии широко распространены во всём мире. Это и неудивительно. Колонизация Британией значительной части государств мира и нахождение многих стран под её правлением способствовало распространению английских фамилий. Жители Великобритании, мигрирующие во вновь открытые страны, привезли с собой свою культуру, традиции и ценности. Поэтому в таких странах, как, например, США, Канада, Австралия, Новая Зеландия английские фамилии составляют основу национальных родовых именований и до сих пор многие из них не претерпели каких-либо изменений.
Английские фамилии, какими мы можем видеть их сейчас – это, в основном, семейные прозвища, которые переходили практически неизменными от отца к сыну и внуку.
Известно, что возникновение и развитие фамилии как общественно-исторической и языковой категории тесно связано с главными этапами социально-экономического развития человечества. До определенной ступени развития человечество не имело фамильных имен.
Система современных английских фамилий складывалась на протяжении многих столетий и своими корнями уходит в далекое прошлое. Она тесно связана с историей страны, народа и с историей английского языка.
В период развитого феодализма (11-15 вв.) в Англии складывалась централизованная монархия, быстро росли города, развивались ремесло и торговля, товарно-денежные отношения и рыночные связи. Численность же населения после всеобщей поземельной переписи 1086 г. до чумы 1348-49 - ("Черная смерть") возросла приблизительно с 1250000 до 4 000 000 человек.
В этот период значительно возросла социально-различительная функция прозвищ, заключающих в себе явные или скрытые насмешки, иронию, шутку, различные эпитеты, в т.ч. прозвища, предназначенные только для посвященных. Уже в сводах законов и грамот, в судебных архивах, в монастырских книгах записей (картуляриях) и в других документах IX—XII вв., в особенности в «Книге судного дня» того времени, составленных на средневековом латинском языке, встречались прозвища крупных и мелких землевладельцев, должностных лиц графств, представителей духовенства и других слоев населения. Позднее, в ХII— XIV вв., на французском языке, прозвища записывались рядом с личными именами и указывали, главным образом, на место жительства или рождения именуемых, на место их земельных владений или угодий, на родственные отношения и на род занятий.
Невозможно точно установить время, когда английские прозвища превратились в фамилии. Но известно, что процесс превращения прозвища в наследственное фамильное имя был сам по себе продолжителен и неодинаков для разных социальных групп населения и для разных районов страны. Одним из основных факторов, способствовавших переходу прозвища в фамилию, была потеря его мотивировки, утрата информации о причинах его возникновения. «Если отца Уильяма Робертсона (Robertson) звали не Роберт, если Джон Кук (Cook) не был поваром, Томас Хилл (Hill) не жил на холме и Ричард Ред (Red) не был рыжим, то мы можем сказать, что их прозвища стали наследственными».[3]
Но известно, что после Нормандского завоевания в 1066 году постепенно по всей стране вводилось право старшего сына на наследование недвижимости. Постепенно прозвища феодальных лордов, баронов, рыцарей, переходя от отца к старшему сыну, становились наследуемыми. К XV - XVII векам этот процесс затронул низшие слои населения: ремесленников, мелких торговцев, крестьян. Все люди стали владельцами фамилий. В южных и центральных графствах фамилии стали наследоваться гораздо раньше, чем на севере.
Одной из особенностей процесса именования представителей английского общества является то, что в XI-XII веках практически все англичане-мужчины обладали одинаковыми личными именами. Наиболее распространенными мужскими именами в то время были William, Robert, Ralph, Richard. В конце XIV в. имя John было примерно у 25% всего мужского населения Англии. Дж. Хьюз, исследовавший английские фамилии, пишет, что если бы в то время где-нибудь на рынке в Уэльсе было произнесено имя John Johnes, то на него откликнулись бы либо все, либо никто: «все, потому что каждый подумал бы, что зовут его; никто, потому что к имени не было добавлено никаких особых отличительных характеристик».[4]
Как правило, английские фамилии были одинарными и передавались только по мужской линии (хотя были исключения). В Уэльсе и Шотландии формирование фамилий шло и в XVIII веке.
Нужно отметить, что мужские английские фамилии не отличаются от английских фамилий для девушек.
2. 2. Анализ современных английских фамилий
Анализ современных английских фамилий, естественно, предполагает исследование этимологии тех прозвищ, которые легли в их основу.
Они делятся на четыре основные группы:
1. Отантропонимические (генеалогические, патронимические).
2. По месту проживания.
3. По роду занятий (профессионально-должностные).
4. Описательные.
2.2.1. Английские фамилии, возникшие от личных имён людей
Их можно разделить на следующие подгруппы:
1. Фамилии от личных имен, которые при переходе не претерпевают никаких изменений: Anthony, Allen, Baldwin, Cecil, Dennis, Godfrey, Henry, Neale, Owen, Reynold, Thomas, Walter.
Многие из патронимических фамилий связаны с тевтонской мифологией, именами богов: Good, Godwin, Goodiers, Godyears, Goddard.
2. Фамилии от личных имен, которые при переходе претерпевают изменения:
2а. Библейские имена, используемые в качестве фамилий в период позднего средневековья.
Так, от имени святого St Lawrence образовались фамилии Lawrence, Lawson, Larson, Larkin. Многие английские отантропонимические фамилии содержат в своем составе формант -son (Thompson), означающий «сын такого-то».
Вставное -t- говорит о северном происхождении носителя фамилии: Johnston - уроженец севера Англии, Johnson - живет на юге страны.
2б. Шотландские и ирландские фамилии. Жители шотландского нагорья (Highlands) употребляют префикс Мас – «сын»: MacDonald, MacCarthy, MacGregor. Этот же фамильный префикс распространен и среди ирландского населения, но в Ирландии также сильна традиция создавать фамилию по имени деда с помощью префикса О: O'Hara, O'Neal.
2с. Норманнские фамилии. Ряд фамилий образуется при помощи префикса Fitz- (искаж. норманнское Fils «сын»): Fitzwilliam, Fitzgilbert, Fitz-Hugh.
2д. Валлийские фамилии. По-валлийски «сын» - ар, отсюда пошли фамилии Powell (от Ар Howell), Pritchard (от Ар Richard), Bunyan (от Ap-Onion), Blood (от Ap-Lloyd). В прежние времена нередко можно было встретить валлийца, с гордостью произносящего свое имя: Evan-ap-Griffith-ap-David-ap-Jenkin «Эван, сын Гриффита сын Дэйвида сын Дженкина». Это дало повод для появления многочисленных английских анекдотов о пристрастии валлийцев к подобным фамилиям.
2е. Сокращение имён родителей. В средние века имя David часто сокращалось в Dawe, отсюда фамилии Dawe и Dawson. От Anthony пошли фамилии Tonkin, Tonson, Tonnson; от Robert (и его форм Robin, Rob, Dob, Hob) -фамилии Robbins, Roberts, Robinson, Robson, Ropes, Dobbs, Dobson, Hobbes, Hobson, Hopps, Hopkins и др. Ряд фамилий возник от ласкательных или уменьшительных имен, которые образовывались путем добавления суффиксов -kin, -cock (-сох), -ot/-et, -kin (ср. lambkin 'ягненочек'); Simpkin, Tomkinson; Haycock, Haycox, Wilcox; Hewett ('маленький Хью').
2.2.2. Английские фамилии, возникшие по месту проживания (Местные фамилии)
Это самая обширная группа английских фамилий. На неё приходится примерно 50% всех английских фамилий.
Исходя из значения прозвищ, от которых они произошли, местные фамилии можно разделить на следующие подгруппы:
Известно, что Соединенное Королевство состояло и состоит из Англии, Шотландии, Уэльса и Ирландии. При перемещении жителей соответствующих районов возникала необходимость в создании определенного словесного знака, отражавшего наиболее заметные признаки переселенцев, который впоследствии закрепился за ними в виде фамилии. Так появилась фамилия Scott, носителей которой в Англии и сейчас гораздо больше, чем в Шотландии.
Таковы также фамилии England, English, шотландцы изменили их в Ingle, Ingleman, Langley (последнее, возможно, пришло через Францию или Америку - от фр. L'Angleys). Также фамилии Irish, Wales, Welsh, Welshman, Wallace.
Много фамилий пришло от названий стран и районов Западной Европы: Germain, France, Spain, Pickard, Norman, Champagne, Portwine; от названий графств: Cornish, Cornwall, Cheshire, Kent, Surrey, Hampshire - здесь мы встречаем практически все графства Англии.
Прозвища выходцев из различных городов и селений Англии образуют основную массу фамилий данной подгруппы.
Возникновение этих прозвищ (а затем и фамилий) связано с переселением жителей мелких городов и селений в Лондон и другие крупные города Великобритании: York, Longford, Troubridge, Fife, Westley, Norleigh, Eastthorpe, Button, Sudley и др. В стране насчитываются сотни мест с подобными названиями, и фамилии тысяч людей связаны с этими именами.
Вторая подгруппа включает в себя фамилии, образованные от прозвищ, в которых нашли свое отражение топографически примечательные пункты определенной местности: Brook, Hill, Cliff, Dale, Fell, Moore, Fields.
Человек, живущий в непосредственной близости от какого-нибудь примечательного объекта сельского ландшафта, мог получить подобное прозвище (at the ley или lee -Attelea/Attlee; Atten-Oaks/Noakes, Nokes; Atten-Ash/Nash).
Нередки фамилии, отражающие особенности растительного мира: Aspen, Beech, Birch, Holly, Shrub, Willows, Yew, Yewdale, Wood, Tree, Shaw, Ryecroft, Meadowcroft, Bancroft (croft - 'поле, пастбище).
В старинных записях сохранились имена некоторых таких владельцев: Thomas at the Dolphin, Will at the Bull, George at the Whitehouse.
2.2.3. Профессионально-должностные фамилии
Очень широко в английских фамилиях представлено лексическое поле названий различных профессий и должностей. Они входят в состав примерно 20% всех фамильных имен.
Этимологический анализ английских профессионально-должностных фамилий позволяет воссоздать всю социально-экономическую структуру английского общества XI-XV вв. именно того периода, когда формировалась основа современной английской фамильной ономастики. В основном, эти фамилии происходят от прозвищ, обозначавших должность, профессию или ремесло их носителей.
Здесь также можно выделить ряд подгрупп: 1) фамилии от названий должностей; 2) фамилии от названий профессий, связанных с сельским хозяйством, сельскохозяйственными работами; 3) фамилии от названий профессий, связанных с городскими ремеслами; 4) фамилии от названий, связанных с торговлей сукном.
2.2.3.1. Фамилии от названий должностей
В этой подгруппе представлены фамилии, восходящие к различным титулам, чинам и должностям, носители которых в средневековой Англии занимались непосредственным обслуживанием короля, членов королевской семьи — привилегия, которой пользовался круг лиц, занимавших высокое положение в обществе.
Среди них: Stewart, или Stuart («королевский сенешаль»), Wardrop («смотритель гардероба»), Barber, Spencer («управляющий»), Page («подавал полотенце»), Spooners, Carver, Butler («дворецкий», первоначально «виночерпий»), Pottinger («готовил королевский суп», в старинных записях Robertle Potager, Walter le Potager); Kitchener («поворачивал вертел»), Says или Sayers («пробовал еду, прежде чем ее подавали на королевский стол, проверяя, не отравлена ли она»). Гостей сопровождал Marshall («мажордом»).
Пережив на несколько веков титулы и должности, их породившие, эти фамилии являются едва ли не единственными памятниками давно прошедших традиций и обычаев. Социальные характеристики человека можно увидеть в основах следующих фамилий: Knight, Squire, Gent, Sheriff, Justice, Comer (Coroner), Judge, Burgess, Bailiff, Mayor (Meier), Cryer, или Crier (последний часто был единственным источником новостей в средневековых городах),Checker, Trumper, Clark/Clerk.
Среди английских фамилий немало и принадлежащих церковной иерархии: Palmer («паломник, вернувшийся с пальмовым листом из«святой земли»), Abbot, Bishop, Canon, Deacon, Dean, Priest, Parson. Parker, Forester, Foster смотрели за королевскими парками и лесными угодьями, Ranger и Falconer отвечали за королевскую охоту.
2.2.3.2. Фамилии, связанные с сельскохозяйственными профессиями
Прежде всего, это фамилии с основами, относящимися к уходу за животными. Так, на севере страны нередки фамилии Hurd, Hird, Heard, происходящие от herd «пастух». Herd становится -ard в Coward (от Cow-herd) или - art в Swinnart (от Swine-herd). Hoggart и Porcher ухаживали за свиньями, Goddart (goat-herd) - за козами, Gozzard пас гусей, Shepherd - овец.
Packman на своей лошади (packhorse) отвозил продукты в город. От cottager получили фамилии Cotman, Cotter, Cotterell. К наиболее распространенным фамилиям относятся Farmer, Ditcher, Baker, Bricker, Mason, Waller, Thatcher(«тот, кто крыл соломой крыши»), отсюда фамилии Thacker, Thachery, Thackeray), а также Tyler, Slater, Slatter (slate - популярный в Англии и поныне кровельный материал), Carpenter, Painter, Fielder, Acres, Akerman, Plowman, Dykes, Hedge, Gardener, Appleyard, Orchard, Beman (beekeeper) или Нопеутап, Nutter («сборщик орехов»).
Естественно, что чаще всего сейчас встречаются фамилии, первые обладатели, которых были самыми нужными, самыми необходимыми мастерами, например: Miller (от старой формы Milner пошла фамилия Milnes), Baker (женщина-пекарь была Baxter), Brewer, Pyebaker, Butcher, Shearer, Skinner.
Smith (кузнец) - самая распространенная в Англии и США фамилия - первоначально означала «работник по металлу»; она входит в состав таких сложных фамилий, как Brownsmith, Blacksmith, Greensmith, Whitesmith, Redsmith, Goldsmith, носители которых, соответственно, имели дело с медью, железом, свинцом, оловом или золотом.
Фамилии, оканчивающиеся на -wright, восходят к профессиям людей, работающих по дереву, отсюда Cartwright, Wainwright, Boatwright, Wheelwright.
2.2.3.3. Фамилии, связанные с различными отраслями ремесленного производства
Такие фамилии появились в эпоху феодализма. Для неё характерна узкая специализация отраслей производства, жестко ограниченная цехами и гильдиями. Например, список гильдий и торговых компаний города Честера в 1339 г. насчитывал следующее:
1. Barkers & Tanners. 2. Drapers & Hosiers. 3. Barbers, Chandlers & Leeches. 4. Pynners.
5. Wrights, Slaters, Tyiers, Daubers, Thatchers. 6. Paynters, Glasiers. 7. Vintners, Merchants.
8. Mercers, Spicers.
Практически от всех этих названий произошли соответствующие фамилии. Mercer торговал в розницу, Grosser - оптом. Chapman пошло от cheapman «тот, кто торговал дешево». Единственно грамотным человеком в то время мог быть Clarke.
Некоторые английские фамилии ведут свое происхождение от почти забытых или совсем исчезнувших средневековых профессий и должностей. Среди них такие, как Archer, Arrowsmith, Bowman, Stringer, Fletcher («мастер, изготовлявший стрелы»), Lardner, Better, Plater, Smoker и др. Barker работал с корой для обработки седел, Crocker делал горшки, Reader/Reeder клал тростниковые крыши, Horner изготовлял рога для питья, Wakeman («сторож») будил людей.
2.2.3.4. Фамилии, связанные с торговлей сукном
После сельского хозяйства и ремесел производство и торговля сукном являются наиболее богатым источником создания профессионально-должностных английских фамилий. Среди них Woollen, Woolley, Packer (от woolpacker), Sherman (от shear-man), Walker, Fuller, Tucker (“сукновал”), Seamer, Teazle, Comber, Webber, Tailor, Dyer, Dyster, Pilcher, Quitter, Weaver, Webster и мн. др.
2.2.4. Описательные фамилии
2.2.4.1. Фамилии, отражающие биологические особенности человека
Как и большинство фамилий данной группы, они в своем большинстве происходят от прозвищ, характеризовавших своих носителей по наиболее примечательным физическим или духовным качествам. Физические и физиологические характеристики человека нашли свое отражение в следующих фамилиях: Bigg, Strong, High, Low, Little, Longman, Strongman, Littler, Younger, Elder, Small; Head, Hands, Arms; Armstrong (распространенная в Шотландии и на севере Англии), Strongitharm, Sillitoe (в Йоркшире также известны варианты Shillito, Shillitto), Cudlipp («заячья губа»); Kneebone, Cruikshank («хромой»); Crump («горбатый»; в известном детском стишке есть 'cow with a crumpled horn'); Cameron («горбоносый»); Campbell («криворотый»).
Такие фамилии могут рассказать, какого цвета были волосы у родоначальника семьи: Black (вариант Blake); White (варианты Hoar, Whiteman, Blunt); Grey (Grissel, Grizzle), Brown (Brunei, Brunell). Обладатель рыжих (red) волос мог в дальнейшем называться Reid, Reed, Read или Redman, а в Корнуолле его бы звали Rouse, Russell или Ross. Knott означал «выбритый», Ball часто происходил от bald «лысый».
2.2.4.2. Фамилии, отражающие моральные качества и умственные способности человека
Среди них: Bad, Good, Wise, Gay, Joyce, Makepeace (популярная особенно на севере Англии), Friend, Trueman, Hardy, Gentle, Sweet, Doughty; Purefoy, Purfey пошли от 'pure faith'; Bone, Boon от 'le Bon' (норман. «хороший»); Love, Fullaloue, Bland, Merry, Grant (от grand); Moody («смелый, храбрый»), Sad («непоколебимый») Bragg («храбрый»), Silly (Seeley, Seelie, Sealey) (первоначально «очаровательный, невинный»).
2.2.4.3. Фамилии, отражающие условия жизни человека
Многие описательные фамилии пошли от прозвищ, отражающих условия жизни их носителей: Poore, Rich, Ragman (от ragged man «человек в обносках»), Masterman, Master мог быть слугой местного богатея (master). В английской антропонимии слова, относящиеся к одежде, представлены небольшим числом единиц: Shorthose («короткий плащ»); Hood («капюшон»); Bracegirdle («тот, кто проявлял экстравагантность в одежде, любил носить украшения»).
2.2.4.4. Фамилии, отражающие ежегодные мистерии
К описательным относятся фамилии, образованные от прозвищ участников ежегодных мистерий (Mistery Plays), которые устраивались на улицах и площадях средневековых городов Англии. Они были частым явлением в жизни страны, и принимать участие в этих постановках считалось почетным делом, требующим серьезного отношения.
Зачастую участник мог играть одну и ту же роль из года в год, роль становилась его прозвищем, а отсюда уже легко объяснить происхождение многих фамилий, не входящих ни в один из рассмотренных выше классов: King, Baron, Earl, Lord, Cardinal, Legate, Count, Duke, Caesar, Pope, Queen, Angel, Cain, Satan и др.
2.2.4.5. Фамилии, образованные от прозвищ, даваемых «от противного»
Так, один из ближайших друзей Робин Гуда Little John был огромного роста. Вот почему совершенно справедливо замечание авторов книги «Современные английские фамилии» о бесплодности непосредственного выведения фамилий из реалий (часто это приводит к неверному их толкованию).
В жизни все может оказаться гораздо сложнее. He все просто в попытках установить верную этимологию той или иной фамилии. Зачастую одна и та же фамилия может возникнуть в результате самых различных процессов, из совершенно разных источников.
Так, фамилия Legg/Legge. Вот перечень возможных источников ее происхождения:
а) по месту проживания ее носителя: ata leg/ neck of land;
б) от устарелой формы слова Leigh/Ley;
в) от прозвища проворного, ловкого человека (ср. выражение to show a leg);
г) от профессии торговца чулками и бельем (традиционно на вывеске была изображена нога);
д) от вывески паба-пивной, который часто посещали эти торговцы.
Часто встречающийся в английских фамилиях элемент -cock мог происходить:
а) от валлийского cock 'красный';
б) от прозвища рано встающего человека (The Cocke of Westminster);
в) от одного из самых старых традиционных изображений на вывесках таверн, постоялых дворов и магазинов, владельцев которых называли, например,/о/гп или Walter atte Cock. Отсюда фамилии Adcock, Atcock, Acock;
г) от староанглийского имени Сосса (наиболее часто встречающийся случай);
д) в результате ошибочной аналогии с Cook.
2.3. Шотландские, ирландские и валлийские фамилии
В современной антропонимии Шотландии отчетливо прослеживаются следы скандинавского влияния. Скандинавы владели большей частью западной Шотландии (IX—XIII вв.), а Оркнейские и Шетландские острова находились под скандинавским управлением до XV в. Вот несколько примеров наиболее древних шотландских фамилий и их норвежские прототипы: Godfrey от Guthroo, Mclver от Ivor, McColl, McCall от Kol, Auley, MacAuley от Olaf, Ola, McManus от Magnus.
В основе многих фамилий лежат географические названия: Baird, Chrisholm, Douglas, Drummond, Forbes, Gordon, Murray, Ogilvie, Ramsay, Ross, Urquhart.
Французское влияние наиболее явно в таких фамилиях, как Bruce, Davidson, Fletcher, Grant, Napier, Robertson, Sinclair.
Значительное число ирландских фамилий было англизировано во второй половине XVII в., а такие фамилии, как О'Вгееп и O'Nail стали O'Brien и O'Neal. В 1465 г. англичанами была предпринята безуспешная попытка заставить всех ирландцев отказаться от своих имен и перейти на английские. Закон гласил, что каждый ирландец должен был «взять себе в качестве фамилии либо название английского города (например, Sutton, Chester, Trym, Corke), либо название цвета (White, Brown, Black), либо название ремесла (Smith, Carpenter, Book, Butler)».
Попытка закончилась полным крахом, и сейчас в Ирландии очень мало фамилий, происходящих от названий английских мест. Среди валлийских фамилий чаще, чем в других районах Британских островов, встречаются двойные, пишущиеся через дефис: Nash-Williams, Lloyd-George.
2.4. Русские фамилии в Англии и английские в России
Мне было интересно узнать, а есть ли русские фамилии в Великобритании, а английские – в России. Ведь, в процессе взаимодействия двух стран на протяжении веков носители местных фамилий могли переезжать из страны в страну, пускать там корни. Конечно же, фамилии их видоизменялись в соответствии с местными традициями и произношением. И вот, что я узнал. Самым известным вариантом изменения русских фамилий, оканчивающихся традиционным « - ов», является его преобразование в «-off» (Davidoff, Smirnoff). В свою очередь, английское окончание «-son» в русской традиции превращалось в «-зон» (Робинзон).
Более того, в Англии распространено большое количество еврейских фамилий, «родившихся» в России и получивших русское звучание: Рабинович, Петровский и т.д. Очевидно, что евреи, как более мобильный народ, чаще достигали берегов Туманного Альбиона, чем русские. Влияние же английских в России — практически незаметно, случаи единичные. Наверное, самое интересное заимствование фамилии, однако ставшей нарицательным словом в русском языке — это «Хулиган» — по фамилии английского лорда, не отличавшегося примерным поведением.
Таким образом, "прозрачность" корней британских фамилий позволяет при должном знании языка и истории Англии отследить возникновение практически любой фамилии, однако на поверхности лишь основные мотивы, а множество подробностей всё ещё исследуется историками всего мира.
III. Практическая часть (Practical part)
3.1. Рейтинг самых популярных английских имён.
Мне было интересно выяснить, какие английские фамилии наиболее популярны в современной Великобритании. Казалось бы, зачем это знать?
Во-первых, это достаточно познавательная тема, и подчас очень интересно отследить, как изменялись те или иные английские фамилии в зависимости от социально-экономического развития Великобритании.
Во-вторых, во избежания неловких ситуаций при общении с иностранцами, на мой взгляд, необходимо иметь представления, хотя бы о самых популярных фамилиях. И вот, что я узнал.
Самые распространенные английские фамилии и их значения
1. SMITH (СМИТ) | Образовалась от англосаксонского «smitan”, в SMITH и обозначает человека, работающего с металлами – кузнеца, одну из самых ранних профессий, в которой требовались навыки специалиста. |
2. JONES (ДЖОНС) | Произошла от имени отца и значит «сын Джона». Джон, в свою очередь, перешло из древнееврейского ‘Yochanan’, что значит «благословленный Иеговой». |
3. WILLIAMS (УИЛЬЯМС) | Сын или родственник Guillemin (Гийемена), сокращенной формы Guillaume (Гийома), французской формы William (Уильям) . |
4. TAYLOR (ТЕЙЛОР) | Английское название профессии портного, которое пришло от старофранцузского , «tailleur», в свою очередь пришедшего из латыни «taliare,» обозначающего «отрезать». |
5. BROWN (БРАУН) | Brown – это описательное прозвище, которое описывает цвет волос, лица или одежды. |
6. DAVIES (ДЭВИС) | Сын Давида. |
7. EVANS (ЭВАНС) | Evans – это имя от отца, значащее «сын Эвана». Имя Эван в свою очередь произошло от Уэльского имени Ifan, которое по значению сходно с John. |
8. WILSON (УИЛСОН) | Сын Уилла (Will), сокращенно от William. |
9. THOMAS (ТОМАС) | Произошло от популярного средневекового имени Thomas, обозначающего «близнец». |
10. JOHNSON (ДЖОНСОН) | Johnson – это английское прозвище, произошедшее от имени отца и обозначающая «сын Джона».[5] |
Как можно заметить в десятку самых распространённых английских фамилий входят 7 отантропонимических фамилий, т. е. английские фамилии, возникшие от личных имён (JONES, WILLIAMS, DAVIES, EVANS, WILSON, THOMAS, JOHNSON).
Две фамилии профессионально-должностного происхождения (SMITH, TAYLOR). Одна фамилия описательного происхождения (BROWN). Более того, я узнал, что в десятку самых распространённых фамилий мира входят английская фамилия Смит (более 4 млн. чел.). Английский Смит, занимающий 1-е место в англоязычных странах, имеет русский аналог Кузнецов (3 место в России), а пара Джонсон-Иванов на втором месте в своих странах. Исследовательская практическая работа проекта подтверждает гипотезу исследования, что английские фамилии являются отражением истории и культуры страны.
3.2 Социологическое исследование «What English surnames do you know? »
Мне также было интересно узнать, а что обучающиеся нашей школы знают об английских фамилиях. Поэтому была составлена анкета, состоящая из 2-х вопросов.
В анкетировании и опросе принимали участие обучающиеся 6 - 11 классов, было опрошено 111 человек (приложения 2).
Вот, какая анкета была предложена ребятам:
1. Questionnaire
Title: What English surnames do you know?
Aim: Researching what English surnames are known by the Russian pupils.
Respondents’ group: Pupils of 6th - 11th forms (111 schoolchildren).
Questions:
Петров- Peterson /Peters Волков- Wolf
Лисицын- Fox Иванов- Johns / Johnson
Белов- White Портнов- Taylor
Мельников- Mills / Miller Чернов- Black
Results:
Согласно социологическому опросу обучающихся 6 – 11 классов МОУ СОШ №17 г. Подольска по вопросу «What English surnames do you know?» самыми популярными фамилиями (ТОП -10) стали (приложение 3):
Smith (105), Tomson (64), Jackson (47), Brown (46), Black (45), Williams (41), Holmes (40), Stevenson (40), MacDonald (31), Peterson (28).
Среди ТОП-10: шесть фамилий образованы от имени собственного при помощи –son (Jonson, Tomson, Peterson, Jackson, Anderson, Davidson), две - описательные фамилии (Black, Brown), одна - профессионально - должностная фамилия (Smith) и одна фамилия образована от местоположения (Green).
Тогда у меня появился следующий вопрос: «Почему именно эти фамилии знакомы ученикам? Где они могли встретить их?» Я решил провести дополнительный опрос среди обучающихся 5-11 классов, в котором необходимо было ответить на следующий вопрос: «Where do you meet the English surnames?» Из них: 20% опрошенных слышали эти английские имена в кинофильмах; 40% из учебников; 35 % учеников знают эти имена из компьютерных игр и интернета; 5% обучающихся познакомились с такими именами, читая книги, газеты и журналы (приложение 31) .
По результатам моего дополнительного опроса можно сделать вывод, что значительное количество английских фамилий знакомы ученикам именно по учебникам, по которым они занимаются. Изучив учебники наших обучающихся 6-х - 11-х классов, я могу уверенно сказать, что книги авторов, по которым они занимаются, богаты английскими фамилиями.
По второму заданию «Write Russian surnames correspond to the English» получил следующие ответы (приложения 4, 5). Все 111 респондентов (100%) правильно соотнесли английскую фамилию White с русской фамилией Белов. 108 обучающихся из 111 (97%) смогли правильно соотнести фамилии Wolf и Black с русскими фамилиями Волков и Чернов, соответственно. Сложнее всех оказалась английская фамилия Taylor. 25% учеников не смогли найти её аналог среди русских фамилий. Только 75% обучающихся смогли назвать её правильный русский вариант как Портнов. По-видимому, ученики просто не знают перевода английского слова «Taylor».
Проанализировав результаты опроса, я сделал вывод: Большинство учеников моей школы имеет представление об английских фамилиях и может сопоставить английские фамилии с русскими.
Проектным продуктом моего исследовательского проекта стал справочник, в котором я показываю, происхождение английских фамилий, их перевод на русский язык, самые популярные английские фамилии.
IV. Заключение
В работе затронуты лишь некоторые наиболее актуальные проблемы, связанные с фамилиями, которые важны и интересны для лиц, изучающих английский язык.
В процессе работы я узнал, какой долгой и сложной жизнью жили фамилии, прежде чем дошли до нас; как много тайн связано с их происхождением и существованием; как история происхождения фамилий помогает в изучении истории страны, истории английского языка. Следует отметить, что появившиеся английские фамилии еще в средние века, до сих пор распространены и используются в наше время.
Считаю, что теоретическая и практическая значимость исследования состоит в том, что оно обладает образовательным потенциалом для школьников, имеет развивающее начало. Практика показывает, что фамилии – это важный источник информации, от умелого пользования которым зависит глубина нашего проникновения в изучаемый язык. Появление фамилий, как официального именования, объединившего глав семьи и передававшегося по наследству, обусловлено логикой исторического развития. На определенном историческом этапе совокупность социальных факторов приводит к введению в антропонимическую формулу нового компонента, позволяющего четко идентифицировать человека.
Таким образом, цели исследовательского проекта достигнуты, задачи решены.
Гипотеза исследовательского проекта подтвердилась.
Изучив тему «Происхождение английских фамилий», нужно сказать, что она и теперь является актуальной, поскольку остается не до конца изученной. Каждый день мы слышим, читаем, произносим, пишем десятки фамилий совсем незнакомых людей. Это связано с важнейшей социальной функцией фамилии.
Происхождение, значение и сравнение английских фамилий – хороший источник изучения английской истории и культуры.
В заключении следует отметить, что нами планируется продолжить изучение темы исследовательского проекта с целью обогащения словарного запаса, расширения кругозора и проведения сравнительного анализа фамилий в английском и русском языках.
Исследовательская работа убедила меня в том, что фамилии могут быть интереснейшим источником для исследований, так как в них отражаются время и человек - его общественное положение и духовный мир.
V. Выводы
В результате проведенной исследовательской работы я пришёл к следующим выводам:
1. Причиной происхождения фамилий является историческая принадлежность к личным именам, роду занятий, внешним данным, характеру, растениям, животным и месту проживания.
2. Фамилии носят устойчивый характер, то есть передаются по наследству.
3. Фамилии выполняют различительную функцию.
4. Фамилии являются ценным языковым материалом, они могут оказать помощь в восстановлении давно забытых и вышедших из употребления слов английского языка.
5. В английском языке не наблюдается противопоставления мужских и женских фамилий.
6. В английском языке возможно, именовать жену через личное имя или фамилию мужа: Mrs John Smith, Mrs William Brown, Mrs Frank Algernon Cowperwood
.
VI. Литература
1. Зайцева К. Б. Английская антропонимия и её стилистическое использование: АКД. Одесса, 1999.
2. Леонович, О. А. В мире английских имён. М.: Астрель АСТ, 2012. 154 с.
3. Подольская Н.В. Словарь русской ономастической терминологии. - М., 1978.
4. Рыбакин А.И. Словарь английских фамилий. М.: АСТ, Астрель, 2012
5. Oxford Advanced Learner’s Dictionary of Current English. A.S.Hornby, 1989
6. Smith E.C. The Story of Our Names. - NY, 1960
7. http://do.gendocs.ru/docs/index-90745.html
8. http://lib.znate.ru/docs/index-72786.html
9.
http://more-english.ru/blog/names-surnames
10 http://www.kiknur-school.ru/index.php/2011-06-28-05-16-40 /
Приложение 1
(Application 1)
Годовой план работы над проектом по английскому языку по теме
“История происхождения английских фамилий ”
№№ п/п | Время проведения темы | Содержание работы | Задание на ближайший месяц, осуществляемое автором проекта |
1 | Конец сентября – начало октября Тема «Проблема, цель и тема проекта» | -обсуждение темы; -выяснение проблем, которые будут решаться в рамках проекта; -определение целей проекта (будет ли достижение поставленной цели решать проблему проекта); -ожидаемые результаты, предполагаемые проектные продукты, уточнение формулировки темы проекта | -оценивание имеющихся ресурсов, которые потребуются для работы (какие есть источники информации, какие имеются знания и умения по проблеме проекта); - оценивание нехватки ресурсов (какие могут ещё потребоваться источники информации, что предстоит узнать, чему научиться для работы над проектом); - обдумывание: где и как будут найдены недостающие ресурсы); - обдумывание примерного плана работы над проектом; - начало сбора информации по теме проекта |
2 | Конец октября Тема “История происхождения английских фамилий ” | -обсуждение формулировок, уточнение значения терминов; -обсуждение текущей работы, осуществляемой в октябре | -продолжение начатой работы; |
3 | Ноябрь | -уточнение типа проекта; -продолжение работы с литературой; планирование работы: -задачи на отдельных этапах; - способы решения; - промежуточные результаты отдельных этапов; - отчёт о начале сбора материала; - уточнение необходимой дополнительной помощи; | - продолжение сбора информации; сравнение собранного материала, объединение его по группам; - обоснование темы проекта; - указание цели и проблемы проекта; - представление подробного плана работы: -проблема; - задачи; способы работы; - сроки (когда я завершаю отдельные этапы работы); - как решаемые задачи связаны с целью моего проекта; |
4 | Декабрь | -отчёт о сборе информации; -выяснение возникших трудностей и возможностей их преодоления; -уточнение дополнительной помощи; | -внесение необходимых поправок в работе над проектом; -изучение собранной информации; -продолжение работы над созданием проектного продукта; |
5 | Январь (работа над письменной частью проекта) | -отчёт о ходе работы -уточнение соблюдения плана и графика работы над проектом; -ознакомление с требованиями к письменной части проекта; | -завершение работы с информацией; -завершение работы над проектным продуктом; -начало работы над письменной частью проекта; |
6 | Февраль «Письменная часть проекта» | -подведение итогов работы над информацией, над проектным продуктом; -обсуждение хода работы над письменной частью работы; -ознакомление с рекомендациями по проведению защиты проекта и презентации проектного продукта; | -завершение работы над письменной частью проекта; -подготовка проекта к сдаче к городской конференции «Шаг в науку для учащихся 5-11 классов»; -предзащита на уроке английского языка; - предзащита на школьной конференции научно-исследовательских работ учащихся 5-11 классов; |
7 | Март (начало) (до 10 марта) | -обсуждение результатов защиты проекта в школе; -обсуждение плюсов и минусов работы; -подведение итогов проектного цикла; -предоставление работы в МУ ДПО «Информационно-методический центр» | Осмысление результатов работы; -подготовка проекта к сдаче на городской конкурс; -участие в городской Конференции научно-исследовательских, проектных и творческих работ учащихся 5-11 классов «Шаг в науку». |
Приложение 2
(Application 2)
Социологический опрос
(учеников 5-11 классов)
Questionnaire №1
Form___________________ Name________________________
1/ What English surnames do you know?
1 | 6 | ||
2 | 7 | ||
3 | 8 | ||
4 | 9 | ||
5 | 10 |
2/ Write Russian surnames correspond to the English
1. | Peterson /Peters | 5. | Johns / Johnson |
2. | Fox | 6. | Taylor |
3. | White | 7. | Black |
4. | Mills / Miller | 8. | Wolf |
Ключи ко второму заданию: 1. Петров 2. Лисицын 3. Белов 4. Мельников 5. Иванов 6. Портнов 7. Чернов 8. Волков
Приложение 31
The results of the survey
Вопрос 1. What English surnames do you know?
Form | Number of respondents | A number of named names | The ten most frequently called surnames |
6 | 23 | 43 |
|
7 | 15 | 39 |
|
8 | 18 | 47 |
|
9 | 20 | 43 |
|
10 | 22 | 43 |
|
11 | 13 | 23 |
|
The most popular surnames (TOP-10) among students of my school:
1. Johnson (74) 2. Smith (68) 3. Brown (45) 4. Green (44) 5. Black (39)
6. Tomson (30) 7-8. Peterson (26), Jackson (26) 9. Anderson (23) 10. Davidson (22)
Приложение 3
(Application3)
Самые популярные английские фамилии (ТОП-10) среди обучающихся 6 -11 классов МОУ СОШ №17
Среди ТОП-10:
6 фамилий образованы от имени собственного при помощи –son (Jonson, Tomson, Peterson, Jackson, Anderson, Davidson),
2 - описательные фамилии (Black, Brown),
1- профессионально - должностная фамилия (Smith)
Приложение 4
(Application4)
Соотнести английские фамилии с русскими фамилиями
№п/п | Английские фамилии | Русские фамилии | Участники (классы, обучающиеся, справившиеся с заданиями) | Всего | ||||||
6 (23) | 7(15) | 8(18) | 9(20) | 10(20) | 11(13) | человек | % | |||
1 | Peterson/Peters | Петров | 20 | 12 | 16 | 16 | 18 | 11 | 93 | 84 |
2 | Fox | Лисицын | 21 | 13 | 18 | 19 | 20 | 13 | 104 | 94 |
3 | White | Белов | 23 | 13 | 18 | 20 | 20 | 13 | 111 | 100 |
4 | Mills/Miller | Мельников | 16 | 15 | 16 | 16 | 17 | 12 | 92 | 83 |
5 | Wolf | Волков | 22 | 15 | 18 | 20 | 20 | 13 | 108 | 97 |
6 | Johns/Johnson | Иванов | 14 | 11 | 17 | 15 | 18 | 11 | 100 | 90 |
7 | Taylor | Портнов | 13 | 12 | 15 | 15 | 17 | 11 | 83 | 75 |
8 | Black | Чернов | 23 | 15 | 18 | 19 | 20 | 13 | 108 | 97 |
На 100% (все 111 респондентов) соотнесли английскую фамилию White с русской фамилией Белов.
108 обучающихся из 111 (97%) смогли правильно соотнести фамилии Wolf и Black с русскими фамилиями Волков и Чернов, соответственно. Сложнее всех оказалась английская фамилия Taylor. 25% учеников не смогли найти её аналог среди русских фамилий. Только 75% обучающихся смогли назвать её правильный вариант как Портнов.
Приложение 41
(Application 41)
Замена английских фамилий русскими с помощью транслитерации
[1] Подольская Н.В. Словарь русской ономастической терминологии. - М., 1978.
[2] [Oxford Advanced Learner’s Dictionary of Current English. A.S.Hornby]
[3] [Smith E.C. The Story of Our Names. - NY, 1960]
[4] [Hughes J. The Origin and Meaning of Surnames. London, 1959]
[5] GreatStudy.ru http://greatstudy.ru/anglijskie-familii-i-imena/
Позвольте, я вам помогу
Серебряное копытце
Хитрый коврик
Весенняя гроза
Гораздо больше риска в приобретении знаний, чем в покупке съестного