Данная презентация посвящена истории возникновения русских и английских фамилий, анализу происхождения, образования и значений фамилий в английском языке, выявлению закономерностей их образования.
Вложение | Размер |
---|---|
«История возникновения русских и английских фамилий: сходства и различия» | 2.93 МБ |
Слайд 1
ИМЕНА СОБСТВЕННЫЕ В АНГЛИЙСКОМ И РУССКОМ ЯЗЫКАХ Государственное бюджетное профессиональное образовательное учреждение «САХАЛИНСКИЙ ПРОМЫШЛЕННО-ЭКОНОМИЧЕСКИЙ ТЕХНИКУМ» Кацун Елена, студентка гр. ОД-1301 Руководитель: Фатхиева Н.В. Преподаватель английского языка Южно-Сахалинск, 2016г.Слайд 2
Основная цель работы: Рассмотреть сходства и различия между английскими и русскими именами собственными. Повести сопоставительный анализ имен собственных не только теоретического, но и исследовательского характера. Для достижения цели:
Слайд 3
ЗАДАЧИ: рассмотреть особенности английских и русских имен собственных; провести сопоставительный анализ английских и русских имен собственных; сравнить английские и русские имена собственные.
Слайд 4
Имена собственные невоплощенные(ИСН имена собственные воплощённые (ИСВ John , Marry , Brown , Johnson ; сравним: Ваня, Маша, Буров, Иванов . Oliver Cromwell , Isaac Newton, William Shakespeare, George Washington, Thomas Edison, Mark Twain ; Л. Толстой, А.Пушкин, Сталин, Гагарин.
Слайд 5
Некоторые грамматические особенности употребления ИС Артикль перед ИС не употребляется : например, John , Newton . Исключения : с фамильными именами во мн. ч. для обозначения всех членов семьи как единого целого: theJonsons , the Petrovs и. т.д. с вторичными именованиями ( названиями гостиниц, кораблей и т. д., образованными от других ИС: the “ George Washington” - корабль (от George Washington -президент США) и.т.д.
Слайд 6
Произносительные особенности ИС Michael Faraday Agatha Christie Washington Robinson Crusoe Sherlock Holmes Abraham Lincoln Майкл Фарадей, Агата Кристи, Вашингтон, Робинзон Крузо, Шерлок Холмс, Авраам Линкольн
Слайд 7
Черты сходства между англоязычными и русской антропонимическими системами. Оппозиция: First name , Christian name, given name - last name , surname. Христианские традиции: John , James , Joseph , George Thomas , Marry , Ann / Ann ( e ), Catherine // Katharine / Katherine Elizabeth / Elisabeth имя личное - имя фамильное Иван, Яков, Иосиф, Георгий, Фома, Мария Анна, Екатерина, Елизавета
Слайд 8
Наличие сходных способов образования фамилий от личных имен: John - Jones , Johnson , Andrew - Andrews , Peter - Peters , Peterson … (Иван-Иванов), (Андрей-Андреев) (Петр-Петров) и.т.д.
Слайд 9
От названия профессий: cooper - Cooper ( black ) smith - Smith , Smyth miller - Miller tailor - Tailor Taylor бондарь-Бондарев, бочар - бочаров), (кузнец-Кузнец, Кузнецов, Ковалев), Мельник – Мельников) портной – Портнов) и т.д.
Слайд 10
От цветообразования и названия животных: white - White , black – Black , brown – Brown . белый - Белов черный – Чернов бурый – Буров wolf – Wolf , fox – Fox , bull - Bull . (волк – Волков), (лисица – Лисицын) (бык – Быков) и.т.д.
Слайд 11
Черты различия между англоязычными и русской антропонимическими системами. Наличие нескольких личных имен при одной фамилии в англоязычной антропонимической системе. Чаще всего встречаются 2 имени (при этом второе имя называется middle name «промежуточное имя» В русском языке отсутствует традиция давать человеку 2 (3 или даже 4) имени, однако имеется такой необычный для английской антропонимической системы компонент, как отчество.
Слайд 12
William Makepeace Thackeray , Herbert George Wells , George Wells , George Bernard Shaw , William Somerset Maugham Русское отчество – оно только для русских характерно. Во всех странах существовал обычай называть детей по отцу, и это превратилось в фамилию (Иванов сын). А в русском языке появились два отчества: ( Иванов сын, Петров сын, а потом Иванович, Петрович). Черты различия между англоязычными и русской антропонимическими системами.
Слайд 13
Возможность в английском языке именовать жену через личное имя и фамилию мужа : Mrs. John Smith, Mrs. William Brown, Mrs. Frank Algernon Cowperwood, Mrs. Soames Forsyte и . т . д . В русском языке на жену распространяется только фамилия супруга (причем с окончанием женского рода), но не его личное имя Черты различия между англоязычными и русской антропонимическими системами.
Слайд 14
Отсутствие у подавляющего большинства английских фамилий окончаний- формантов, служащих для их построения (исключение составляют фамилии, имеющие формант – son или довольно редко употребляющееся с этой целью формант - s ) В русском языке имеется немалое число формантов образующих фамилии: ов (а), ев (а), - ин (а), иногда - ский - (ская), - цкий - (цкая) и позволяющих без труда идентифицировать фамилии в потоке связанной речи. Черты различия между англоязычными и русской антропонимическими системами.
Слайд 15
Употребление антропонимов и вопросы этикета Mister, Missis, Miss + фамилия адресата Mr./Mrs./Ms. Имя и фамилия Имя и отчество you «ты» или «вы» Sir – gentlemen Madam – ladies гражданин/ка, товарищ, господин, госпожа, имя и фамилия имя и отчество
Слайд 16
ЗАКЛЮЧЕНИЕ Проведено исследование имён собственных преимущественно на материале английского языка, выделены разнообразные типы имен собственных, описаны особенности их функционирования и использования, в отдельных случаях показана история их происхождения. В ходе анализа учебников было обнаружено, что в учебниках приводится большое количество наиболее часто встречающихся в наши дни имен собственных, имеются упражнения с именами собственными по теме «Обращения», даются транскрипции имен собственных, используется художественный текст. Практика показывает, что имена собственные – это важный источник информации, от умелого пользования которым зависит глубина нашего проникновения в сокровищницу изучаемого языка.
Астрономический календарь. Май, 2019
Три способа изобразить акварелью отражения в воде
Как нарисовать зайчика
ГЛАВА ТРЕТЬЯ, в которой Пух и Пятачок отправились на охоту и чуть-чуть не поймали Буку
Сорняки