Фразовые глаголы
Вложение | Размер |
---|---|
frazovye_glagoly.docx | 25.63 КБ |
Доклад |
Фразовые глаголы |
Учитель Английского языка :Медоева Т.И, |
pc |
Доклад по теме “Фразовые глаголы английского языка”
В современном английском языке послелоги вступают в очень большое число сочетаний разных типов . Число сочетаний , одним из компонентов которых является послелог , непрерывно возрастало в английском языке с начала нового английского периода и продолжает пасти. В современном английском языке особенно велико количество сочетаний послелога с глаголами . Их число неуклонно растет. Об этом свидетельствуют книги , словари , посвященные фразовым глаголам и их употреблению . Наряду с увеличением числа , растет и чистота их использования . Это свидетельствует о том, что они выполняют нужную функцию , благодаря большой сжатости и в то же время большой выразительности .
Фразовые глаголы широко используются не только в разговорном английском языке. Многие из таких глаголов стали неотъемлемой частью языка газет, юриспруденции, и экономики. Это объясняется тем, что многие фразовые глаголы течением времени изменили «свое лицо», т есть перешли из одного стилистического пласта в другой, обрели новые значения. И утратили старые. Некоторые фразовые получили более частое употребление, чем «простые» глаголы, являющиеся их синонимами. Употребление фразовых глаголов характерно и для официально делового стиля, а именно юридических документов и статей.
Фразовые глаголы английского языка не имеют аналогов в русском языке. Они представляют собой комбинацию глагола и так называемого послелога, которые могут употребляться отдельно, одна вместе несут неделимую смысловую нагрузку. Например, dress up - «приодеться», bring up – «вскормить», «воспитать», look down on – «смотреть на кого-либо сверху вниз» , put it with – «примириться, терпеть». Как видим, значение может быть как более-менее прозрачным, очевидным, так и совершенно неожиданным. Фразовые глаголы в английском языке очень активно употребляются в разговорном языке, заменяя более строгие аналоги, которые чаще встречаются в литературе (например, put up with вместо endure). Однако не стоит думать, что фазовые глаголы – это примета лишь разговорного стиля. Их можно встретить в юридических документах и бизнес-отчетах, и везде они имеют свою специфику. Один и тот же по составу фразовый глагол может иметь литературное, фигуративное и идиоматическое значение.
Происхождение фразовых глаголов можно отследить до самых ранних древнеанглийских письменных источников. Наречия и предлоги в них использовались в очень буквальном смысле и обозначали, в основном, направление, место или ориентацию объекта в пространстве. Например:
The man walked out. – Человек вышел. (Направление)
The man stood by. – Человек стоял рядом. (Место)
Te man held his hand up. – Человек поднял вверх руку. (Ориентация)
Кроме того, как наречия, так и предлоги указывали на взаимоотношение глагола и объекта в предложении.
The woman stood by the house. – Женщина стояла возле дома. (Место)
The thief climbed out the window. – Вор вылез из окна. (Направление)
He hang the coat over the fire. ( Ориентация в пространстве).
Число комбинаций глаголов с наречиями и предлогами накапливалось веками. Их значения порой менялись до неузнаваемости. Чтобы проиллюстрировать развитие значений, рассмотрим ниже нюансы, которые наречие <
Как вы могли заметить, большинство глаголов в приведенном примере переводится русским глаголом с приставкой – в данном случае, это приставки <<вы->> и << раз- >> , которые, как и <
Как в русском языке приставка служит мощным инструментом образования различных глаголов от одного корня ( ходить, выходить, приходить, сходить, уходить и т.д.), так в английском языке эту же роль выполняют предлоги и наречия.
Значения некоторых фразовых глаголов интуитивно понятны, так как легко выводятся из составляющих его элементов: come back – возвращаться, go away – уходить, stand up – вставать и так далее. Другие же носят идиоматический характер, и их значения нужно просто запоминать отдельно, например: take after – брать пример, походить на кого-либо.
В сочетании с различными элементами основной глагол может приобретать самые разные значения, на первый взгляд, мало связанные друг с другом по смыслу. Например:
Look – смотреть
Look for – искать
Look after – заботиться
Look up to – уважать
Look after – заботиться
Фразовые глаголы можно встретить в английском тексте любого стиля и жанра, но все же основная сфера их употребления – это разговорная речь. В официально – деловом и научном стиле чаще принято использовать глаголы французского, латинского или греческого происхождения. Это не строгое правило, но устойчивая тенденция, и она имеет долгую историю.
Фразовые глаголы возникли в английском языке естественным образом, однако, произошло событие, которые заставило язык развиваться двумя параллельными путями. Этим событием было Нормандское завоевание Англии, произошедшее в 1066 году. После того, как Вильгельм завоеватель вторгся в страну и захватил власть, в высших слоях общества стал преобладать французский язык, а английский был вытеснен и стал языком простонародья. Такая ситуация сохранилась в течение полутора веков, пока в 1204 году Англия не освободилась от французского господства. За это время французский стал языком образованных людей, и именно из него литераторы заимствовали новые слова, чтобы восполнить обедневшую лексику английского. Кроме того, многие ученые владели латынью и древнегреческим, поэтому они обратились к этим языкам, черпая из них термины для новых областей знаний. Английский язык стал изобиловать иностранными словами, которые, наравне с исконными, выражали нюансы одного и того же понятия. Например, значение слова foretell ( предсказывать ) можно выразит латинским словом predict или греческим prophesy. Как результат – в то время как исконные фразовые глаголы естественным образом развивались в народной речи, заимствованные слова расширяли научную и литературную лексику.
Английский язык и сегодня продолжает развиваться этими двумя параллельными путями. Поэтому сотни английских фразовых глаголов имеют французские, латинские или греческие синонимы, которые обладают схожим значением, но более << научным >> звучанием. Вот лишь некоторые из этих:
Put out extinguish put together assemble, compose
Speed up accelerate stand up for defend
их синонимов:
Blow up explode find out ascertain
Give up surrender go against oppose
Hand in submit leave out omit
Look forward to anticipatelook up to admire? Respect
Make up fabricate point out indicate
Pull out extract put off postpone
Рисуем белые грибы пастелью
О падающих телах. Что падает быстрее: монетка или кусочек бумаги?
Галка в чужих перьях
Мороз и заяц
Кактусы из сада камней