Учебно-исследовательская проектная деятельность по английскому языку
Вложение | Размер |
---|---|
Особенности лексики английского языка в Австралии | 81.5 КБ |
Муниципальное Бюджетное Общеобразовательное Учреждение
Гимназия №2
по английскому языку
Особенности лексики английского языка в Австралии
Составитель: Де Ха Дён,
ученица 9Б класса
Научный руководитель:
Попова Ольга Петровна,
преподаватель английского языка
Южно-Сахалинск, 2015
Оглавление
1. Австралийский вариант английского языка 5
1.1.Понятие «Австралийский вариант английского языка» 5
1.2. Развитие английского языка в Австралии 6
1.3. Особенности лексики английского языка в Австралии 7
Список используемых источников 15
Сегодня, вариативность языка является очень актуальной проблемой. Английский язык является государственным языком во многих государствах, среди которых Великобритания, США, Канада, Австралия, Новая Зеландия. При этом английский язык каждого государства имеет свои особенности и отличительные черты, которые сформировались в ходе исторического развития, в результате влияния языков соседних стран, а также языка коренного населения.
Английский язык распространен повсемирно, поэтому изучение различных его вариантов, в том числе и австралийского английского, вызывает интерес.
Австралия - одна из самых стабильных стран мира, она является крупным экономическим, политическим и культурным районом. А австралийский английский язык уже давно стал восприниматься как равноправный и самостоятельный национальный вариант английского языка, имеющий собственную историю развития, поэтому уникальный и не имеющий аналогов.
Таким образом, Актуальность данной исследовательской работы обусловлена тем, что английский язык в Австралии изучен менее других вариантов. А так же более подробное его изучение позволяет расширить наши знания об английском языке в целом.
Предметом исследования является австралийский вариант английского языка.
В качестве Объекта изучения выступают лексические особенности языка.
Цель исследования состоит в том, чтобы изучить происхождение и употребление австрализмов.
Из поставленной цели следуют Задачи:
При решении поставленных выше задач были использованы такие Методы исследования как:
Гипотеза: лексические особенности австралийского английского
отличают язык от основного варианта английского.
Предполагаемый результат: австрализмы - одна из основных отличительных черт австралийского варианта английского языка.
Австралийский вариант английского языка - один из основных вариантов английского языка, преимущественно используемый в Австралии. Сами австралийцы неофициально называют свой язык «страйн» («strine» - от австралийского произношения слова «Australian»). Хотя английский язык не имеет официального статуса в Конституции Австралии, австралийский английский де-факто является официальным языком Австралии и родным языком большинства населения.
Статус австралийского английского определяют по разному, его рассматривают как вариант английского литературного языка, как территориальный диалект и как самостоятельный национальный язык.
На формирование языка огромное воздействие оказали факторы этногенеза: природные условия, взаимодействие разных культур и их взаимопроникновение в язык, этнокультурный состав населения. Именно эти факторы и повлияли на то, что английский язык в Австралии приобрел ряд особенностей. К тому же они позволяют определить его статус как развивающегося по собственному пути и самостоятельно функционирующего национального языка. Австралийский английский не находится в подчинении у английского языка в Великобритании, как это свойственно территориальным диалектам, и он не ограничен сферой бытовой устной речи. Он используется в государственный и образовательных учреждениях, является языком средств массовой информации и художественной литературы.
Впервые термин «австралийский вариант» был зарегистрирован в 1940 году. Датой рождения языка как национального варианта считается 1987 год.
Австралийский вариант английского языка – довольно молодой вариант английского языка, например, по сравнению с американским вариантом. Истории английского языка в Австралии более 200 лет и началась она тогда, когда первые британцы прибыли в Австралию в конце XVIII в. и организовали первые английские колонии ссыльных.
Каторжники - первые поселенцы Австралии. Ссыльные в основном были представителями беднейших слоев Лондона (кокни) и сельского населения из Ирландии и Шотландии, носителями городского просторечия и жаргонов. Это объясняет почему по своему происхождению австралийский язык является языком бедных и необразованных людей.
Интенсивно формироваться австралийский вариант английского языка начал в 19 веке, когда в стране началась «золотая лихорадка», и хлынул поток иммигрантов, стремившихся быстро разбогатеть. Важная черта характеризующая ситуацию того времени - небольшое число носителей стандартного английского языка. Так же низкий уровень жизни, материальной и духовной культуры повлияли на «огрубление» языка.
Итак, в первую очередь, развитие австралийского английского характеризовалось взаимодействием множества диалектов.
Речь носителей австралийского английского крайне разнообразна, ведь существуют разные диалекты: культивированный диалект, общий диалект, "широкий" диалект(прил.№1). Австралийский английский также богат идиоматическими выражениями(прил.№2) и сленгом(прил.№3). Австралийский сленг имеет четыре основных источника: языки аборигенов, родные языки белых переселенцев, влияние смешивания языков в результате миграции населения и сленг, сформировавшийся в результате развития языка. Часто сложно определить, является ли австрализм общеупотребительным словом или сленговым. Многие из них являются лексической нормой для австралийского варианта, хотя происходят от сленга или ненормативной лексики социальных элементов, сформировавших австралийское общество.
Австрализмы - это любые слова или выражения, использующиеся в Австралии со значением, которыми они нигде в мире больше не употребляются. Они широко используются в австралийском варианте английского языка, и именно они в наибольшей степени отличают язык от других вариантов английского, наряду с австралийским произношением, которое так же вводит в заблуждение.
Проведя анализ лексикографических источников австралийского варианта английского языка, ученые выяснили в каких тематических группах преобладает использование австрализмов. Этими группами являются:
У большой группы слов в Австралии обнаруживаются семантические сдвиги, и, в частности, появляются лексико-семантические варианты, которых нет у соответствующих слов в британском варианте. Подобные значения помечаются в толковых словарях английского языка определением австрализм. К таким словам относятся, например, to hat – «работать в одиночку, особенно о золотоискателях»; show – «шахта, месторождение».
Гораздо сложнее случаи, когда сдвиги происходят в предметно-логической отнесенности в пределах одного и того же значения слова. Например, слово plain означает в Австралии не столько «пространство с ровным рельефом, равнина», но прежде всего «пространство, свободное от зарослей, от буша». В обоих вариантах известны слова premier и prime minister, но для англичанина они являются синонимами, а для австралийца между ними существует важное семантическое различие: prime minister – «премьер-министр федерального правительства». Тогда как premier – это «премьер-министр правительства штата». Особенно часто такие расхождения наблюдаются в названиях растений и животных, когда одни и те же слова обозначают в Австралии и в Англии явления, не принадлежащие даже к одному роду.
Большой интерес представляют случаи, когда слова, известные в обоих вариантах английского языка, имеют в каждом из них различную частотность. Предпочтительное употребление того, а не другого слова или выражения является в этих случаях своеобразной лексической характеристикой каждого варианта. Так, например, и в британском, и в австралийском варианте английского языка существуют слова paraffin(парафин) и kerosene(керосин), но первое употребляется почти исключительно в Англии, а второе – в Австралии.
Расширению лексико-семантических различий между британским и австралийским вариантами способствовали также процессы выпадения некоторых слов из словарного состава австралийского английского и пополнение его лексическими единицами, не имеющими соответствий в британском варианте. Так, вышли из употребления некоторые слова, связанные с особенностями деревенской жизни и деревенского ландшафта Великобритании: glade – «поляна», glen – «лощина», brook – «ручей», field – «поле», wood – «лес» и т.п. Многие из этих слов были заменены другими, тоже общеанглийскими по происхождению, но получившими в Австралии иное значение и употребление. Так, вместо слов field и meadow в Австралии употребляются paddock – «поле или выгон, обнесенный изгородью» и run – «скотоводческая ферма и ее угодья».
Множество явлений было названо словами, созданными из английского материала и на основе английских словообразовательных моделей: outback – «внутренние районы Австралии», sundowner – «бродяга», digger – «золотоискатель, старатель», lyre bird – «птица лира», grass tree – «травяное дерево». Иногда в словообразовании использовались иноязычные элементы, например, kangaroo dog – «собака для охоты на кенгуру, австралийская гончая», cockatooer – «мелкий фермер».
Много слов было заимствовано из языка аборигенов для обозначения новых предметов и явлений, специфических для Австралии. Kangaroo, dingo, koala – животные; cockatoo, galah, emy, kookaburra, budgerigar – птицы; gum, karri, jarrah – названия разновидностей эвкалипта; brigalow - разновидность акации; mia-mia – хижина; corroboree – ритуальный праздник.
Многие из этих слов относятся к так называемой безэквивалентной лексике – для данных явлений нет других названий-эквивалентов в других языках, их австралийские обозначения стали интернациональными названиями данных явлений. Однако если в других языках эти слова употребляются как своего рода термины (или в художественных произведениях для создания местного колорита), и являются однозначными, то в Австралии они имеют гораздо более сложную и богатую семантическую структуру. Так, слово cockatoo, помимо названия птицы, имеет значение «мелкий фермер», в сленге «тот, кто стоит на шухере». Dingo кроме значения «дикая собака» имеет значение «предатель».
Из языков других национальных групп в австралийский язык вошли очень немногие лексические единицы, например, из испанского lasso, ranch, из немецкого lager (beer).
Некоторые единичные слова были созданы искусственно. Как правило, это ботанические термины, ставшие общепринятыми названиями растений.
В австралийском английском есть тенденция сокращать обиходные слова, например arvo(afternoon), brekkie(breakfast), doco(documentation). Также процветает местный сленг, и типичные австралийские обороты. Поэтому, при разговоре британец и австралиец скорее всего не смогут понять друг друга(прил.№4).
Для того, чтобы выявить популярность вариантов английского языка, а так же австралийского английского, и узнать о заинтересованности в нем, я провела анкетирование среди ребят 15-16 лет(прил.№5). В исследовании приняли участие мои одноклассники/ 30 человек, учащиеся 9 класса.
Результаты анкетирования показали, что:
После проведения анализа результатов анкетирования, стало видно, что хоть ученики и осведомлены о различных вариантах английского, все же большинство из них не знают о существовании австралийского варианта языка, и не считают обязательным его изучение.
В ходе исследования, я провела очень интересную работу, расширила свои знания в области вариативности языков, и больше узнала об австралийском английском, научилась проводить анкетирование, а главное изучила австрализмы - как лексические особенности языка.
Таким образом, я полностью подтвердила свою гипотезу и могу сказать, что цель моего исследования полностью достигнута.
Благодаря исследованию, я поняла, что в настоящее время лингвисты более активно изучают отвлетвения осного языка, в том числе и австралийский вариант английского. Изучаются все возможные аспекты, поэтому на данной теме моя исследовательская работа не заканчивается. Думаю, я продолжу более глубокое изучение австралийского английского, обратив свое внимание на грамматику языка и произношение.
Австралийский английский язык отличается своей многообразностью, он несет в себе черты не только присущие исключительно австралийскому языку, но также черты американского и британского вариантов. Образовавшись в результате слияния других языков, он пережил много изменений и перевоплощений.
Австралийский вариант английского языка появился в результате эволюции просторечий, слияния диалектов и жаргонов. Именно поэтому на сегодняшний день отмечается ряд особенностей, связанных, прежде всего, с историей развития языка, с особенностями привезенных диалектов, изоляцией в годы формирования языка, а также с социальным составом первых поселенцев.
Хоть в общем лексика австралийского языка не сильно отличается от традиционного британского, австрализмы представляют язык совсем с другой стороны. Австралийские идиомы, фразы, жаргоны и просторечия ярко показывают исключительность данного варианта языка.
Приложение №1
Диалекты в Австралии
Приложение №2
Идиоматические выражения
Австралийский английский | Британский английский | Перевод |
He’s a broken packet of biscuits | His life looks good on the outside, but his a mess on the inside | Его жизнь выглядит красиво снаружи, но у него беспорядок внутри |
To put the Bite on someone | To ask someone for money | Выпрашивать у кого-либо денег |
You will be waiting till the Cows come home | You be waiting all day | Ждать целый день, долгое ожидание |
I’ll go and have a Captain Cook | You’ll go and have a look at something | Пойти и посмотреть на что-либо |
Something or somebody is Cactus | Something or somebody dead, not functioning (”this bloody washing machine is cactus”) | Что-то и кто-то мертв, или не работает |
Grinning like a shot fox | To be very happy, smugly satisfied | Быть очень счастливым, самоудолетворенным |
Crow eater | A person from South Australia | Житель Южной Австралии |
Good oil | Useful information, a good idea, the truth | Полезная информация, хорошая идея, правда |
To be full of beans | To be very energetic | Быть очень энергичным, полным энергии |
I can’t for the life of me | Under no circumstances | Ни при каких обстоятельствах |
Приложение №3
Сленговые выражения
Британский английский | Австралийский английский | Перевод |
a good job | a good lurk | Хорошая работа |
Absolutely! | Reckon! | Точно! |
accident | prang | Случайность |
afternoon | arvo | Полдень |
aggressive | aggro | Агрессивный |
American | Yank | Американский |
angry | berko | Злой |
Australian | Aussie, Strine | Австралийский |
banana | nana | Банан |
biscuit | Bickie | Печенье |
Car paint | Duco | Краска для машины |
cheap wine | plonk | Дешевое вино |
chicken | chook | Курица |
chocolate | chokkie | Шоколад |
Christmas | Chrissie | Рождество |
criminal | bushranger | Преступник |
dock worker | wharfie | Рабочий дока |
engine (car or boat) | donk | Мотор |
English person | pom | Англичанин |
Eucalyptus tree | gum tree | Эвкалиптовое дерево |
evening meal | tea | Вечерняя еда |
exact information | good oil | Точная информация |
excellent | ace | Отличный |
far away in the outback | back of beyond | Далеко |
farm | station | Ферма |
field | paddock | Поле |
food | tucker | Еда |
game | brave | Игра |
Go away. | Shove off. | Уходи |
Have you eaten yet? | Did you eat yet? | Ты уже поел? |
Hi. | G'day mate. | Привет |
horses | neddies | Лошади |
How are you? | How are you going? | Как дела? |
information | oil | Информация |
it | she | Это |
it's fine | she's apples | Все нормально |
kangaroo | Roo | Кенгуру |
lavatory | Loo | Туалет |
mosquito | mozzie | Комар |
New Zealander | kiwi, enzedder | Новозеландец |
nonsense | piffle | Бессмыслица |
postman | postie | Почтальон |
sandwiches | cut lunch | Бутерброды |
sausage | snag | Сосиска |
Shut up. | Belt up. | Замолчи |
soldier | digger | Солдат |
stupid person | Alf | Дурак |
swimming costume | bathers | Купальник |
tea kettle | Billie | Чайник |
teacher | chalkie | Учитель |
to complain | to grizzle | Жаловаться |
to give up | to give it away | Сдаваться |
to have a look | to gander | Взглянуть |
toilet | comfort station | Туалет |
trousers | daks, strides | Брюки |
vegetables | vegies | овощи |
Well done! | Good on ya! | Молодец! |
Приложение №4
Примерный разговор австралийца с британцем
британец: -Good on me what?
британец: -How am I going where?
Приложение №5
Анкета
1. Знаете ли вы о существовании вариантов английского языка?
Да
Нет
2. Знаете ли вы, что в австралии есть свой вариант английского языка?
Да
Нет
3. Заинтересованы ли вы в изучении австралийского английского языка?
Да
Нет
Приложение №6
Результаты анкетирования, вопрос №1
Приложение №7
Результаты анкетирования, вопрос №2
Приложение №8
Результаты анкетирования, вопрос №3
Старинная английская баллада “Greensleeves” («Зеленые рукава»)
Рисуем осень: поле после сбора урожая
Подарок
Этот древний-древний-древний мир!
Философские стихи Кристины Россетти