Эта тема сегодня является довольно актуальной в современном диалоге культур, так как знакомство со страной включает в себя и изучение пословиц и поговорок, свойственных устному народному творчеству этой нации.
Гипотеза – если выделить наиболее яркие черты характера народа, то можно найти их отражение в пословицах и поговорках.
Основная цель данной работы – выявить связь между отдельными чертами характера британцев и их пословицами и поговорками.
В связи с этой целью, поставлены основные задачи исследования:
· Изучить справочную, документальную и публицистическую литературу по исследуемой теме;
· Сделать дословный перевод пословиц и найти русский эквивалент;
· Классифицировать найденные пословицы и поговорки по группам, соответствующим определенным чертам характера британцев;
· Провести опрос школьников с целью выявления их взгляда на характер Британцев.
В исследовании использованы такие методы, как обобщение материала, сравнение, его систематизация, опрос и анализ.
Вложение | Размер |
---|---|
otrazhenie_natsionalnogo_haraktera_anglichan_v_poslovitsah_i_pogovorkah.doc | 143 КБ |
К. Д. Черепанова, А. С.Андреева
Л. Г. Канзафарова (научный рук-ль – учитель английского языка), (Муниципальное автономное образовательное учреждение лицей № 46)
Какие пословицы и поговорки, такие и люди
М.И.Дубровин писал: «Мудрость и дух народа ярко проявляются в его пословицах, а знание пословиц того или иного народа способствует не только лучшему знанию языка, но и лучшему пониманию образа мыслей и характера народа».
Пословицы и поговорки многообразны, они находятся как бы вне временного пространства. Действительно, в какое бы время мы не жили, пословицы, и поговорки всегда останутся актуальными, приходящимися всегда к месту. В пословицах и поговорках отражен богатый исторический опыт народа, представления, связанные с трудовой деятельностью, бытом и культурой людей.
Данная работа посвящена изучению отдельных черт национального характера британцев. Объектом исследования являются английские пословицы и поговорки, отражающие особенности характера и образа жизни жителей Великобритании.
Эта тема сегодня является довольно актуальной в современном диалоге культур, так как знакомство со страной включает в себя и изучение пословиц и поговорок, свойственных устному народному творчеству этой нации.
Гипотеза – если выделить наиболее яркие черты характера народа, то можно найти их отражение в пословицах и поговорках.
Основная цель данной работы – выявить связь между отдельными чертами характера британцев и их пословицами и поговорками.
В связи с этой целью, поставлены основные задачи исследования:
В исследовании использованы такие методы, как обобщение материала, сравнение, его систематизация, опрос и анализ.
На уроках мы все больше знакомимся с культурой и традициями, с образом жизни народа страны изучаемого языка познаём характер мышления, его мировидение, мироощущение; учимся ощущать богатство и глубину культуры народа, постигая его ценности и идеалы.
Известно, что пословицы и поговорки являются ярким проявлением творчества народа и важной частью языка. Они представляют собой источник объективной информации о народе. Мы в своей работе подобрали пословицы и поговорки, которые характеризуют наиболее отличительные черты характера англичан, такие как любовь к дому, к детям, к семье, сдержанность, самообладание, терпимость, деловитость и расчетливость, трудолюбие, упорство в достижении цели, любовь к животным. Рассмотрим конкретные примеры.
Идеал английского национального характера - это волевой человек с острым чувством собственного достоинства и нежеланием пускать других в свою личную сферу. Он живёт по принципу :A good name is better than riches. It is an ill bird that fouls its own nest. (Худая та птица, которая гнездо своё марает).
Любовь к дому, к детям, к семье.: My home is my castle. Мой дом – моя крепость. East or West, home is best. Men make houses, women make homes. Мужчины делают дома, а женщины очаги.
Англичане прославились своей любовью к компромиссам. В культуре и ментальности английского народа доминируют тактичность, вежливость, сдержанность, что, возможно, обусловлено географическими особенностями. Как - будто мягкий климат и равнинный ландшафт Англии сформировали характер без крайностей, уступчивость и терпимость к другим людям: Live and let live. (Сам живи и другим не мешай) .One cannot run with the hare and hunt with the hounds. (И нашим, и вашим). A cat may look at a king. (Все равны под солнцем).Love me, love my dog. He that loves the tree, loves the branch. (Меня любишь, так и собаку мою не бей).
В беседе англичане проявляют всякую вежливость и почтительность, с тем чтобы показать уважение к собеседнику. Следующее изречение подчёркивает значение этикета для них: Don’t look a gift horse in the mouth. (Дарёному коню в зубы не смотрят). When in Rome, do as Romans do. Don’t carry coals to New castle. (В чужой монастырь со своим уставом не ходят. В Тулу со своим самоваром не ездят.)
Сдержанность в словах, эмоциях и поступках
Результатом строгого воспитания является и знаменитая английская сдержанность, стремление скрыть эмоции, сохранить лицо. Чем лучше человек владеет собой, тем он достойнее. В радости и в горе, при успехе и неудаче человек должен оставаться невозмутимым хотя бы внешне, а еще лучше и внутренне. «Молчание — золото», «пустые весла громче шумят» - внушают здесь детям с самого раннего возраста. Least said, soonest mended. «Чем меньше сказано, тем быстрее исправлено» - считают англичане. When angry, count a hundred. Когда рассердишься, сосчитай до ста. Не is not fit to command others that cannot command himself. He может управлять другими тот, кто не в состоянии справиться с самим собой. Ср. Кто собою не управит, тот и другого на разум не наставит. Anger and haste hinder good counsel. Гнев и спешка затемняют рассудок. Ср. Во гневу не наказывай. Гневайся, да не согрешай.
Деловитость и расчетливость
Англичане также вошли в историю как ловкие предприниматели, энергичные и неутомимые в изобретении способов делать бизнес и богатеть. Strike while the iron is hot. « Куй, пока железо горячо». Никто не умеет так строго распределять деньги и свое время, как англичанин. Time is money. Ср. Время — деньги. Время деньги дает, а на деньги время не купишь. Век долог, да час дорог. Пора да время дороже золота. A bargain is a bargain. Уговор дороже денег. A light purse is a heavy curse. Хуже всех бед, когда денег нет.
Англичане ценят время, подчёркивают его скоротечность и изменчивость. All in good time. Всему своё время. An hour in the morning is worth two in the evening. Утро вечера мудренее. Never put off till tomorrow what you can do today. Никогда не откладывай на завтра то, что можно сделать сегодня.
Англичанин чрезвычайно много работает, но всегда находит время отдохнуть. В часы труда он работает, не разгибая спины, напрягая все умственные и физические силы, в свободное время он охотно предается удовольствиям. The busiest man finds the most leisure. Занятый человек находит больше времени для досуга. Не who would catch fish must not mind getting wet. Кто хочет рыбку поймать, не должен бояться намокнуть. Ср. Без труда не вытащишь и рыбку из пруда. A busy bee has no time for sorrow. Не бывает скуки, коли заняты руки. A lazy sheep thinks its wool heavy. Ленивой лошади и хвост в тягость. All lay loads on a willing horse. Кто везёт, того и погоняют. Охочая лошадка всю поклажу везёт.
Ценным свойством человеческого характера признается настойчивость, упорство в достижении цели, терпение. If at first you don't success, try, try, try again. - Если с первого раза не удалось, пробуй снова и снова. Little strokes fell great oaks. - Малые удары валят большие дубы. Everything comes to him, who waits. - Все приходит к тому, кто умеет ждать. По смыслу этим пословицам близки русские: На дне терпения оседает золото. Начало науки - ум, начало ума - терпение.
Англичане испытывают пылкую любовь к домашним животным, кошкам и собакам, живущим в непосредственной близости от носителя языка. К животным они относятся намного лучше, чем к собственным детям. И это подтверждается тем, что в английском языке существует огромное количество пословиц и поговорок, в которых фигурируют домашние животные.The cat shuts its eyes when it steals the cream. Кошка закрывает глаза, когда ворует сливки. "Знает кошка, чье мясо съела". It's no place to swing a cat. Негде кошкой помахать. Негде яблоку упасть.
Англичане глазами наших школьников.
Чтобы выяснить какими наши школьники видят британцев и можно ли найти их отражение в пословицах и поговорках, мы провели опрос среди учеников 8 классов (30 человек). Учащиеся должны были выделить в предложенных (22) пословицах и поговорках наиболее отличительные черты англичан, такие, как: сдержанность в словах, эмоциях и поступках, трудолюбие, любовь к дому и семье, любовь к животным, деловитость и расчетливость, ценность времени и упорство в достижении цели. В результате опроса наибольшее число выборов получили пословицы, которые отражают такую черту характера англичан, как любовь к дому и семье (100%), сдержанность в словах и эмоциях (93%), на третьем месте - деловитость и расчетливость (83%), на четвертом – трудолюбие (76%), на пятом – ценность времени (73%), а вот такие качества, как любовь к животным (66%) и упорство в достижении цели (33%) не пользовались популярностью и вызвали трудность в определении по данным пословицам и поговоркам.
Эти данные опроса показывают, что гипотеза об отражении наиболее ярких черт характера британцев в их пословицах и поговорках подтвердилась, и учащиеся без особого труда смогли определить их.
Данное исследование позволяет расширить объем знаний об образе жизни и культуре нации страны изучаемого языка. Понять глубже образ мыслей и поступков жителей Великобритании. Включение в учебные материалы для учащихся такого национально-культурного компонента, как народные пословицы и поговорки, позволяют углубить их представление о свойствах национального характера и менталитета народа как части национальной культур.
Для опроса
Выделите в предложенных пословицах и поговорках следующие черты характера англичан: А) Сдержанность в словах, эмоциях и поступках,
b) трудолюбие, с) любовь к дому и семье,d) любовь к животным,
e) деловитость и расчетливость, f)ценность времени,g) упорство в достижении цели.
| В гостях хорошо, а дома лучше. |
| Мой дом – моя крепость. |
3.Every bird likes his own nest best. | Глупа та птица, которой гнездо свое не мило. |
4.A word spoken is past recalling. | Слово пуще стрелы. |
5.Anger and haste hinder good counsel. | Гневайся, да не согрешай. Во гневу не наказывай. |
6.Be swift to hear, slow to speak. | Побольше слушай, поменьше говори. |
7.Better the foot slip than the tongue. | Слово не воробей: вылетит – не поймаешь. |
8.A bargain is a bargain. | Уговор дороже денег. |
9.A light purse is a heavy curse. | Хуже всех бед, когда денег нет. |
10.Cheek brings success. | Смелость города берет. Успех неразлучен с храбрым. |
11.Every man for himself. | На бога надейся, а сам не плошай. |
12Every man is an architect of his own fortune. | Всяк своему счастью кузнец. Счастье в воздухе не вьется, а руками достается. |
13.Faint heart never won fair lady. | Кто смел, тот и съел. Смелость (удаль) города берет. |
14.All in good time. | Всему своё время. |
15.An hour in the morning is worth two in the evening. | Утро вечера мудренее. |
16.Never put off till tomorrow what you can do today. | Никогда не откладывай на завтра то, что можно сделать сегодня. |
17.A busy bee has no time for sorrow. | Не бывает скуки, коли заняты руки. |
18.A lazy sheep thinks its wool heavy. | Ленивой лошади и хвост в тягость. |
19.All lay loads on a willing horse. | Кто везёт, того и погоняют. Охочая лошадка всю поклажу везёт. |
20.Cat and dog life. | Жить как кошка с собакой. |
21.It rains cats and dogs. | Дождь льет как из ведра. |
22.Curiosity killed the cat. | Много будешь знать - скоро состаришься. |
Чем же отличаются английские пословицы и поговорки друг от друга?
Пословица – закончена по смыслу. Поговорка – незавершенность выражения, отсутствует поучительный характер.
Рождественские подарки от Метелицы
Позвольте, я вам помогу
Сказка про Серого Зайку
Ледяная внучка
Ночная стрельба