Цвет имеет огромную роль в жизни современного человека. Цвет – самое ярко выраженное визуальное качество, воспринимаемое человеком и имеющее для него первостепенное значение. Изучение цвета как научное направление и в языковедческих исследованиях приобретает все более явные очертания. В особенной степени сказанное справедливо по отношению к рекламным текстам, в которых воздействие оттенков цветов (посредством слов, которые их обозначают) на чувства и эмоции людей, их воспринимающих, наиболее заметно. Между тем цветообозначения в рекламном тексте не получили пока должного внимания со стороны ученых; их замечания по проблеме носят, как правило, случайный и фрагментарный характер.
Вложение | Размер |
---|---|
rol_i_tipy_tsvetooboznacheniy_v_sovremennoy_reklame.doc | 122 КБ |
Содержание
Введение……………………………………………………………………….. | 3 |
1 Основные подходы к изучению цвета в современной науке……………... | 5 |
2 Роль слов-наименований цвета в рекламном тексте…………………….... | 9 |
3 Типы цветообозначений в русскоязычных рекламных текстах………….. | 11 |
Заключение…………………………………………………………………….. | 16 |
Список использованных источников………………………………………… | 17 |
Приложение……………………………………………………………………. | 19 |
Введение
Цвет имеет огромную роль в жизни современного человека. Цвет – самое ярко выраженное визуальное качество, воспринимаемое человеком и имеющее для него первостепенное значение. Изучение цвета как научное направление и в языковедческих исследованиях приобретает все более явные очертания. В особенной степени сказанное справедливо по отношению к рекламным текстам, в которых воздействие оттенков цветов (посредством слов, которые их обозначают) на чувства и эмоции людей, их воспринимающих, наиболее заметно. Между тем цветообозначения в рекламном тексте не получили пока должного внимания со стороны ученых; их замечания по проблеме носят, как правило, случайный и фрагментарный характер (Б. А. Базыма [1], Н. Б. Бахилина [2], А. П. Василевич [4], Е. В. Лукьянова [8], С. В. Мичугина [9], Н. В. Серов [12] и др.). Кроме того, обращение к цветообозначениям продуктивно и в школьном курсе русского языка, в том числе на материале текстов современной рекламы. Несомненно, рекламные тексты всегда «на слуху» у учащихся, и работа с ними покажется им несложной и увлекательной, поможет лучше усвоить правила правописания сложных прилагательных, раскроет особенности рекламного дискурса, что и определяет актуальность предпринимаемого исследования.
Цель исследования – определить роль и типы цветообозначений в современной рекламе.
Гипотеза исследования заключается в предположении о том, что важное место в современных рекламных текстах играют различные цветообозначения, наиболее распространенными типами которых являются сложные цветонаименования, прежде всего образованные посредством метонимического и метафорического переноса на ассоциативной основе.
В работе нами было использованы следующие методы исследования: описательный, аналитический, сравнительно-сопоставительный, типологический, а также метод анкетирования.
Материалом исследования послужили тексты, представленные в рекламных каталогах декоративной косметики и парфюмерии «Avon», «Oriflame», «Yves Rocher», в рекламных публикациях журнала «Лиза», «Londa Professional. Карта оттенков Londa Color. Art».
Научную и теоретическую основу исследования составили работы отечественных ученых, посвященные особенностям функционирования цветообозначений в современных рекламных текстах: В. В. Горлачевой [5], Т. В. Гулак [6], О. И. Кулько [7], Н. Ольшанской [11], Н. В. Федотовой [13] и др.
Теоретическая значимость исследования определяется тем, что впервые представлено системное описание цветообозначений, функционирующих в текстах российской рекламы, проанализированы их семантические и структурные особенности, определено (в ходе анкетирования) влияние цвета на привлекательность товара, представленного в рекламе, выявлено психологическое воздействие цветов на чувства и эмоции человека.
Практическая значимость настоящей работы. Результаты исследования могут быть использованы в школьной практике преподавания русского языка и словесности, главным образом в упражнениях, нацеленных на развитие творческих способностей, критического мышления, продуктивного воображения учащихся, а также при изучении сложных имен прилагательных.
Структура исследования. Работа включает в себя введение, две главы, заключение, список использованных источников и приложение, содержащее образец анкеты, предложенной в рамках подготовки данного исследования учащимся VIII класса.
1 Основные подходы к изучению цвета в современной науке
Понятие «цвет» является предметом изучения как естественных, так и гуманитарных наук, в том числе и науки о языке.
С давних времен цвет был тесно связан со многими ремеслами. Безусловна связь цвета с живописью и с разными видами искусства вообще, в том числе и прикладного. Обширными были не только области применения цвета, но и научные его изыскания. Благодаря этому нам известно многое о цвете из физики и оптики, а также физиологии и теории восприятия.
Если рассматривать цвет с точки зрения физического подхода, то определение цвета в физике (согласно световой теории И. Ньютона) сводится к тому, что каждый цвет представляет собой световую волну, имеющую определенную длину. Таким образом, «цвет – это световой поток, который при пересечении с поверхностью какого-либо объекта преломляется или разлагается на множество оттенков, составляющих цветовой спектр, каждый из которых отличается своей длиной волны» [12, с. 32].
Как отмечает Н. Б. Бахилина, «в физике принято выделять три основных цвета – желтый, синий и красный. Они представляют собой простейшие неделимые цвета и теоретически могут, с одной стороны, составлять все другие цвета в природе, но, с другой стороны, могут при смешении этих цветов в определенной пропорции давать бесцветность, то есть серый цвет. Среди составных цветов выделяются составные цвета первой степени – это оранжевый и фиолетовый, то есть те оттенки, которые получены при смешении двух основных цветов. Далее выделяются составные цвета второй степени – они представляют собой оттенки тонов, полученных смешением составных цветов первой степени» [2, с. 19].
Физиологический или нейрофизиологический подход уходит корнями в физический подход и тесно связан как с ним, так и с физиологией и нейрофизиологией человека – строением его мозга и зрительных органов. В рамках этого подхода цвет тоже понимается как световой поток, который в виде светового луча, пересекаясь с сетчаткой глаза и хрусталиком, работающим как призма, раскладывается на определенную цветовую гамму и фокусируется в разных зонах коры головного мозга. Считается, что в коре головного мозга есть четыре цветовых зоны, которые нейрофизиологически запрограммированы. Это зоны красного, желтого, зеленого и синего цветов, то есть любой человек с самого рождения способен воспринимать и различать эти цвета. Это объясняется тем, что «цветовое пространство, как перцептивное, так и семантическое, жестко детерминировано структурой сенсорного механизма, определяющего восприятие цвета четырьмя системами предетекторов: красно-зеленого, сине-желтого, яркости и темноты» [9, с. 75].
Широко изучается феномен цвета и в лингвистике. Если обратимся к современным европейским языкам, то можно констатировать, что существующая система цветообозначений складывалась на протяжении многих веков, а цветовые ощущения человека подвергались изменениям в процессе истории человеческого развития: от элементарных цветоощущений до высокого развитого чувства цвета у современного человека. Существует целая теория эволюции цветоощущений. Так, в своей работе «Цветообозначения в русском языке» Э. Онол дает описание гипотезы последовательности этапов в развитии цветоощущений. Первые периоды человеческого цветового опыта ограничивались выделением белого и черного цветов, затем следовал период возникновения красно-желтых тонов. По мнению сторонников этой гипотезы, творчество Гомера относится ко второму периоду. Опираясь на материал его произведений, многие ученые попытались доказать, что древние не различали некоторые цветовые оттенки, указывая на то, что в поэзии Гомера нет четких обозначений, например, для синего цвета. Он, как отмечает С. В. Мичугина, «не знал лилового цвета, фиолетовый смешивал с пурпурным, пурпуровыми он называет и одежды, и кровь, и радугу, и облака, и бушующее море» [9, с. 45]. Последняя третья стадия характеризовалась восприятием холодных красок, таких как зеленый, синий и фиолетовые цвета. Согласно данной теории эволюции цветоощущений, восприятие всех основных цветов возникло на основе первичного смутного и недифференцированного ощущения светового потока. Был сделан вывод, что неясность и относительная бедность цветовых выражений в древней литературе отражала неполноту цветовых ощущений в те времена.
Интересно отметить, что в исследованиях на материале старославянского языка также отмечается тот факт, что «цветовая палитра представлена довольно бедно: в ней нет, например, ни желтого, ни синего, ни голубого, ни серого цветов» [10, с. 95]. Такая специфика, по мнению исследователей, объясняется особенностями средневековой поэтики, для которой использование атрибутов цвета довольно редкое явление. «Средневековая эстетика «не хотела» цвета, и цвет оставался вне художественной прозы» [10, с. 95].
По наблюдениям ученых, по мере развития и обогащения человеческого опыта происходило развитие и обогащение системы цветообозначений. Можно назвать различные источники ее пополнения. В истории мировой культуры можно выделить несколько периодов, когда накопление цветонаименований в европейских языках происходило наиболее активно. Особое место занимает при этом период научно-технической революции и последующего развития промышленности, в частности, ткацкой и красильной, когда создавались множество новых оттенков цвета неизвестных и невозможных до того момента, что, как результат, повлекло обогащение цветовой терминологии.
Начиная с шестнадцатого века, активным источником развития цветообозначений стала литература, особенно поэзия, где создание различных поэтических образов требовало все новых и новых наименований, в том числе и цветовых. Б. Берлин справедливо отмечает, что «расширение словаря цветообозначений было вызвано также эстетическими потребностями развивающейся литературы, в первую очередь поэзии, создавались поэтические синонимы общеупотребительных цветовых терминов...» [3, с. 79]. В ходе дальнейшего развития художественной речи постепенно увеличилось богатство цветовых выражений, обозначающих различные нюансы одного и того же цвета.
С развитием языка происходит и развитие системы цветообозначений. К рубежу ХХ-ХХI веков в словарном запасе русского языка уже хранится множество наименований для обозначения оттенков, например, голубого цвета: это и берлинская лазурь, и блёраймондовый, и бусый, и жандарм, и лазоревый, и таусинный, и электрик и др. Многие из таких цветонаименований ныне уже не употребляются или употребляются крайне редко.
Цвет имеет огромное значение в жизни современного человека. Очень часто от него зависит смена настроения, эмоций и даже физического самочувствия людей, что объясняет популярность цветообозначений как предмета психологических исследований. Как отмечает Б. А. Базыма, язык хранит в себе определенную систему ценностей, а выражаемые в нем значения складываются в коллективную философию, свойственную всем носителям данного языка. Другими словами, «в сознании говорящего существует ряд базовых слов, которые он использует при назывании того или иного цвета или предмета, с ним ассоциирующегося» [1, с. 104]. Ассоциативно связанные с определенными ценностными понятиями, и сами цвета могут вызывать у читателя, слушателя, зрителя определенные представления, а, следовательно, определенным образом влиять на чувства и эмоции человека, их воспринимающего. Так, согласно результатам нашего опроса, у большинства учащихся красный цвет вызывает эмоции радости, восторга; желтый – смех; зеленый – актуализирует состояние бодрости; синий – спокойствия и умиротворения; фиолетовый – грусти, уныния, печали. Несомненно, эти способности воздействия цвета на эмоции и чувства человека, изучающиеся в психолингвистике, активно используются в рекламе.
Итак, феномен цвета уже на протяжении продолжительного времени является предметом междисциплинарных исследований. В свое время изучению цвета уделяли внимание крупнейшие физики, философы, биологи, психологи, языковеды прошлого, используя при этом физический, нейрофозиологический, лингвистический, психологический и др. подходы. Именно на достижениях представителей данных научных школ базируется современная теория цвета, в том числе и особенности воздействия тех или иных цветов на психологическое (прежде всего эмоциональное) состояние человека, что успешно используется и в рекламе.
2 Роль слов-наименований цвета в рекламном тексте
Психологическая наука исходит из того, что реклама – это процесс информирования населения о товаре, ознакомления с ним, убеждения в необходимости его покупки. «Главная задача рекламы состоит в том, чтобы побудить людей приобрести этот товар, поэтому в ее основе лежит психологическое воздействие на потребителя, реализуемое в окончательном итоге в восприятии содержания рекламы (рекламного сообщения) и следовании ее указаниям, – отмечает Н. В. Федотова [13, с. 113].
Всякое рекламное сообщение – это всегда своеобразный текст, несущий определенную информацию. Оперируя конкретными понятиями и используя своеобразные лексические формы, обладая уникальным содержанием, оно в то же время порождает определенные образы, ориентировано на известного потребителя. По мнению Т. В. Гулак, «механизм психологического воздействия рекламы (рекламного сообщения) можно представить в виде определенной модели: привлечение внимания → поддерживание интереса → проявление эмоций → убеждение → принятие решения → действие (совершение покупки). Привлечение внимания ориентировано на проявление ощущений, восприятий, памяти, воображения, активизацию мышления потребителя» [6, с. 48].
Благоприятными условиями для создания устойчивого внимания к рекламной телепередаче служит средняя скорость ее вещания, оптимальный объем, разнообразие сюжетов, их цветовое оформление, а также оптимальное чередование речевого и музыкального сопровождения, различный режим подачи материала, показ товаров в действии, позволяющие избежать монотонности. Однако важно при этом подчеркнуть, что привлечение внимания к рекламе – явление индивидуальное, зависящее от потребностей человека, его побуждений, мотивов и настроений. В зависимости от целей рекламы и интереса человека к рекламируемому товару внимание подразделяется на несколько видов. «Наиболее пристальное внимание реклама привлекает благодаря своей необычности, уникальности, новизне, – пишет по этому поводу В. В. Горлачева. – Для рекламы продовольственных товаров, например, фруктов, овощей, соков, эффективно использовать цветную фотографию или плакат. При этом следует учитывать, что плакат обычно рассматривают издали, поэтому он должен быть выполнен декоративно и контрастно. Во всех случаях необходимо найти такое решение, которое позволит создать у зрителя психологическую установку, способную хотя бы на несколько секунд задержать и сосредоточить его внимание на объекте рекламы» [5, с. 81].
Каждый цвет, каждый оттенок того или иного цвета имеет определенное психологическое содержание, актуализирующееся в форме психологического воздействия на реципиента. Разные ученые дают цветам разные значения. Например, красный – «теплота», желтый – «радость», зеленый – «спокойствие», белый – «уют» и т. п. «Отсюда огромное количество цветообозначающих прилагательных в текстах и видеороликах рекламы. Больше всего оттенков зеленого – 42 оттенка. Наименьшее количество оттенков белого, у черного – ни одного. Цвета связываются с тем, что легко запоминается и вызывает приятные ассоциации», – полагает Б. А. Базыма [1, с. 113]. В результате название цвета становится «своеобразной частью «упаковки» товара: назвать автомашину красной, белой или серебристой – совсем не то же самое, что дать такие броские названия ее цвету, как монте-карло, корейка, сафари или авантюрин, – пишет по этому поводу Е. В. Лукьянова. – Аналогичным образом «помада красная, № 17» воспринимается не так, как помада загадка Востока, розовый поцелуй или розовый ноктюрн» [8, с. 31].
Сегодня же, с развитием рекламного бизнеса, число наименований цвета растет едва ли не с каждым днем. «Отношения дизайнера с потребителем или продавца с покупателем во многом напоминают отношения Пигмалиона и Галатеи. Рекламируя (предлагая) цвет автомашины, костюма или косметики, они «лепят образ», причем вместе с вещами клиент «примеряет на себя» и все, что этим вещам сопутствует, включая и название их цвета. Вот и появляются такие рекламные названия, как цвет кармен, цвет валюта, цвет монте-карло…» [7, с. 224].
В текстах из области декоративной косметики налицо предпочтительность использования номинаций цвета посредством прилагательных, образованных от названий растений, цветов, деревьев, камней, объектов неживой природы. Например красная помада № 3, воспринимается иначе, чем помада помада цвета акажу, розовый вечер или розовый туман. Большинство таких наименований основано на метафорическом или метонимическом переносе в результате устойчивых ассоциаций, во многом специфичных для каждой отдельной культуры.
Таким образом, цвет является очень важным компонентом рекламных текстов, оказывая определенное воздействие на эмоции и чувства потребителя. Воздействие цвета может осуществляться в форме зрительных (оформление) или речевых сообщений. При этом, как правило, используются сложные наименования цветов, возникшие на ассоциативной основе посредством метафорического или метонимического переноса, что делает их более точными, емкими и привлекательными.
3 Типы цветообозначений в русскоязычных рекламных текстах
Современная реклама активно использует ресурсы цветовой номинации, воздействуя таким образом на эмоции и чувства потребителя. Об этом говорят и результаты проведенного исследования: 90% опрошенных отметили, что цвет, представленный в рекламном сообщении, влияет на желание приобрести товар. Материалом исследования в рамках данного параграфа послужили рекламные каталоги декоративной косметики и парфюмерии «Avon», «Oriflame», «Yves Rocher», рекламные публикации журнала «Лиза», «Londa Professional. Карта оттенков Londa Color. Art». Именно при выборе косметических товаров (по мнению 90% опрошенных), а также одежды (80%), продуктов питания (45%) в большей степени внимание привлекает информация о цвете, указанная в рекламном тексте.
Чаще всего, по нашим наблюдениям, встречаются цветонаименования, обозначающие цвет в переносном значении. Такие цветообозначения, по мнению учащихся, позволяют более точно передать информацию о цвете (указали 58% опрошенных) и делают рекламный текст интереснее, выразительнее (80% опрошенных), в меньшей степени «аппетитнее» (25% опрошенных). Нередко образная составляющая цветообозначения реализуется при помощи метафорического и метонимического переноса. Для этого используются слова следующих тематических групп: «драгоценные камни и металлы» (золото бордо, серебро белого, шепот бирюзы, малахитовый каприз, смарагдовое очарование и т. д.); «явления природы» (апрельское небо, осень желтого, розовый весенний, розовый закат и др.); «фрукты» (сочная дыня, бодрый апельсин и др.); «психо-физиологическое состояние человека» (изумрудная радость, огненная эйфория и др.) и даже «музыкальный жанр» (симфония красного, весенняя мелодия розового, лиловая рапсодия).
Приоритетными в этом случае становятся названия ягод и фруктов, которые издавна знакомы русскоговорящему покупателю. Например, помада персиковая дымка, июльская черешня, спелая вишня, гранатово-красный и т. д. Хотя встречаются и экзотические определители цвета – королевское манго, кокос. Исключительность предлагаемого подчеркивается и с помощью сопутствующих определений – королевское. Экзотичность плодов, обусловленная объективными причинами, подталкивает человека к покупке, то есть в лексическом значении данных цветообозначений, ключевыми элементами, в первую очередь, будут экзотический фрукт, что-то неизвестное, а собственно цветовая характеристика отходит на второй план. При этом состав группы цветообозначений, которые лаконично определяют цвет рекламируемого, делая отсылку к конкретному названию плода, сравнительно невелик (красная смородина, черная смородина, оливковый, сливовый, абрикосовый и персиковый оттенки, фисташковый, лесной орех, ореховый). Большинство же наименований данной категории представляют собой словосочетания, чаще определительные (клюквенный сок, персиковый сок, сливовый блеск, манящая малина). Существование рассматриваемого семантического типа цветообозначений подтверждается приемлемостью таких конструкций: (о тоне или крем-пудре для лица) «Добавьте немного абрикоса на щеки – и лицо заметно посвежеет» или «Цвет спелой вишни на устах выгодно подчеркивает их притягательность».
Активно используется конструкция «сок + имя существительное (наименование съедобного плода)». Так, для создания привлекательного образа товара «ягодно-фруктового» цвета маркетологи прибегают к использованию лексических единиц дикий, лесной, свежий, сахарный, сочный, спелый, подчеркивая достоинства рекламируемого. Например: лесная ягода, дикая вишня/ слива, спелая малина /ежевика / черешня / вишня. Перечисленные слова с помощью ассоциаций привносят не только собственно цветовые компоненты, но и оценочные. Прилагательные лесная, дикая не несут собственно цветовой нагрузки, но характеризуют рекламируемое как продукт естественный, натуральный, нетронутый цивилизацией, а значит, хороший.
Доказывает свою продуктивность и семантический тип цветообозначений, отражающий путь переноса наименования с шоколадной продукции на предметы коричневых оттенков (шоколадный крем, шоколадная лилия, горячий шоколад, молочный шоколад). Светлые оттенки коричневого цвета соотносят с пряностями, о чем свидетельствуют цветообозначения: имбирь, кардамон, золотая корица, корица, мускатный орех. В качестве цветообозначения в рекламном тексте краски для волос используют также ваниль (при характеристике светлого оттенка волос), а розовая ваниль – для определения светло-розового цвета декоративной косметики.
Различные оттенки коричневого соотносят с определенным видом кофе (бежевый – ирландский кофе, светло-бежевый – легкий Латте, дуэт темно-коричневого и бежевого – любимый Американо, темно-коричневый – горький Эспрессо). Вещь с эффектом мультиокрашивания – плавным переходом цвета от белого к коричневому именуют пенистый Капуччино, «теплые» оттенки коричневого ассоциируются с мокко (вкуснейший Мокка). Наряду с названными цветообозначениями, активно используются более привычные конструкции: кофе с молоком, кофе с корицей. Фактический материал рассмотренных рекламных изданий фиксирует цветообозначение, мотивированное названием одного из сортов кофе – арабика. Семантическая структура цветолексики данного типа может содержать компоненты «нереальный», «фантастический».
Е. В. Лукьянова приводит примеры непереведенных иноязычных названий «сложных» цветов: Наив роуз (в оригинале – Naive rose – «наивный розовый»; Паризиан роуз (Parisian rose – «парижская роза») и т. д. Нередко встречаются цветообозначения, содержащие имена собственные, например: Ангара, воспоминания о Египте, изумруд Нефертити, капризная роза Аэлита, глаза Элизабет Тейлор в молодости, дыхание Востока, парижская грязь и т. п. По возможности используются броские, эмоционально насыщенные слова типа монастырский шик (имеется в виду аскетичный белый цвет), Аврора (ярко-красный), девичьи грезы (мягкий бледно-розовый). Такие слова обладают определенным шармом, выполняя своеобразную дополнительную рекламную функцию. Это и есть «упаковка» цвета.
Нередко встречаются и цветообозначения, выраженные сложными именами прилагательными, обозначающие оттенки цветов: оранжево-красный, сине-зеленый, угольно-черный и т. д. Здесь же следует назвать и в целом нехарактерные для современного русского языка окказиональные образования типа кислотно-лиловый, пылкий оранжевый, больнично-белый, невесомый зеленый, вызывающий ярко-красный и др.
Важно подчеркнуть, что нередко цветообозначения в рекламе приобретают способность к выражению различных степеней интенсивности цвета или его оттенка. Так, в рекламе тонального крема для обозначения оттенков используются следующие выражения: цвет слоновой кости (белый цвет с кремовым оттенком), цвет буйволовой кожи (темно-желтый), телесного цвета, фарфоровый, натуральный цвет беж, золотистый, песочный, цвет оленя, лани (желтовато-коричневый), цвет загара, цвет жженого сахара (темно-коричневый), цвет кофе Мокко (темно-коричневый), цвет какао (самый темный оттенок в серии оттенков тонального крема). В некоторых случаях используется сравнение по нескольким признакам, но с одним основанием. Например, в основе находится бежевый цвет, который сравнивается с разными вариантами: песочно-бежевый, натуральный бежевый, светло-бежевый, медово-бежевый.
Итак, анализ цветообозначений, представленных в рекламных текстах каталогов декоративной косметики и парфюмерии, позволил выявить наиболее распространенные типы наименований цветов (обычно сложных или составных), среди которых прежде всего обозначения, образованные путем метафорического (шепот бирюзы, малахитовый каприз, смарагдовое очарование) или метонимического (мускатный орех, клюквенный сок) переноса ассоциативного характера, сложные имена прилагательные (оранжево-красный, сине-зеленый, угольно-черный), а также – реже – имена прилагательные, передающие оттенки цвета (сероватый, беловатый), которые могут образовывать градационный ряд, обозначая разные степени их проявления. Все это свидетельствует о богатстве цветовой сферы, представленной в рекламных текстах, что делает их, безусловно, более выразительными и действенными.
Заключение
Феномен цвета издавна привлекал внимание представителей различных областей научного знания, в том числе и языковедов, что связано с особым, психологическим содержанием данного явления. В настоящее время существуют различные подходы к изучению цвета: физический, нейрофозиологический, лингвистический, психологический. Что касается изучения языковых цветообозначений, то нередко предметом научного интереса становятся их смысловые, словообразовательные и грамматические особенности, а также история расширения общего корпуса цветонаименований в отдельных языках.
В рекламных текстах, выполняющих информативную и воздействующую функции, цвет имеет особое значение, привлекая внимание потребителя и формируя у него желание приобрести тот или иной товар. Цвет выступает своеобразной «упаковкой» товара. Отсюда пристальное внимание авторов рекламных текстов к нестандартным, а потому более выразительным цветонаименованиям, которые, с одной стороны, более точно раскрывают особенности цветового оформления товара, с другой стороны, делают его более привлекательным в глазах потребителя. К наиболее распространенным типам наименований цветов, встречающихся в каталогах декоративной косметики и парфюмерии, прежде всего относятся обозначения, образованные путем метафорического (шепот бирюзы, малахитовый каприз) или метонимического (мускатный орех, клюквенный сок) переноса ассоциативного характера, сложные имена прилагательные (оранжево-красный, угольно-черный), а также имена прилагательные, передающие оттенки цвета (сероватый), которые могут образовывать градационный ряд, обозначая разные степени их проявления. Таким образом, гипотеза исследования, которая заключалась в предположении о том, что важное место в современных рекламных текстах играют различные цветообозначения, наиболее распространенными типами которых являются сложные цветонаименования, прежде всего образованные посредством метонимического и метафорического переноса на ассоциативной основе, подтвердилась полностью.
Список использованных источников
Приложение
Анкета для учащихся по теме исследования
1. Когда Вы слушаете или читаете рекламные сообщения, обращаете ли Вы внимание на цвета, которые в них встречаются? Привлекают ли они Ваше внимание в больше степени, чем другая информация?
Да ____
Нет____
В определенных случаях (каких именно)____________________________
_______________________________________________________________
2. Зависит ли от цвета Ваше желание приобрести товар?
Да ____
Нет____
3. Укажите свои ассоциации к наименованиям следующих цветов:
Красный – __________________________.
Желтый – __________________________.
Зеленый – __________________________.
Синий – ____________________________.
Фиолетовый – _______________________.
4. Как Вы думаете, почему в рекламных текстах почти не встречаются вышеуказанные цветообозначения, тогда как широко используется сложные, метафорические названия оттенков?
Метафорические названия оттенков «выглядят» «аппетитнее»___.
Метафорические названия оттенков более точны___.
Благодаря таким наименованиям рекламный текст звучит или смотрится красивее, интереснее, выразительнее___.
Афонькин С. Ю. Приключения в капле воды
Калитка в сад
Как нарисовать портрет?
И тут появился изобретатель
Груз обид