Исследование использования русских слов в англоязычной речи. Создание мини-словаря английских слов, имеющих русское происхождение.
Вложение | Размер |
---|---|
Использование русских слов в англо-язычной речи. | 688.93 КБ |
russkie_slova_zaimstvovannye_v_angliyskiy_yazyk.pptx | 2.45 МБ |
Муниципальное общеобразовательное учреждение «Гимназия №4»
Русские слова, заимствованные в английский язык
Выполнила: Пырина Ульяна,
ученица 6 «В» класса
МОУ «Гимназия №4»
Руководитель: Мухина Н.Н
Подольск
2017
Содержание
Пояснительная записка………………………………………………………..2
Введение………………………………………………………………………….5
Обоснование выбора темы…………………………………………………….5
1. Теоретическая часть
1.1 Заимствование иностранных слов как способ развития английского языка ....…………………….………….……………….…………………….…..6
1.2 Основные способы заимствования лексики……………………….....…8
1.3 Распространение русских слов в английский язык по историческим
периодам ..……………………………………….……………………..11
2. Практическая часть
2.1.Проектный продукт…………………………………………….…...……16
2.2 Анкетирование……………………………………….…………..…….…22
2.3 Результат исследования …………………………………….……………23
2.4 ТОП-20 самых известных слов, заимствованных в английский язык...26
Выводы по проекту…………………………………………………………….27
Заключение………………………………………………………………...……28
ПОЯСНИТЕЛЬНАЯ ЗАПИСКА
Объект исследования: Процесс использования русских слов в англоязычной речи.
Предмет исследования: Заимствования слов из русского языка в английском языке.
Цель проекта: Создание словаря английских слов, имеющих русское происхождение, для использования его на уроках истории, русского языка и английского языка.
Задачи проекта:
Для решения поставленных задач были использованы следующие методы:
Этапы работы над проектом:
САМОАНАЛИЗ
Данная работа может служить источником необходимых теоритических знаний для школьников и преподавателей при изучении определённых тем по истории, русскому языку и английскому языку. На основании проекта можно проводить интересные совместные уроки по данным предметам.
Практической ценностью данной работы является то, что здесь максимально собраны русизмы в английском языке, а также разработан справочник русских слов, заимствованных в английский язык. На основе проведенного исследования, составлен ТОП-20 самых известных и употребляемых русизмов в английской речи.
Работая над проектом, я пополнила знания по данной теме, увеличила словарный запас английских слов, используя методы научного исследования, повысила уровень своей проектной деятельности и практических навыков по созданию словарей. Я считаю, что проект повысит мотивацию к изучению английского языка у школьников.
Источники информации:
Введение
Ни для кого не секрет, что обогащение словарного запаса каждого языка происходит постоянно. Такой же процесс наблюдается и в английском языке. Одним из способов обогащения языка является заимствование. В английском языке процент заимствований значительно выше, чем во многих других языках, так как в силу исторических причин он оказался очень проницаемым.
Подсчитано, что число исконных слов в английском словаре составляет всего порядка 30%. В своём проекте я хочу исследовать заимствование русских слов в английский язык.
Обоснование выбора темы
Русский язык переполняется англицизмами. Но патриотам будет приятно узнать, что и десятки русских слов давно стали частью английского, причём некоторые – аж с XVI века. Мы должны гордиться нашим языком, ценить наше русское слово и умолчать о том, что некоторые слова нашего языка стали полноценными лексическими единицами английского языка, было бы неправильно. Заимствование лексики является следствием сближения народов на почве экономических, политических, научных и культурных связей. Я считаю, что очень интересно анализировать, какие именно русские слова и в какой исторический период были заимствованы в английскую речь.
Мой проект поможет выявить русизмы в английском языке.
1.1 Заимствование иностранных слов, как способ развития английского языка
Словарный состав языка находится в состоянии непрерывного изменения. Для того, чтобы язык мог полноценно выполнять свою основную функцию – функцию важнейшего средства общения – его словарный состав должен быстро реагировать, отражать и фиксировать изменения, происходящие во всех сферах жизни и деятельности людей: в производстве, в науке, в мировоззрении, в общественно-экономических отношениях, в быту. Заимствования иностранных слов — один из способов развития языка. Ни в одной стране мира не существует языка, который не использовал бы заимствованных слов.
Лексика языка подразделяется на заимствования и исконные слова. В основном, заимствованные слова приходят в язык с новыми понятиями и идеями, то есть называют ранее неизвестные вещи. Для того чтобы стать заимствованием, пришедшее из чужого языка слово должно закрепиться в новом для себя языке, прочно войти в его словарный состав. Среди них – исторические, географические, социальные, экономические, культурные и прочие условия.
В процессе длительной истории своего развития английский язык воспринял значительное количество иностранных слов приблизительно из 50 языков мира, тем или иным путём проникших в словарь. Заимствования составляют почти 70% словарного состава английского языка.
Наряду с тем, что русский лексикон за последний век принял в свои ряды множество английских слов, английский язык тоже кое-что заимствовал из русского. В основном, это связано с использованием исконно русских слов.
Современный словарный запас английского языка менялся и дополнялся на протяжении многих веков и сейчас имеет в своем запасе большое количество слов. Заимствования заполнили почти все сферы английского языка: бытовую, научную, политическую, спортивную и экономическую.
1.2 Основные способы заимствования лексики
Каналы заимствования русизмов могут быть как устные, так и книжные, письменные.
Среди основных способов заимствования лексики – транскрипция, транслитерация, калькирование и семантическое заимствование.
1. Транскрипция (фонетический способ) - это такое заимствование словарной единицы, при котором сохраняется ее звуковая форма (иногда несколько видоизмененная в соответствии с фонетическими особенностями языка, в который слово заимствуется). Таким способом из английского языка заимствованы слова футбол (football), трейлер (trailer), джинсы (jeans) и др. В английском языке заимствованы из французского regime, ballet, bouquet и др.
2. Транслитерация - это способ заимствования, при котором заимствуются написание иностранного слова: буквы заимствуемого слова заменяются буквами родного языка. При транслитерации слово читается по правилам чтения родного языка. Методом транслитерации из английского языка в русский заимствованы слова круиз (англ. cruise), мотель (англ. motel), клуб (англ. club). Транслитерированы при заимствовании из английского также многие имена собственные: Вашингтон (англ. Washington), Техас (англ. Texas), Лондон (англ. London). В английском языке много слов греческого, латинского и французского происхождения, которые сохранили свои графические особенности, хотя и читаются по правилам английского языка.
3. Калькирование (от франц. calque 'копия') - это способ заимствования, при котором заимствуются ассоциативное значение и структурная модель слова или словосочетания. При калькировании компоненты заимствуемого слова или словосочетания переводятся отдельно и соединяются по образцу иностранного слова или словосочетания (напр. miniskirt «миниюбка», suicide «самоубийство». В результате калькирования создаются кальки, т.е. слова и выражения, созданные по образцу иноязычного слова или словосочетания. Методом калькирования в английском языке создано много слов и фразеологических единиц на базе латинского и французского языков. Например: точка зрения – ср. англ. point of view, нем. Gesichtspunkt, франц. point de vue, итал. punto di vista и т.д.
4. Семантическое заимствование – это заимствование нового значения, часто переносного, к уже имеющемуся в языке слову. Слова pioneer и brigade существовали в английском языке и до проникновения в него «советизмов», но значения: `член детской коммунистической организации` и `трудовой коллектив` они получили под влиянием русского языка послеоктябрьского периода. Семантические заимствования происходят особенно легко в близкородственных языках. В пример можно привести слово «gift», обозначавшее в древнеанглийском «выкуп». Позже, под воздействием скандинавских языков, где данное слово имело значение «дар», повлияло на исконное значение и прижилось в английском языке.
После того, как заимствованное слово вошло в язык, оно начинает «жить своей жизнью», независимой, как правило, от жизни прототипа этого слова в языке-источнике. Оно может изменять свой звуковой облик в сторону дальнейшего приближения к структурам, типичным для слов данного языка.
Наибольшее количество русизмов в английском языке представляют собой кальку, т.е. сохраняются в чистом виде.
1.3 Распространение русских слов в английский язык по историческим периодам
В Англии раньше познакомились с русским языком, чем в русском государстве – с английским. На протяжении XVI—XVII веков интерес к русскому языку был настолько велик, что в ряде стран, появились достаточно серьезные записи лингвистического и страноведческого характера, сделанные иностранцами, побывавшими в России. О возросшем интересе англичан к России свидетельствует также появление ряда географических и этнографических описаний Московской Руси, авторами которых были путешественники Уиллоуби, Дженкинс, Иден, Кук.
Большинство исследователей делят влияние русского языка на английскую лексику на четыре периода заимствования.
1. Первый период охватывает контакты древнерусского языка эпохи Киевской Руси с древне- и частично среднеанглийским языком. Киевское государство имело чрезвычайно широкие связи с разными народами Азии и Европы, в том числе и с древними англичанами. Еще в XI столетии Новгород был известен в Англии в первую очередь как поставщик мехов, ювелирных изделий. Безусловно, при таком положении древнего Русского государства очень значительна должна быть и роль его языка. Однако заимствования из русского языка были немногочисленны в английском языке и сближение языков в эту эпоху не происходило, хотя представляется очень вероятным, что в ту эпоху русский язык мог оказать известное влияние на словарный состав английского языка. Небольшое количество русизмов попало в скандинавские языки и оттуда перешло в древнеанглийский язык. К ранним заимствованиям относится также слово соболь. В английских словарях это слово зафиксировано только в XIV веке. Однако можно предположить, что в устную речь оно проникло значительно раньше: в период XII-XIII вв., как известно, мех соболя занимал большое место как продукт обмена, выполняя функцию денежной единицы.
2. Второй период влияния русского языка на английский, соответствующий середине XVI – середине XIX веков, связан с развитием торговых и политических отношений России и Англии. Устойчивые связи между русским и английским народами установились лишь в XVI веке и в этот период и начинаются систематические заимствования русских слов английским языком. В эту отдаленную пору в Англии стали встречаться люди, довольно хорошо усвоившие русскую устную речь. Этот связано с укреплением торговых и дипломатических связях между Англией и Московским государством. В эту эпоху лондонские купцы были заинтересованы в поддержании постоянных деловых связей с русским населением. Англия проявила особый интерес к русскому языку. Русский язык представлялся английской королеве «Елизаветы I.» знаменитым и богатейшим языком в мире». Сохранились также английские документы, удостоверявшие наличие в Лондоне официальных переводчиков с русского языка. К концу XVI века (1589 год) Борис Годунов в грамоте Елизавете I дает разрешение только одним англичанам торговать в России. Торговым людям нужен был русский язык как средство общения. В докладах английских дипломатов и купцов в их родной английский язык все чаще вкрапливаются русские слова. По возвращении в Англию купцы и предприниматели в своих отчетах подробно рассказывали о впечатлениях от всего увиденного в России, часто употребляя в своих докладах русские слова для обозначения предметов и понятий русской жизни. Например, названия видов рыб стерлядь и белуга, прежде не известные англичанам, были заимствованы в 1591 году – sterlet и belouga.
3. Третий период начинается с 60-х годов XIX века и продолжается до 1917 года, характеризуясь изменениями экономических и социальных отношений в России, все нарастающей политической борьбой, а также большими достижениями в развитии российской науки и культуры. В России бурно развивается промышленность, а вместе с ней рабочий класс. В этот период происходит борьба передовых людей России против царского самодержавия. В XIX– начале ХХ века из России начинают проникать в возрастающем количестве политические термины, которые появляются в России в связи с ростом политического движения, как nihilist ‘нигилист’, nihilism, nihilistic, intelligentsia ‘интеллигенция’, narodnik ‘народник’, narodism.
В этот исторический период лексика русского языка быстро обогащается различными новообразованиями, неологизмами, которые выражают социально- общественные понятия. Эти новые слова особенно интенсивно усваиваютя из русского языка западноевропейскими языками, в том числе английским, т.к. английскую общественность живо интересовали политические события в России.
Отдельные русские заимствования проникали в английский язык благодаря переводам произведений великих русских писателей (например, слово nihilist из романа Тургенева «Отцы и дети»), а также публикациям в английских газетах и журналах статей о России, в которых употреблялись русские слова, особенно относящиеся к политической жизни, например: decembrists ‘декабристы’, zemstvo‘земство’и др. Есть слова бытовые, связанные с внутренней жизнью народа. Тройка, балалайка, борщ – эти слова чаще всего нужны, когда говорят о русском быте.
4. Четвертый период соответствует советской эпохе.
Изменения, вызванные Великой Октябрьской Социалистической Революцией в производственной, общественной, политической и других сферах жизни России, отразились и на словарном составе русского языка, что, в свою очередь, не могло не оказать влияния на все языки мира, в том числе и на английский язык. Интересно при этом отметить, что многие русские слова, такие, например, как большевик, совет, ленинец, комсомол, субботник, колхоз, стахановец, пятилетка, появляются в английском языке вскоре после появления их в русском языке.
Русские заимствования-советизмы связаны в основном с реалиями советского политического строя: Komsomol, artel, Soviets. Наряду с ними в английский язык вошли и слова, связанные с освоением космоса: sputnik, cosmonaut. Русские заимствования, появившиеся в английском языке в конце XX в., также отражают общественно-политические изменения в жизни России (perestroika, glasnost).
Очевидно, что особо сильные изменения в словаре происходят в переломные моменты истории. Механизмы языка работают максимально интенсивно, вследствие чего резко усиливается его информативность.
Анализ употребления русизмов в английском языке показывает, что в большинстве своем они служат для создания национального колорита, как правило, в контексте описания явлений жизни с русского народа, советского или российского общества.
Многие из них, такие, например, как ispravnik (исправник), miroed (мироед
obrok (оброк),barshina (барщина) и другие, являются в настоящее время в
русском языке историческими терминами, а в английском встречаются лишь при исторических описаниях или в исторических романах.
2.1 Проектный продукт
В ходе своей исследовательской работы я постаралась максимально собрать русизмы в английском языке по историческим периодам заимствования. Русизмами называют слова русского языка, которые вошли в другие языки.
Я решила оформить их в таблицу для создания справочника, который может быть использован в обучающих целях в кабинетах английского языка, русского и истории, а также при проведении преподавателями моей гимназии совмещенных уроков.
Число заимствований велико, но подсчитать с точностью до единого слова всё же невозможно. Конечно, в английском языке есть и другие русские слова. Интерес ко всему русскому, как мы можем увидеть, сказывается в самых различных языковых заимствованиях.
2.2 Анкетирование
Для того что бы определить уровень знаний английских слов, имеющих русское происхождение я провела анкетирование населения. Опрос проводила в течение 4-х недель при помощи опросного листа, который я разработала.
2.3 Результат исследования
Опрошено – 94 человека разного возраста.
Из социологического опроса можно сделать заключение, что всего 14 % опрашиваемых знает значение слова русизмы. Однако многие ошибочно считают (25 %), что русизмы - это слова, заимствованные из русского языка только в английский язык:
Проанализировав ответы респондентов на 2-ой вопрос (перечислите русские слова, заимствованные в английский язык?), мы имеем следующую картину:
Самая большая группа 38% - это люди, которые знают до 5-ти заимствованных слов, а на втором месте 36% - до 10-ти слов.
Изучив ответы на 3-й вопрос (ваше отношение к заимствованию русских слов в другие языке), я поняла, что большинство опрашиваемых (63%) гордится, тем что русские слова становятся частью других языков.
Исходя из результата данного опроса, можно сделать вывод, что большинство опрашиваемых мало знают о русских заимствованиях в английский язык.
Анкетирование выявило, что в школах необходимо больше времени посвящать изучению русизмов.
2.4 ТОП-20 самых популярных слов, заимствованных в английский язык.
Анализ результатов анкетирования помог выявить наиболее известные русские слова в английском языке. Я решила оформить их в таблицу, которая может быть использован в обучающих целях в кабинетах английского языка и русского языка.
Нетрудно заметить, что большинство самых популярных русизмов связаны с описанием русским быта, особенностями национальной кухни, государственным устройством России, а также с эпохой СССР. Понятно, что эти слова легче всего перенять из языка оригинала, чем придумать свой эквивалент.
Проведенная работа позволила выявить 131 русских слова, заимствованных в английский язык. Я выполнила цель моей работы и составила словарь русизмов в английском языке. По результатам опроса можно сделать вывод, что в школах необходимо более углубленно изучать русские заимствования, проникшие в английский язык. Анкетирование помогло сформировать Топ-20 самых известных русских слов, заимствованных в английский язык.
Данное исследование показало, что в английском языке много заимствований, и русский внес маленький, но значительный вклад. Советская политика породила множество слов, переводы русской литературы, а также российские туристы и эмигранты обогатили английский язык. Однако следует отметить и тот факт, что заимствования из русского языка, попавшие в английский язык в различные периоды и сохранившиеся до сегодняшнего дня, составляют ничтожную долю, поскольку большинство заимствованных слов отражали довольно специфические черты и реалии жизни русского народа, многие из которых исчезли.
Конечно английский язык оказывает на русский язык гораздо большее влияние, чем наоборот.
Данная работа вдохновила меня на более глубокое изучение двух тем:
1. Это изучение русизмов в других иностранных языках.
2. Изучение заимствований в английском языке из других иностранных языков.
Заключение
Процесс заимствования слов из разных языков разными языками – процесс живой и никогда не прекращающийся. Иноязычные заимствования являются одним из важных видов обогащения словарного состава английского языка. Не прекращается и движение русского слова в другие языки. Русское слово, вышедшее за пределы русского языка, – это хранитель русской истории, проводник материальной и духовной культуры страны. Слова могут рассказать и о народе, и о его жизни, и о характере общения между народами. Заимствованные слова – разошедшиеся по всему миру русизмы – это яркий пример движения русской культуры, науки, передовой мысли.
Слайд 1
Выполнено: у ченицей 6 В класса МОУ «Гимназия №4 »,г. Подольска Пыриной Ульяной Руководитель проекта: Мухина Н.Н. Русские слова, заимствованные в английский языкСлайд 2
Объект и предмет исследования Объект исследования – п роцесс использования русских слов в англоязычной речи. Предмет исследования – заимствования слов из русского языка в английском языке. Цели и задачи проекта Цель проекта: Создание словаря английских слов, имеющих русское происхождение, для использования его на уроках истории, русского языка и английского языка. Задачи проекта: Изучить заимствования в английском языке. Выявить и систематизировать слова, пришедшие и заимствованные в английский язык из русского языка. Провести опрос на знание заимствованных слов из русского языка в английский язык. Составить Топ-20 самых известных слов, заимствованных в английский язык. Сделать выводы о влиянии русского языка на английский язык. Для решения поставленных задач были использованы следующие методы: Теоретические методы (изучение литературы, анализ, обобщение, систематизация) Анкетирование Математические и статистические Практические
Слайд 3
Введение Ни для кого не секрет, что обогащение словарного запаса каждого языка происходит постоянно. Такой же процесс наблюдается и в английском языке. Одним из способов обогащения языка является заимствование. В английском языке процент заимствований значительно выше, чем во многих других языках, так как в силу исторических причин он оказался очень проницаемым. Подсчитано, что число исконных слов в английском словаре составляет всего порядка 30%. В своём проекте я хочу исследовать заимствование русских слов в английский язык. Обоснование выбора темы Русский язык переполняется англицизмами. Но патриотам будет приятно узнать, что и десятки русских слов давно стали частью английского, причём некоторые – аж с XVI века. Мы должны гордиться нашим языком, ценить наше русское слово и умолчать о том, что некоторые слова нашего языка стали полноценными лексическими единицами английского языка, было бы неправильно. Заимствование лексики является следствием сближения народов на почве экономических, политических, научных и культурных связей. Я считаю, что очень интересно анализировать, какие именно русские слова и в какой исторический период были заимствованы в английскую речь. Мой проект поможет выявить русизмы в английском языке.
Слайд 4
Основные способы заимствования лексики Устные Каналы заимствования русизмов Книжные ( письменные) Основные способы заимствования лексики Транскрипция (фонетический способ) Транслитерация Калькирование Семантическое
Слайд 5
Распространение русских слов в английский язык по историческим периодам Распространение русских слов в английский язык по историческим периодам Эпоха Киевской Руси Середине XVI – середине XIX веков Начиная с 60-х годов XIX века и продолжается до 1917 года Соответствует советской эпохе. Очевидно, что особо сильные изменения в словаре происходят в переломные моменты истории. Механизмы языка работают максимально интенсивно, вследствие чего резко усиливается его информативность. Анализ употребления русизмов в английском языке показывает, что в большинстве своем они служат для создания национального колорита, как правило, в контексте описания явлений жизни русского народа, советского или российского общества . Многие русизмы в английском встречаются лишь при исторических описаниях или в исторических романах.
Слайд 6
Проектный продукт
Слайд 7
Анкетирование. Опросный лист
Слайд 8
Результаты анкетирования Опрошено – 94 человека разного возраста. Из социологического опроса можно сделать заключение, что всего 14% опрашиваемых знает значение слова русизмы. Однако многие ошибочно считают ( 25%), что русизмы - это слова, заимствованные из русского языка только в английский язык:
Слайд 9
Проанализировав ответы респондентов на 2-ой вопрос (перечислите русские слова, заимствованные в английский язык?) мы имеем следующую картину: самый большая группа 38% - это люди, которые знают до 5-ти заимствованных слов, а на втором месте 36% - до 10-ти слов.
Слайд 10
Изучив ответы на 3-й вопрос (ваше отношение к заимствованию русских слов в другие языке), я поняла, что большинство опрашиваемых (63%) гордится, тем что русские слова становятся частью других языков.
Слайд 12
Выводы по работе Проведенная работа позволила выявить 131 русских слова, заимствованных в английский язык. Я выполнила цель моей работы и составила словарь русизмов в английском языке. По результатам опроса можно сделать вывод, что в школах необходимо более углубленно изучать русские заимствования, проникшие в английский язык. Анкетирование помогло сформировать Топ-20 самых известных русских слов, заимствованных в английский язык. Данное исследование показало, что в английском языке много заимствований, и русский внес маленький, но значительный вклад. Советская политика породила множество слов, переводы русской литературы, а также российские туристы и эмигранты обогатили английский язык. Однако следует отметить и тот факт, что заимствования из русского языка, попавшие в английский язык в различные периоды и сохранившиеся до сегодняшнего дня, составляют ничтожную долю, поскольку большинство заимствованных слов отражали довольно специфические черты и реалии жизни русского народа, многие из которых исчезли. Конечно английский язык оказывает на русский язык гораздо большее влияние, чем наоборот. Данная работа вдохновила меня на более глубокое изучение двух тем: 1 . Это изучение русизмов в других иностранных языках. 2 . Изучение заимствований в английском языке из других иностранных языков.
Слайд 13
Источники информации http :// www . gumer . info / bibliotek _ Buks / Linguist / russlin /01. php https :// ru . wikipedia . org / wiki /Русизм http :// e - libra . ru / read /177721- russkie - problemy - v - anglijskoj - rechi . html http :// www . bookol . ru / nauka _ obrazovanie / yazyikoznanie /144903/ str 1. htm # book http :// mirznanii . com / a /56791/ perevod - sovetizmov - i - sovetskikh - realiy - na - angliyskiy - yazyk Сафонова В.В., Соловова Е.Н. Английский язык. Программа для X - XI классов школ с углублённым изучением иностранных языков. – М.: Просвещение, 2000. Фадеев В.И. Русские слова в английском языке. –« Русская речь», 2007, № 3.
Любимое яичко
Владимир Высоцкий. "Песня о друге" из кинофильма "Вертикаль"
Золотой циркуль
В какой день недели родился Юрий Гагарин?
Сказка "Морозко"