Аннотация к исследовательской работе «Какого цвета буква?»
Автор работы: ученица 7-го класса Соколова Полина
Руководитель работы: учитель английского языка Рубцова С.Б.
Актуальность выбранной темы:
Данная исследовательская работа позволяет глубже интерпретировать содержание и смысл стихотворений.
Основной проблемный вопрос:
Существуют ли буквенно -цветовые соответствия в английской поэзии о временах года?
Цель нашей исследовательской работы - подтвердить или опровергнуть теорию А.П.Журавлева на основе анализа стихотворения о временах года на английском языке.
Основные задачи:
-познакомиться с теорией А.П.Журавлева о цвето-звуковых соответствиях;
-провести анализ гласных букв английского алфавита на уровне ассоциаций;
-проанализировать английское стихотворение о временах года на уровне буквенного анализа.
План исследовательской работы:
• Обоснование выбора темы. Результаты опроса.
• Знакомство с теорией лингвиста и литературоведа А.П. Журавлева о «цветности» гласных и ее применение для анализа стихотворений английских поэтов о временах года.
• Подбор стихов английских поэтов о временах года.
• Буквенный анализ данных стихов.
• Цветопись выбранных стихов.
• Выводы
Продукт: цветопись стихов английских поэтов о временах года
Вложение | Размер |
---|---|
kakogo_tsveta_bukva.docx | 37.5 КБ |
Автономное некоммерческое образовательное учреждение
школа «Лучик»
Исследовательская работа
по предмету «Английский язык»
по теме:
«Какого цвета буква?»
Выполнила:
Соколова Полина
ученица 7 класса
Руководитель:
Рубцова С.Б.
учитель английского языка
г. Москва, 2017 год
Содержание
ВВЕДЕНИЕ
I. Теория А.П. Журавлева о «цветности» гласных
и ее применение для анализа стихотворений
английских поэтов о временах года
II. Цветопись ярче всего проявляется в поэзии
II. Итог исследования
Список используемых источников информации
Приложения
ВВЕДЕНИЕ
Поэтесса Белла Ахмадуллина как-то сказала: «Семь вкусов спектра пробует язык». Интересно, что же она имела в виду? Мы решили порассуждать...
Мы привыкли, что все, что нас окружает, имеет свой цвет. Небо - голубое, трава - зеленая, а про цветы - и говорить не приходится. А задумывался ли кто-нибудь из вас, какого цвета буквы и звуки. Да, оказалось, что они тоже имеют свой цвет. И это стало предметом изучения среди ученых в области физики, музыки, лингвистики, литературы, психологии. Например, ученые доказали, что музыка цветная, речь людей, особенно поэтическая — тоже. На первый взгляд, данное утверждение кажется невероятным. И поверить в него довольно сложно, потому что мы не можем увидеть это глазами или потрогать руками. Большой вклад в изучение данного вопроса внес российский ученый А.П. Журавлев.
Мы решили провести эксперимент с английскими стихами о временах года. В ходе выполнения эксперимента мы хотели узнать: окрашены ли в человеческом сознании гласные буквы, проявляется ли цветовая особенность гласных букв в поэзии, какую роль играют гласные буквы в создании поэтических образов для людей, не являющихся носителями языка.
Цель нашей работы - подтвердить или опровергнуть теорию А.П.Журавлева на основе анализа стихотворения о временах года на английском языке.
Предмет исследования - ассоциативный цветовой ряд гласных букв стихотворения о временах года, взаимосвязь в нем гласных букв и цвета.
Актуальность данной исследовательской работы заключается в том, что оно позволяет глубже интерпретировать содержание и смысл стихотворений.
Основной проблемный вопрос:
Существуют ли буквенно - цветовые соответствия в английской поэзии о временах года?
Основные задачи исследовательской работы:
-познакомиться с теорией А.П.Журавлева о цвето-звуковых соответствиях;
-провести анализ гласных букв английского алфавита на уровне ассоциаций;
-проанализировать английское стихотворение о временах года на уровне буквенного анализа.
Гипотеза:
Если, анализируя поэтический текст, исследовать цветовые соответствия гласных букв, то это позволит увидеть цветовую палитру стихотворения, его глубинную суть.
Методы исследования:
-изучение литературы;
-мини-эксперименты;
-проведение упрощённых математических расчётов;
-сравнение и анализ букво - цвета в стихотворении
I. Теория А.П. Журавлева о «цветности» гласных и ее применение для анализа стихотворений английских поэтов о временах года
У слова есть значение, но только ли слова заключают в себе определенный смысл, несут в себе какую-то информацию? Мы рискнули предположить, что такой функцией обладают и буквы, и звуки.
Российский ученый А. П. Журавлев вместе с группой студентов провел большую исследовательскую работу по определению содержательности звуковой формы. Вместе с ним работали филологи и математики, психологи и художники, поэты и кибернетики. Языковой материал, отмечает А.П. Журавлев, был огромен. Чтобы исследовать, пришлось оснащаться электронно-вычислительной техникой.
В своей книге «Звук и смысл» он приводит много интересных данных, полученных от многочисленных информантов, много интересных наблюдений и умозаключений. Привлечение целой группы молодых исследователей и ученых к исследованию и подключению ЭВМ к анализу, обработке материала и компьютерная графика делают этот труд не только интересным, но и подлинно научным.
Глава, которая непосредственно является основой для данного исследования, - «Цветная музыка стиха» .
Исследователь пришел к выводу о том, что каждому гласному звуку соответствует определенный цвет, и составил определенную схему:
А – красный
О – светло-желтый или белый
Э – зеленоватый
И – синий
У – темно-синий, сине-зеленый, лиловый
Ы – мрачный темно-коричневатый, черный
II. Цветопись ярче всего проявляется в поэзии
Познакомившись с данными, полученными в результате экспериментов А.П. Журавлева, мы решили, что должны проверить, как эта система работает, но на английских стихах о временах года. Для этого нам пришлось самостоятельно поэкспериментировать.
Мы распечатали таблицу, в левый столбик которой мы вписали названия цветов, а в правый столбик гласные буквы английского алфавита. Мы опросили 12 учащихся нашей школы (5А, 7, 8 класс). Мы получили следующие результаты:
Какого цвета буква?
Буква Цвет | Aa | Ee | Ii | Oo | Uu | Yy |
красный | 11 | 1 | 1 | |||
желтый | 1 | 2 | 3 | 4 | 1 | |
зеленый | 7 | 1 | 2 | 3 | ||
синий | 1 | 5 | 2 | 1 | ||
белый | 2 | 4 | ||||
черный | 1 | 1 | 2 | |||
коричневый | 1 | 1 | ||||
оранжевый | 2 | 4 | ||||
фиолетовый | 1 | 5 | ||||
голубой | 1 | |||||
бежевый | 1 | |||||
Итого | 12 | 12 | 12 | 12 | 12 | 12 |
Из данной таблицы мы видим, что для большинства опрошенных буквы окрашены в следующие цвета:
Aa - красный
Ee - зеленый
Ii - синий
Oo – оранжевый / желтый
Uu - фиолетовый
Yy – белый/зеленый
Для анализа мы взяли следующие стихотворения:
Spring Pools ( by R. Frost)
These pools that, though in forests, still reflect
The total sky almost without defect,
And like the flowers beside them, chill and shiver,
Will like the flowers beside them soon be gone,
And yet not out by any brook or river,
But up by roots to bring dark foliage on.
The trees that have it in their pent-up buds
To darken nature and be summer woods -
Let them think twice before they use their powers
To blot out and drink up and sweep away
These flowery waters and these watery flowers
From snow that melted only yesterday.
Лесные лужи отражают свет
Небесный, даже пятнышка в нем нет,
И как цветы, простужено дрожат,
И как цветы, они пропасть должны.
Хотя приток реки принять их рад,
Но корни их поднимут для листвы.
Удержат почки воду средь небес,
Чтоб затенить листвою летний лес,
Не прежде чем решит он, что готов
Смыть, выпить, иссушить до дна
Цветы в воде и водный сад цветов,
След снега, что растаял лишь вчера.
(перевод В. Белякова)
Мы посчитали, количество каждой из гласных букв в данном стихотворении и получили следующие результаты:
Буква
| Aa | Ee | Ii | Oo | Uu | Yy |
Количество | 25 | 56 | 21 | 33 | 11 | 7 |
Таким образом, мы видим, что в стихотворении доминирующей буквой является Ее, которая ассоциируется у опрошенных с зеленым цветом, его более чем в два раза больше, чем других цветов, это лес. Менее распространенной буквой является Оо, которая значит оранжевый или желтый цвет. В стихотворении много раз употребляется Аа, которая обозначает красный цвет. Достаточно сильно распространена здесь буква Uu, которая обозначает синий цвет, который не является довольно часто употребляемой в жизни. Данная буква является цветом воды, в данном стихотворении - лесных луж. Но также и очень распространен фиолетовый цвет, близкий к синему, поэтому тоже можно отнести его к водному цвету.
Из перевода стихотворения мы видим, что речь идет о пробуждении природы в лесу, и при окрашивании стиха мы видим, что среди ярких цветов леса, множества зелени расположились сине – фиолетовые лужицы.
Autumn (by H. Longfellow)
Thou comest, Autumn, heralded by the rain,
With banners, by great gales incessant fanned,
Brighter than brightest silks of Samarcand,
And stately oxen harnessed to thy wain!
Thou standest, like imperial Charlemagne,
Upon thy bridge of gold; thy royal hand
Outstretched with benedictions o'er the land,
Blessing the farms through all thy vast domain!
Thy shield is the red harvest moon, suspended
So long beneath the heaven's o'er-hanging eaves;
Thy steps are by the farmer's prayers attended;
Like flames upon an altar shine the sheaves;
And, following thee, in thy ovation splendid,
Thine almoner, the wind, scatters the golden leaves
Ты королевой, Осень, выступаешь:
Ветра рвут шёлк знамён со всех сторон,
Волшебный вол в фургон твой запряжён,
Вперёд гонцов-дождей ты высылаешь!
Поля и фермы ты благословляешь,
И занимаешь золочёный трон;
Оцениваешь прибыль и урон,
И землями своими управляешь.
Луна на небо всходит, как воитель
За урожаи; как во Хлев волхвы,
Стремятся фермеры в твою обитель,
Как свечи в алтаре, блестят снопы,
И ветер, казначей-распределитель,
Разбрасывает золото листвы.
(перевод В.Чистякова)
Мы видим, что в данном стихотворении имеется:
Буква
| Aa | Ee | Ii | Oo | Uu | Yy |
Количество | 45 | 64 | 26 | 24 | 9 | 13 |
Таким образом, мы видим, что самое большое количество цветов ранней осени передается использованием буквы Ее, которая ассоциируется с зеленым цветом у опрошенных. Также мы видим в стихотворении большое количество буквы Аа, которая дает красный цвет. Примерно одинаковое количество буквы Ii, которая ассоциируется с синим цветом, и Оо – оранжевый или желтый цвет (золото листвы). Достаточно часто в данном стихотворении употребляется буква Yy, которую опрашиваемые окрасили или в белый или в желтый цвет. И буква Uu – 9 раз, фиолетовый цвет. В целом, при раскрашивании стиха мы можем видеть картину ранней осени.
Данное исследование позволило нам сделать некоторые ВЫВОДЫ:
1. Звуки действительно окрашены в определенные цвета и человек это чувствует без всякого анализа;
2. Самые сильные в тексте — гласные звуки, они создают самые выразительные картинки;
3. Буквопись и цветопись в поэтическом тексте неразрывно связаны.
Считаем, что наши эксперименты не были напрасными, и хотя вопросов у нас до сих пор больше, чем ответов, мы достигли поставленной цели.
III. Итог исследования
В результате своего исследования мы подтверждаем теорию А.П.Журавлева о звуко - цветовых соответствиях и на примере сопоставления гласных букв английского языка и поэтических произведений на английском языке.
Действительно, каждый гласный несет в себе определенный вид энергии, окруженный невидимым ореолом. На наш взгляд, именно гласные буквы, звуки выражают чувственную идею, заложенную в слове.
Итак, в работе мы познакомились с теорией, которая предполагает существование соотношения понятий буква-цвет, но до сих пор остается мало изученной и требует дополнительных научных исследований в области лингвистики, литературоведения и психологии. Данная теория помогает понять, как люди воспринимают окружающий мир. Особую роль эта точка зрения играет в изучении поэтических текстов.
Признаемся, данная теория поразила наше воображение. Полагаем, восприятие звука посредством цвета помогает глухим людям «услышать» живую речь, поскольку они могут воспринимать ее через зрительные образы. Эта же теория позволяет объяснить, как у маленьких детей, которые еще не умеют говорить, речь развивает воображение. Люди, которые познакомятся с данной работой, углубят свои знания о языковом и литературном наследии человечества. И они смогут увидеть, как разные науки связаны между собой. Возможно, что кого-то нашу исследовательскую работу вдохновит на новые научные эксперименты.
В заключении, хотелось бы сказать, что, начиная работу над этой темой, мы и не подозревали, что эта, на первый взгляд, невероятная теория вообще может существовать. А она не просто существует, но и используется людьми в ежедневном общении. Это, скорее, из области психической и духовной жизни человека. И требует дальнейшего изучения.
Список используемых источников информации:
3. Кадетова Г.Г. Стихосложение. Цвет, звук, образ. http://www.proza.ru/2013/02/05/1787
4. Иванова-Лукьянова Г.Н. О восприятии звуков. — В кн.: Развитие фонетики современного русского языка. М., 1966.
Приложения
Spring Pools ( by R. Frost)
These pools that, though in forests, still reflect
The total sky almost without defect,
And like the flowers beside them, chill and shiver,
Will like the flowers beside them soon be gone,
And yet not out by any brook or river,
But up by roots to bring dark foliage on.
The trees that have it in their pent-up buds
To darken nature and be summer woods -
Let them think twice before they use their powers
To blot out and drink up and sweep away
These flowery waters and these watery flowers
From snow that melted only yesterday.
Лесные лужи отражают свет
Небесный, даже пятнышка в нем нет,
И как цветы, простужено дрожат,
И как цветы, они пропасть должны.
Хотя приток реки принять их рад,
Но корни их поднимут для листвы.
Удержат почки воду средь небес,
Чтоб затенить листвою летний лес,
Не прежде чем решит он, что готов
Смыть, выпить, иссушить до дна
Цветы в воде и водный сад цветов,
След снега, что растаял лишь вчера.
(перевод В. Белякова)
Autumn (by H. Longfellow)
Thou comest, Autumn, heralded by the rain,
With banners, by great gales incessant fanned,
Brighter than brightest silks of Samarcand,
And stately oxen harnessed to thy wain!
Thou standest, like imperial Charlemagne,
Upon thy bridge of gold; thy royal hand
Outstretched with benedictions o'er the land,
Blessing the farms through all thy vast domain!
Thy shield is the red harvest moon, suspended
So long beneath the heaven's o'er-hanging eaves;
Thy steps are by the farmer's prayers attended;
Like flames upon an altar shine the sheaves;
And, following thee, in thy ovation splendid,
Thine almoner, the wind, scatters the golden leaves!
Ты королевой, Осень, выступаешь:
Ветра рвут шёлк знамён со всех сторон,
Волшебный вол в фургон твой запряжён,
Вперёд гонцов-дождей ты высылаешь!
Поля и фермы ты благословляешь,
И занимаешь золочёный трон;
Оцениваешь прибыль и урон,
И землями своими управляешь.
Луна на небо всходит, как воитель
За урожаи; как во Хлев волхвы,
Стремятся фермеры в твою обитель,
Как свечи в алтаре, блестят снопы,
И ветер, казначей-распределитель,
Разбрасывает золото листвы.
(перевод В.Чистякова)
Прекрасная арфа
Как я избавился от обидчивости
В какой день недели родился Юрий Гагарин?
Злая мать и добрая тётя
Снег своими руками