Вопрос об использовании диалектных слов в литературных произведениях на протяжении долгих лет не оставлял равнодушными многих ученых и писателей. Одни высказывались "за", другие "против" употребления диалектизмов в художественных произведениях Таким образом, существовали противоположные точки зрения на вопрос об использования диалектизмов в литературных произведениях.
Цель нашего исследования – определить роль диалектной лексики в сказках С.Писахова и Б.Шергина. Поставленная цель определяет задачи:
1. Проследить, как отражается родной язык писателей в сказках, выявить диалектную лексику.
2. Определить тематические группы диалектных слов, используемых в сказках.
3. Выявить закономерности употребления диалектизмов у С. Писахова и Б. Шергина.
4. Определить способы и приемы, к которым прибегают писатели при введении диалектной лексики.
Фактическим материалом исследования стали сказки С.Писахова и Б.Шергина, в которых использованы диалектизмы.
Вложение | Размер |
---|---|
dialektnye_slova_v_skazkah_b.shergina_i_s.pisahova.pptx | 721.21 КБ |
dialektnye_slova_v_skazkah_shergina_i_pisahova.docx | 20.81 КБ |
Слайд 1
Диалектные слова в сказках С.Писахова и Б.Шергина Исследовательская работа Выполнена: ученицей 7 а класса, муниципального бюджетного общеобразовательного учреждения « Конёвская средняя школа» Корнишиной Полиной Константиновной Научный руководитель – учитель муниципального бюджетного общеобразовательного учреждения « Конёвская средняя школа » Чернокова Валентина ЛеонидовнаСлайд 2
Цель исследования - определить роль диалектной лексики в сказках С.Писахова и Б.Шергина. Задачи: Проследить, как отражается родной язык писателей в сказках, выявить диалектную лексику. Определить тематические группы диалектных слов, используемых в сказках. Выявить закономерности употребления диалектизмов у С. Писахова и Б. Шергина.
Слайд 4
Сказка «Волшебное кольцо»: Оногды ( сь ) - иногда. (Идет оногды с этими деньгами, видит - мужик собаку давит Матица , брус, лежащий поперек избы, на который настилался потолок; средняя потолочная балка в избе. Сидеть под матицею, быть свахою, сватать в доме невесту. ( Наша сватья стала середи избы под матицу ) Бажоны , бажоной от бажать - уважаемый человек, 2)крестный отец. ( Они, бажоны , никаких слов не примают ) Оболокать ( ся ) - одевать. ( Ну, мама, - Ванька говорит, - оболокись помоднее) Прежни, прежной – былые, прошлые. (…а Ванька с мамкой, с собакой да с кошкой в прежной избушке оказались). Диалектная лексика в произведениях Б. Шергина
Слайд 5
Сборник «Для увеселения»: Вож - морской лоцман, проводник. Чтобы провести большое судно с моря к городу Архангельску или от города до моря, нужны опытные лоцманы. В старину эти водители судов назывались корабельными вожами . («Корабельные вожи ») Носник - речной лоцман, см. вож . Твой дедушка был карбасник , носник . («Корабельные вожи »). Матерая – материковая. И вот хлеб доели, воду выпили – утром, с попутной водой, изладились плыть на матерую землю. Взводень – высокая волна. Взводень , вал морской, выхватил карбас из каменных воротцев , сорвал с якорей и унес безвестно куда. Корга – подводная каменная мель. Определили место личутинского корга (подводная каменная мель). Канун Ивана Купала шкуна стояла у берега. Взведенок – небольшая волна. В тишине плеснул взводенок – признак отмели. Диалектная лексика в произведениях Б. Шергина
Слайд 6
Шаньга – лепешка. («Не любо – не слушай», «Северное сияние»). Подволока – чердак («Морожены песни»). Погребица – настил над ямой погреба. Весной, чтобы занапрасно льдина с прорубью не таяла, ее на погребицу затаскивали — квас, пиво студили (Не любо – не слушай) Поветерь – попутный ветер. На коньках бежим, ветру рукавицей помахивам , показы-вам , куда нам поветерь нужна. (Баня в море) Мокреть – сырость. В сутки раз пятьдесят обернется, а коли погода хороша да поветерь , то и семьдесят; коли дождь да мокреть , так солнце отдыхат , стоит. (Не любо – не слушай) Тресда – треска. Порозны , порозный – пустой. Семга да тресда сами ловятся, сами потрошатся, сами солятся, сами в бочки ложатся. Рыбаки только бочки порозны к берегу подкатывают да днища заколачивают. Взаболь – честно, по правде. Да это не сказка кака , а взаболь у нас так: кругом народ читающий, знающий, соврать не дадут (Звездный дождь) Заделье , задеть – деловой разговор, сделать дело. Диалектная лексика в произведениях С. Писахова
Слайд 8
1. В произведениях С.Писахова и Б.Шергина отражены основные особенности диалектов их родного края, Архангельского севера. 2. С помощью диалектизмов и Б.Шергин стремятся передать не только особенности речи героев, но и деревенского уклада, показать предметы быта, особенности жизни архангельского севера. 3. Способы введения собственно диалектной лексики в исследуемых произведениях разнообразны: в речи герое, в авторской речи писатель добавляет какую-нибудь выразительную подробность, образную деталь, яркое сравнение. Наиболее распространенным из них является контекстуальный. Выводы :
Вопрос об использовании диалектных слов в литературных произведениях на протяжении долгих лет не оставлял равнодушными многих ученых и писателей. Одни высказывались "за", другие "против" употребления диалектизмов в художественных произведениях Таким образом, существовали противоположные точки зрения на вопрос об использования диалектизмов в литературных произведениях.
Цель нашего исследования – определить роль диалектной лексики в сказках С.Писахова и Б.Шергина. Поставленная цель определяет задачи:
4. Определить способы и приемы, к которым прибегают писатели при введении диалектной лексики.
Фактическим материалом исследования стали сказки С.Писахова и Б.Шергина, в которых использованы диалектизмы.
Основными методами исследования являются метод наблюдения и метод сплошной выборки диалектной лексики.
Методом сплошной выборки извлекался материал из текстов сказок С.Писахова и Б.Шергина. Сопоставительный анализ использовался для выявления разницы в использовании лексики в произведениях сказочников.
Новизна данного исследования состоит в том, что в данной работе деется сопоставительный анализ употребления диалектной лексики.
Рабочая гипотеза исследования: В художественном произведении писатель использует диалектную лексику для того, чтобы передать подлинную живую северную речь, национальный колорит, но каждый это делает по-своему.
Обращение к диалектной лексике в произведениях сказочников является актуальным, так как диалектизмы точно и образно передает национальный колорит, материальную и духовную культуру архангельского севера. С.Писахов и Б. Шергин считали, что «лучше, чем сказал народ (обозвал ли кого, сравнил, обласкал, послал куда подальше), не скажешь».
Объектом исследования является язык сказок С.Писахова и Б. Шергина, предметом – диалектная лексика архангельского севера.
Ярко использует диалектную лексику в своих произведениях Борис Викторович Шергин.
Вот какие слова мы нашли в сказке «Волшебное кольцо»: оногды, матица, бажоны, оболокаться, прежной, паужна.
В сборнике «Для увеселения» нашли следующее: вож, братчина, носник, пособить, кряду, розна, матерая, взводень, тёлгас, корга, взведёнок, лахта, поветерь и другие.
Итак, мы видим, что у Шергина в большинстве сказок - речь северян, жизнь и работа которых связана с морем, то есть поморов.
Работа Шергина над народным словом — это, как бы сказал Бажов, «дело мешкотное», а не рысистое. Но это дело прочное, надежное.
Язык сказок Писахову, по его признанию, ближе, чем обычный литературный язык. Рассказывая, Степан Григорьевич останавливается на каком-нибудь особенно понравившемся ему слове, произносит его на разные лады, любуется им со всех сторон и заражает и вас этой своей влюбленностью в крепкое, звонкое, меткое русское словцо.
- Девок на выданье на Пинеге зовут "хваленки". Ну, что за слово.
О сказках Писахова можно сказать: в них - не просто русский дух, в них - северный русский дух, - так ярко ощутим в них колорит края, так приросли они к Северу: шаньга, подволока, погребица, поветерь, мокреть, порозной, взаболь, заделье, воймую, теперича, голоменье, бахилы.
Итак, у Писахова в сказках - речь северного крестьянина. И хотя в сказках события происходят часто в море, на морском берегу или на реке, лексики, связанной с морем, в сказках мало, в основном это слова, характеризующие быт северного крестьянина. Он писал только то, что видел собственными глазами. Древняя красота пришла к нему из любви и знания настоящего.
Исследуемый материал диалектной лексики подтверждает тезис о том, что они похожи на свою родину. Они отразили в речи своих героев, в авторской речи те диалектные черты, которые характерны для их родного края.
Авторы вводят диалектную лексику ненавязчиво, не перегружают ею произведения, а используют мастерски, как органическую часть всего текста с целью придания ему местной окрашенности. Они заботятся о том, чтобы каждый введенный элемент говора был понятен читателю.
У Писахова - речь северного крестьянина, у Шергина - исконная поморская речь, речь людей, жизнь и работа которых связана с морем, то есть поморов. Сам Писахов вспоминал, что в отроческие годы речь Бориса Шергина была "с речью давней схожа".
Выполняя работу, мы пришли к следующим выводам:
1. В произведениях С.Писахова и Б.Шергина отражены основные элементы диалектизмов Архангельского севера.
2. С помощью диалектной лексики С.Писахов и Б.Шергин стремятся передать не только особенности речи героев, но и деревенского уклада, показать предметы быта, особенности жизни поморов.
3. Способы введения собственно диалектной лексики в исследуемых произведениях разнообразны: в речи герое, в авторской речи. Наиболее распространенным из них является контекстуальный.
Таким образом, гипотеза, выдвинутая в начале исследования, подтвердилась. В художественных произведениях, в частности в сказках, С.Г.Писахов и Б.В. Шергин используют лексику Архангельского края для того, чтобы передать подлинную живую речь, национальный колорит, но каждый это делает по-своему.
Итак, язык развивается по своим законам, но создатель языка, его хозяин – народ. Благодаря писательскому мастерству литературный язык обогащается за счет народной речи. Поэтому изучение диалектных элементов в языке художественного произведения остается актуальным для русского языка. Особенно важно такое изучение в сопоставлении, поскольку это дает возможность определить, как общие принципы использования диалекта в языке писателей, так и своеобразие, самобытность каждого из них.
Практическая значимость исследования заключается в том, что его материалы можно использовать на уроках русского языка при изучении диалектной лексики, а также на уроках литературы при изучении портретной (языковой) характеристики персонажей.
Рисуем осень: поле после сбора урожая
Нарисуем попугая цветными карандашами
Волшебные звуки ноктюрна
Стеклянный Человечек
Лиса-охотница